﻿1
00:00:04,851 --> 00:00:06,645
. . پاپانوئل

2
00:00:07,432 --> 00:00:09,994
عروسکي که ميخواستمو . .
. بهم هديه نداد

3
00:00:10,221 --> 00:00:14,493
و خيلي عصباني بودم ؛ کاري کردم
. . که تمام چراغوني هاي مخصوص کيريسمس

4
00:00:14,494 --> 00:00:16,319
در تمام منطقه اي که زندگي ميکرديم
. خاموش بشن

5
00:00:16,320 --> 00:00:19,070
اون موقع ، اولين باري بود که پدر و مادرم
. . فهميدن که من

6
00:00:20,836 --> 00:00:22,103
. با اوناي ديگه فرق دارم . . .

7
00:00:26,259 --> 00:00:28,782
جِسي " ؟" -
چيه ؟ -

8
00:00:32,838 --> 00:00:34,894
. کار من نبود

9
00:00:46,268 --> 00:00:48,513
ميدونين ؛ نميدونم واسه چي
. دوباره اينجا برگشتم

10
00:00:48,554 --> 00:00:51,893
تا خانم موطلايي
کله امو به سيبل تيراندازي تبديل کنه ؟

11
00:00:51,894 --> 00:00:54,026
يا ، اسرارمونو توي
. . روزنامه ها چاپ کنه و

12
00:00:54,027 --> 00:00:57,538
همه ي ما رو يه جا جمع کنه ؟ . .
. نبوغ آميزه

13
00:00:57,872 --> 00:01:00,435
ببين ، اين که اين جا بياي ، کاملا
. . به انتخاب خودت بوده " مري " ؛

14
00:01:00,436 --> 00:01:02,596
و حدس ميزنم اين انتخاب رو . .
. به دليل خاصي انجام دادي

15
00:01:04,115 --> 00:01:08,083
ببينيد ، نميگم وقتي دارم  ؛

16
00:01:08,084 --> 00:01:09,890
. . به معناي واقعي شهرو روشن ميکنم

17
00:01:10,142 --> 00:01:11,644
. به چندتا دوست احتياج ندارم . . .

18
00:01:13,426 --> 00:01:16,252
اما مردم ؛
. . نميخوان ماها وجود داشته باشيم

19
00:01:16,274 --> 00:01:19,794
و ميخوام بگم که تبديل کردنمون به چهره هاي
. شناخته شده در روزنامه ها ؛ چيزي رو عوض نميکنه

20
00:01:20,158 --> 00:01:23,345
فکر ميکنم اين گروه ؛
. بهترين اتفاقيه که برام افتاده

21
00:01:23,346 --> 00:01:26,735
چونکه کسي که بهتر از اينجا ؛
. هواي جيبتو داشته باشه رو نداري

22
00:01:26,736 --> 00:01:29,946
فقط صبر کن تا مردم مشعل هاشونو روشن کنن
. و دنبالمون راه بيفتن

23
00:01:30,817 --> 00:01:34,169
لااقل اگه تنها نباشيم ؛
. به هدف هاي آسوني براشون تبديل نميشيم

24
00:01:34,517 --> 00:01:38,275
خيلي خوب ، هرکدومتون که امشب اينجا اومده
. . يه قدم خيلي بزرگي برداشته

25
00:01:38,276 --> 00:01:41,461
و اون قدم ؛ اولين قدم براي اينه که
. . طرز نگاه مردم به

26
00:01:41,483 --> 00:01:43,020
قدرتهاي خاص شما رو . .
. عوض کنيم

27
00:01:45,201 --> 00:01:47,295
. متشکرم از اينکه اومدين

28
00:01:47,296 --> 00:01:49,231
و اگه فراموش کردين وقتي وارد شدين
. . اسمتونو بنويسين

29
00:01:49,232 --> 00:01:50,943
ميشه لطفا وقتي دارين بيرون ميرين
اين کارو انجام بدين ؟

30
00:01:50,944 --> 00:01:52,708
. و من ؛ هفته ي آينده ميبينمتون -
. جلسه ي فوق العاده اي بود -

31
00:01:52,709 --> 00:01:54,849
. " دوباره ممنون ؛ " کلويي

32
00:02:31,080 --> 00:02:32,404
. عاليه

33
00:03:05,578 --> 00:03:09,787
" اسمالويل "
" فصل هشتم ؛ قسمت ششم "
" قرباني "

34
00:03:11,229 --> 00:04:02,282
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

35
00:04:03,406 --> 00:04:06,053
ميدوني ، وقتي بهت پيشنهاد دادم که امشب
. . باهمديگه شام بخوريم و يه فيلم نيگا کنيم

36
00:04:06,054 --> 00:04:10,326
دقيقا به يه غذاي مخصوص
. . شماره ي دوي 3.99 دلاري با پنير

37
00:04:10,327 --> 00:04:13,314
و دنبال کردن خسته کننده و يکنواختِ . .
. گزارشهاي پليس فکر نميکردم

38
00:04:15,836 --> 00:04:19,207
ديگه نيازي نيست از روشهاي برقراري
! ارتباط با يه نگه دارنده ي کاغذ حرف بزنم

39
00:04:19,478 --> 00:04:20,778
ببخشيد ؟

40
00:04:21,501 --> 00:04:24,421
ببين کي تصميم گرفته که
. توي گفتگو شرکت کنه

41
00:04:25,638 --> 00:04:28,802
خوب ، آخه همه چي اينقدر سريع اتفاق افتاد
. که برام خيلي مبهمه

42
00:04:28,803 --> 00:04:29,948
. . ميدوني چيه

43
00:04:29,949 --> 00:04:33,228
من بايد يه فرم هايي رو پر کنم و
. . تو هم بايد دنيا رو نجات بدي

44
00:04:33,229 --> 00:04:35,700
پس ؛ چطوره به قرار امشبمون
پايان بديم ؟

45
00:04:35,701 --> 00:04:38,043
دوباره اينکارو ميکنيم ، باشه ؟
. بزودي

46
00:04:38,238 --> 00:04:39,813
. صحيح

47
00:04:39,814 --> 00:04:43,534
به محض اينکه تمام مجرمين پشت ميله هاي زندان افتادن
. و هيچ حادثه اي هم توي شهر اتفاق نيفته

48
00:04:44,984 --> 00:04:46,020
. شب بخير

49
00:04:46,374 --> 00:04:48,412
. سعي کن تمام شب بيدار نموني

50
00:04:50,137 --> 00:04:52,935
آژير بيصدا توي يه فروشگاه جواهرفروشي
. در خيابان اصلي به صدا دراومده

51
00:04:52,936 --> 00:04:54,409
. اونجا يه دزدي در حال وقوعه

52
00:04:54,410 --> 00:04:56,991
. تيم هاي 17 و 33 ؛ خواهش ميکنم جواب بدين

53
00:05:03,616 --> 00:05:06,631
. ديگه چيزي ندارم
. خواهش ميکنم بهم صدمه نزن

54
00:05:14,729 --> 00:05:17,781
يه مورد گزارش مزاحمت توي کوچه
از شخصي به نام " گريگوري " دريافت کرديم
. که پشت سالون ورزشي درحال اتفاق افتادنه

55
00:05:17,782 --> 00:05:19,123
! کمک

56
00:05:23,677 --> 00:05:25,844
ديگه چي داري ؟ -
! اون همه ي پولم بود -

57
00:05:25,845 --> 00:05:27,912
! قسم ميخورم
! خواهش ميکنم

58
00:05:27,913 --> 00:05:29,477
. فکر کنم داره دروغ ميگه

59
00:05:42,513 --> 00:05:46,748
تمام ماشينهاي پليس به سمت کلوپِ " آس کلوپها " ؛
. جرکت کنن ؛ تقاطع خيابان دوازدهم و مريلند

60
00:05:46,749 --> 00:05:49,339
. صداي جيغ و فرياد کِشيدن شنيده شده
. هيچ خبري از داخل اونجا نداريم

61
00:05:49,340 --> 00:05:51,940
تکرار ميکنم ؛ تمام ماشين ها
. به تقاطع خيابان دوازدهم و مريلند برن

62
00:06:32,584 --> 00:06:33,880
دِيويس " ؟ "

63
00:06:58,180 --> 00:07:00,456
. ديويس " ؛ احتمالا نبايد از جات بلند بشي "

64
00:07:00,457 --> 00:07:02,424
چه اتفاقي افتاده ؟

65
00:07:02,425 --> 00:07:04,208
. اميدوار بودم تو بتوني بهم بگي

66
00:07:04,288 --> 00:07:06,751
هيچ نشونه اي از بمب يا هرنوع
. ماده ي منفجره ي ديگه اي وجود نداره

67
00:07:06,752 --> 00:07:09,922
چيزي به اين آدما حمله کرده ؟ -
. نميدونم -

68
00:07:10,756 --> 00:07:12,705
غذاما از رستوران گرفته بودم و
. داشتم با خودم ميبردم خونه بخورم

69
00:07:12,706 --> 00:07:16,113
يعني اينجا اومدنو يادت نمياد ؟
صداهاي داد و فريادو ؟

70
00:07:17,482 --> 00:07:18,608
. نه

71
00:07:20,003 --> 00:07:21,872
. احتمالا بايد سرت به جايي خورده باشه

72
00:07:22,423 --> 00:07:23,813
. آره

73
00:07:23,850 --> 00:07:26,404
درسته ، احتمالا
. ضربه ي بزرگي بهم وارد شده

74
00:07:27,824 --> 00:07:29,758
. اما الان حالم خوبه

75
00:07:30,154 --> 00:07:32,166
. تو سالم نيستي
. غرقِ خوني

76
00:07:32,167 --> 00:07:34,366
. مشخصه که مجروح شدي
. بايد بري بيمارستان

77
00:07:34,367 --> 00:07:37,215
. بذار ازت مراقبت کنن -
. خودم ميتونم از خودم مراقبت کنم -

78
00:07:39,142 --> 00:07:41,480
. مثل اينکه هردو خيلي دير خودمونو رسونديم

79
00:07:49,426 --> 00:07:51,454
. " کارآگاه " جان جونز

80
00:07:51,576 --> 00:07:53,210
دايره ي قتلِ متروپوليس ؟

81
00:07:53,211 --> 00:07:56,731
به اين نتيجه رسيدم که اينطوري ؛ بهترين راهيه
. که بدون استفاده از قدرتهام به مردم کمک کنم

82
00:07:56,978 --> 00:08:00,377
يادم نرفته چه اتفاقي افتاده ؛ بالاخره يه راهي
. براي برگردوندن قدرتهات پيدا ميکنيم

83
00:08:00,784 --> 00:08:02,990
. يه جا واسه خودم اينجا پيداکردم

84
00:08:03,775 --> 00:08:06,019
چطوري به اين سرعت تونستي
کارآگاه بشي ؟

85
00:08:06,087 --> 00:08:07,871
. همه ي ما ؛ منابع خودمونو داريم

86
00:08:07,986 --> 00:08:10,146
اوني که من باهاشم ؛
. رتبه و مقام خيلي بالايي داره

87
00:08:10,147 --> 00:08:11,977
و حالا که تو ؛
. . توي متروپوليس کار ميکني

88
00:08:11,978 --> 00:08:14,929
و از رابط هايي که توي " ديلي پلنت " داري
. . براي کمک به مردم استفاده ميکني

89
00:08:14,930 --> 00:08:17,983
خواستم نزديکت باشم تا اگه به کمکم . .
. احتياج داشتي ، سريع خودمو برسونم

90
00:08:18,008 --> 00:08:20,058
چيزي که احتياج داشتم اين بود که
. زودتر بتونم خودمو به اينجا برسونم

91
00:08:20,059 --> 00:08:22,073
بايد ميتونستم جون همه ي
. اين آدما رو نجات بدم

92
00:08:22,074 --> 00:08:24,842
با توجه به تماس هاي اسرارآميزي که امشب
. . با اداره ي پليس گرفته شده

93
00:08:24,843 --> 00:08:26,673
فکر کنم سهم امشبتو واسه نجات مردم
. به بهترين شکل انجام دادي

94
00:08:26,674 --> 00:08:28,569
. " نميتوني همه رو نجات بدي " کلارک

95
00:08:28,693 --> 00:08:31,818
فقط وقتي دست از تلاش بردارم
. به همچين باوري ميرسم

96
00:08:35,061 --> 00:08:37,587
درمورد اتفاقي که امشب اينجا افتاده
چيا شنيدي ؟

97
00:08:38,155 --> 00:08:40,185
مردم انگشت اتهام رو به سمتِ
. . هرچيزي که بگي گرفتن

98
00:08:40,186 --> 00:08:43,066
از يه ديوونه ي زنجيري گرفته تا . .
. گروهي از قاتلين

99
00:08:43,067 --> 00:08:44,756
. که سرعتش خيلي زياد هم بوده

100
00:08:44,757 --> 00:08:46,393
. . به محض اينکه اينجا رسيدم

101
00:08:46,394 --> 00:08:49,369
هرکسي يا هرچيزي که به اين مردم
. حمله کرده بود ؛ از اينجا رفته بود

102
00:08:50,216 --> 00:08:52,263
. پس تو هم هيچ سرنخي نداري

103
00:08:56,402 --> 00:08:57,738
. هنوز نه

104
00:09:18,430 --> 00:09:21,125
مثل اينکه تمام وقتِتو
. اينجا ميگذروني

105
00:09:21,126 --> 00:09:22,990
دارم سعي ميکنم درستي نظريه ي جديدمو ؛

106
00:09:22,991 --> 00:09:25,318
درمورد قهرمان جديد " متروپوليس " ؛
. اثبات کنم

107
00:09:25,319 --> 00:09:26,912
ببين ؛ تعدادي از گزارش ها رو
. . جمع کردم

108
00:09:26,913 --> 00:09:30,233
که درمورد اين نيکوکار جديدمون و نحوه ي
. پيدا شدنش توي جاهاي مختلف در دوهفته ي اخيره

109
00:09:31,749 --> 00:09:33,214
جدي ؟

110
00:09:33,215 --> 00:09:35,120
. شبيه يه افسانه ي شهريه

111
00:09:37,257 --> 00:09:39,905
خوب ، حقيقت بالاخره از يه جايي
. بايد شروع بشه

112
00:09:42,981 --> 00:09:46,061
اگه اين قهرمان مجهول وجود داره ؛
. قطعا امشب سروکله اش پيدانشده

113
00:09:46,557 --> 00:09:50,218
به نظرمن ، بازم چيزي از
. " ارزشهاي قهرمانيش کم نميکنه " کلارک

114
00:09:50,671 --> 00:09:52,443
. . نميشه عنوان نجات دهنده ي شهر رو به کسي داد

115
00:09:52,444 --> 00:09:55,284
که اجازه ميده درجايي که داره از شهر
. مراقبت ميکنه ؛ آدماي بي گناه بميرن

116
00:10:00,922 --> 00:10:03,213
اين اواخر زيادي دليل و مدرک
از صحنه ي جرم ميدزدي ؟

117
00:10:03,214 --> 00:10:04,706
. ميخوام برش گردونم

118
00:10:04,707 --> 00:10:07,147
اما ممکنه اتفاقاتي که امشب
. داخل کلوپ افتاده رو ضبط کرده باشه

119
00:10:07,355 --> 00:10:09,036
. خوب ، بيا يه نگاهي بندازيم

120
00:10:16,918 --> 00:10:18,418
. مرسي

121
00:10:29,103 --> 00:10:30,859
. تولدت مبارک

122
00:10:48,259 --> 00:10:50,897
هرکسي اينکارو کرده ؛ يه چيزي خيلي قوي تر از
. استروئيد مصرف کرده

123
00:10:59,052 --> 00:11:01,606
کيک و نوشابه رو از دست دادي ؛
. . اما شايد هفته ي آينده بتوني

124
00:11:01,607 --> 00:11:04,376
جلسه ي ما رو با يکي از داستانهاي کِنت ؛
. حسابي به هيجان بياري

125
00:11:04,744 --> 00:11:06,153
. " مرسي ؛ " کلويي

126
00:11:06,154 --> 00:11:07,760
. . نشستن کنار يه مشت غريبه

127
00:11:07,761 --> 00:11:10,801
و خوندن آ هنگ " کومبايا " ؛ روشي نيست که
. بخوام براي کمک به خودم انتخابش کنم

128
00:11:11,250 --> 00:11:12,931
حالا چرا اينقدر بدخلقي ؟

129
00:11:12,932 --> 00:11:15,156
يه حمله ي وحشيانه تو کلوپ " آسِ کلوپها " ؛
. امشب اتفاق افتاده

130
00:11:15,157 --> 00:11:16,419
. . نوع اون حمله

131
00:11:16,939 --> 00:11:18,751
. خاص " بود " . . .

132
00:11:25,366 --> 00:11:28,136
پس ؛ طبيعتا به اين معنيه که
. کارِ يکي از اينجا بوده

133
00:11:28,137 --> 00:11:31,986
پليس متروپوليس " ؛ ليستي از افرادِ "
. . آلوده به کريپتونايت نداره

134
00:11:33,393 --> 00:11:35,628
. کلويي " ؛ به کمکت احتياج دارم " -
که چيکار کني ؟ -

135
00:11:35,654 --> 00:11:37,946
به صورت اتفاقي ؛ مردمو متهم کني ؟

136
00:11:37,947 --> 00:11:39,878
. کلويي " ؛ قبلا ازشون آمار گرفتي "

137
00:11:39,879 --> 00:11:41,845
احتمالات ميگن که
. همه ي اونا بي گناه نيستن

138
00:11:41,846 --> 00:11:43,724
باورم نميشه ؛ تو ؛ از بين همه ي مردم ؛

139
00:11:43,725 --> 00:11:46,292
کسي رو متهم ميکني ؛ . .
. فقط بخاطر اينکه با بقيه فرق داره

140
00:11:46,293 --> 00:11:48,563
امشب گذاشتم هرموجودي که اينکارو کرده
. از دستم فرارکنه

141
00:11:48,564 --> 00:11:52,050
درست اونجا بودم ؛ اگه اين آدم دوباره حمله کنه ؛
. اونوقت خونِ اون آدما ؛ گردنِ منه

142
00:11:52,051 --> 00:11:55,142
کلارک " ؛ من بهتر از هرکسي يادگرفتم که در اقيانوس پر از "
. . بمبهاي احساس گناه و اين تصيرمن بودن هاي تو

143
00:11:55,143 --> 00:11:57,480
کِشتيراني کنم اما . .
. اين بچه ها به من اطمينان کردن

144
00:11:57,694 --> 00:12:00,018
. نميدونم انتظار داري چي بگم

145
00:12:00,018 --> 00:12:10,018
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

146
00:13:56,155 --> 00:13:58,288
ميتونين بهم بگين کجا ميتونم
ديويس بلوم " رو پيدا کنم ؟ "

147
00:13:58,289 --> 00:13:59,911
. بله ، اوناهاشش ، اونجا

148
00:13:59,912 --> 00:14:01,606
ديويس " ؟ " -
. مرسي -

149
00:14:01,607 --> 00:14:03,478
. آره ، خودم هستم
چه کمکي ازم برمياد ؟

150
00:14:03,479 --> 00:14:06,235
. " جيمي اولسن " -
همون " جيمي " اي که با " کلوييِ"ـه  ؟ -

151
00:14:06,236 --> 00:14:07,991
. چند باري اسمتو آورده

152
00:14:07,992 --> 00:14:09,660
اميدوارم ايرادي نداشته باشه که اينطور
. سرزده مزاحمت شدم

153
00:14:09,661 --> 00:14:12,385
. نه ، مسئله اي نيست
درمورد " کلويي " حرفي داري ؟

154
00:14:12,386 --> 00:14:14,180
آره ؛ پي.دي.ايِ " کلويي " رو برداشتم
. . و اطلاعاتشو زيرورو کردم

155
00:14:14,181 --> 00:14:16,413
دنبال کسايي هستم که " کلويي " ؛
. باهاشون رفيق بوده

156
00:14:17,779 --> 00:14:19,395
. . . نه ؛ نه ، نه ، فقط

157
00:14:19,396 --> 00:14:21,583
. شوخي کردم بابا . .
. من که ديوونه نيستم

158
00:14:21,584 --> 00:14:23,837
درست ؛ آخه اين روزا تشخيص آدمهاي سالم و
. ديوونه يه کم سخت شده

159
00:14:23,838 --> 00:14:25,349
. . پس

160
00:14:25,876 --> 00:14:29,329
ميخوام ماجراي قتل عام توي کلوپ رو
. پوشش خبري بدم

161
00:14:29,330 --> 00:14:31,138
داستانهاي مختلفي درمورد اين قاتل شنيديم ؛

162
00:14:31,139 --> 00:14:33,633
بهترينشون اين بوده که اين قاتل ؛ . .
. يه هيولا با پلکهاي استخوني بوده

163
00:14:33,634 --> 00:14:35,863
. من هرچي ميدونستمو به پليس گفتم

164
00:14:35,864 --> 00:14:37,384
. چيز ديگه اي نميدونم

165
00:14:37,385 --> 00:14:39,432
رانندگي که بلدي ، مگه نه ؟

166
00:14:39,458 --> 00:14:43,119
ببين ، فقط ميخوام تو ماشين کنارت بشينم ؛ متوجه شدم
. که آمبولانس ها هميشه اول از همه به صحنه ميرسن

167
00:14:43,120 --> 00:14:44,941
شايد بتونيم دفعه ي بعد که اين اتفاق بيفته
. زودتر از همه سر صحنه برسيم

168
00:14:44,942 --> 00:14:47,739
باورکن . . تحمل اين که همراهم بياي رو نداري

169
00:14:50,996 --> 00:14:52,752
نميخواي اولين کسي باشي
. که اونجا ميرسه

170
00:14:52,753 --> 00:14:55,870
با توجه به انتخابهاي ممکن ؛ چيزي نيست که
. بخواي ببيني

171
00:14:56,484 --> 00:14:59,160
قبول کن ديگه ، آخه ؛ نميتوني
يه لطف برادرانه درحقم بکني ؟

172
00:15:03,047 --> 00:15:04,259
. باشه

173
00:15:04,826 --> 00:15:07,510
پس . . " کلويي " چطور ؟

174
00:15:11,040 --> 00:15:13,172
. ساعت 8 ؛ طبقه ي پايين منتظرم باش

175
00:15:14,112 --> 00:15:15,540
. متشکرم

176
00:15:23,886 --> 00:15:26,877
. همه ي اونا قدرتهاي شهاب سنگي دارن -
اين ليست رو از کجا آوردي ؟ -

177
00:15:26,878 --> 00:15:28,745
از روي ليستي که روي ميز " کلويي " بود
. حفظشون کردم

178
00:15:28,746 --> 00:15:31,785
نميدونستم حافظه ي تصويري هم
. يکي از قدرتهاييه که داري

179
00:15:31,786 --> 00:15:34,134
بيشتر شبيه خوندن سريع ميمونه
. اما بيا از موضوع اصلي دور نشيم

180
00:15:34,135 --> 00:15:36,106
نميتونست يه کُپي از اين اسامي بهت بده ؟

181
00:15:36,107 --> 00:15:38,463
من و " کلويي " ؛ دقيقا روي اين موضوع
. اتفاق نظر نداشتيم

182
00:15:38,764 --> 00:15:40,841
اون همکار پرحرفت چي ؟

183
00:15:40,842 --> 00:15:42,674
. اونم وارد اين قضيه نشده

184
00:15:42,675 --> 00:15:45,853
رفته ماموريت ؛ براي پوشش دادن مسابقه ي
. " رالي کاميونهاي بزرگ در " لوبوک

185
00:15:45,854 --> 00:15:48,186
و فکر کنم اون دوست زمرديت و
. . دوستاي قدرتمندش

186
00:15:48,187 --> 00:15:50,421
هنوز درحالت توقف هستن که . .
. باعث ميشه خودت تنها باشي

187
00:15:50,422 --> 00:15:52,828
تنها ؛ فهميدم ؛
ميخواي از اين حرفا به جايي برسي ؟

188
00:15:55,636 --> 00:15:57,082
. وسواس

189
00:15:57,103 --> 00:15:59,465
وقتي هر تصميمي که ميگيري ؛
. . زندگي کسي بهش وابسته اس

190
00:15:59,466 --> 00:16:01,532
اونوقت سخته که . .
. به چيزاي ديگه هم تو زندگي اهميت بدي

191
00:16:01,533 --> 00:16:04,014
. چونکه چيز ديگه اي بجز نجات دادن مردم مهم نيست -
. " حواستو جمع کن ؛ " کلارک -

192
00:16:04,015 --> 00:16:06,709
حتي وقتي جون کسي رو نجات ميدي ؛
. بازم عواقب خاص خودشو داره

193
00:16:07,214 --> 00:16:09,073
ميدوني ؛
. فکر ميکردم از اين وضعيت خوشحال بشي

194
00:16:09,089 --> 00:16:12,569
بالاخره سرنوشتمو قبول کردم ؛ اون بيرون دارم
. يه تفاوتي رو توي دنيا با کارهام درست ميکنم

195
00:16:13,021 --> 00:16:14,974
بجز ديشب ؛
. که اشتباه کردم

196
00:16:14,975 --> 00:16:18,165
بايد بفهميم آيا يکي از افرادي که اسمشون توي اون
ليست هست مسئول حمله به اون کلوپ هست يا نه ؟

197
00:16:18,166 --> 00:16:20,203
. آخه فقط همين يه حادثه هم نبوده

198
00:16:20,204 --> 00:16:22,848
لااقل پنج مورد ديگه قتل هاي مشابه اين مورد
. در چند ماه اخير اتفاق افتادن

199
00:16:22,849 --> 00:16:24,150
. آره ، ميدونم ، درموردشون خوندم

200
00:16:24,151 --> 00:16:26,819
تمام قربانيا به يه روش کُشته شدن ؛
. خونريزي داخلي

201
00:16:26,820 --> 00:16:28,274
. تمام استخوانهاشون خورد شده

202
00:16:28,275 --> 00:16:30,715
و قاتل ؛ بدون اينکه هيچ نشوني از خودش
. گذاشته باشه ، فرارکرده

203
00:16:31,125 --> 00:16:32,852
. يه تحقيقي درمورد اين آدما ميکنم

204
00:16:33,150 --> 00:16:35,190
اما داشتم از يه زاويه ي ديگه
. روي قضيه تحقيق ميکردم

205
00:16:35,558 --> 00:16:37,534
يه امدادگري هست که در چندين
. . صحنه ي جرم

206
00:16:37,535 --> 00:16:39,305
. اولين کسي بوده که حاضر شده . . .

207
00:16:39,531 --> 00:16:41,625
. اسمش اون راننده ي آمبولانس " ديويس بلوم " هست

208
00:17:09,078 --> 00:17:12,026
احتمال ديدن همديگه توي يه زيرزمين فرسوده
اونم بالاي سر يه جسد ؛ چقدره ؟

209
00:17:12,027 --> 00:17:13,961
آيا اين افسانه ؛
پاياني هم داره ؟

210
00:17:14,069 --> 00:17:15,653
اينجا چيکار ميکني ؟

211
00:17:15,654 --> 00:17:19,428
ميخواستم آخرين گزارش پزشکي قانوني
. درمورد قرباني رو ببينم

212
00:17:19,547 --> 00:17:21,886
اون يکي از
. اعضاي جديد گروه " آيسيسِ" من بود

213
00:17:27,832 --> 00:17:28,997
. متاسفم

214
00:17:29,363 --> 00:17:30,477
. آره

215
00:17:30,549 --> 00:17:33,488
از اينکه هدف قرار بگيره ميترسيد ؛
. . و حالا

216
00:17:33,499 --> 00:17:35,255
. تقصير تو نبوده

217
00:17:35,256 --> 00:17:37,358
. بخاطر من ؛ اونجا بود

218
00:17:37,728 --> 00:17:40,526
و بالاي همه ي اينا
چند نفر هفت تير بدست هستن ؛

219
00:17:40,527 --> 00:17:43,531
که قانع شدن يکي از بچه هايي که پيش من مياد
. مسئول تمام اين اتفاقاته

220
00:17:49,772 --> 00:17:52,585
و تو ؟
داري ميگردي ببيني گلودرد داره يا نه ؟

221
00:17:52,586 --> 00:17:54,784
. " ببين ؛ مجبور نيستي نگران باشي " کلويي

222
00:17:54,785 --> 00:17:57,185
فکر نکنم يکي از افرادي که پيش تو ميان
. مسئول اين قتل ها باشن

223
00:17:57,561 --> 00:17:59,439
. خودم هم دوست دارم همينطور فکر کنم

224
00:18:00,061 --> 00:18:02,211
. اما بازم بايد يه مضنون پيدا کنم

225
00:18:08,582 --> 00:18:11,136
ديويس " ؟ "
چي شده ؟

226
00:18:14,964 --> 00:18:17,734
. متاسفانه فکر کنم ؛ اون قاتل ، ممکنه من باشم

227
00:18:31,741 --> 00:18:35,281
ديويس " ؛ ميدونم که تو
مسئول اون قتل ها نيستي ، باشه ؟ "

228
00:18:35,282 --> 00:18:38,216
ميشناسمت ؛
. تو هر روز ؛ جون مردمو نجات ميدي

229
00:18:38,217 --> 00:18:40,802
چي باعث شده فکر کني تو
يه قاتل وحشي سريالي هستي ؟

230
00:18:40,812 --> 00:18:43,140
ببين ؛ " کلويي " ؛ خودم هم سعي کردم
. . تا چند هفته اينو انکارکنم

231
00:18:43,141 --> 00:18:44,859
اما ؛ اون وقتايي که
از هوش ميرمو چطور توضيح ميدي ؟

232
00:18:44,860 --> 00:18:46,776
ايني که سرتاپام ؛ با خون پوشيده شده بودو
! چطوري توضيح ميدي ؟

233
00:18:46,777 --> 00:18:48,286
. و اون خونها ؛ خون خودم هم نبودن

234
00:18:48,652 --> 00:18:51,362
من بيشتر از هرکسي ميخوام باور کنم که
. . حق با توئه ، اما

235
00:18:51,363 --> 00:18:53,948
پس ، بايد هرچه زودتر
. قاتل واقعي رو پيدا کنيم

236
00:18:56,150 --> 00:18:59,017
واقعا فکر نميکني که
من قاتل باشم ، درسته ؟

237
00:18:59,018 --> 00:19:00,068
. نه

238
00:19:00,546 --> 00:19:03,025
علي رغم اينکه تازه آشنا شديم ؟

239
00:19:05,578 --> 00:19:09,203
تو واقعا . . روي بي خطر بودن من شرط ميبندي ؟

240
00:19:09,204 --> 00:19:11,858
خوب ، اگه چيزي که ميگن درست باشه و
. . احمقا سريع نتيجه گيري کنن

241
00:19:11,859 --> 00:19:15,337
اونوقت من بدون شک لقب " احمق دهکده " رو
.  رو تو اين مورد به خودم اختصاص ميدم

242
00:19:15,338 --> 00:19:17,581
و ؛ اونوقت اگه حرفت اشتباه از کار دراومد
. . تمام اينا رو

243
00:19:17,588 --> 00:19:19,778
به همراه يه عالمه احساس گناه و خودتو محکوم کردن
. توي خودت ميريزي و خودتو نابود ميکني

244
00:19:19,779 --> 00:19:21,694
خواهش ميکنم ؛
. از من يه قديسه نساز

245
00:19:22,731 --> 00:19:23,885
چيه ؟

246
00:19:25,521 --> 00:19:28,705
شانس ؛ توي برنامه ي روزانه ي من
. " وجود خارجي نداره " کلويي

247
00:19:28,706 --> 00:19:30,748
. . فقط . . حس ميکنم اينگار

248
00:19:33,966 --> 00:19:36,107
. حس ميکنم اينگار تو براي من فرستاده شدي

249
00:19:39,099 --> 00:19:42,236
. تو يه قاتل سريالي نيستي

250
00:19:42,237 --> 00:19:45,935
ديويس " ؛ اون از هوش رفتن هايي که ميگي
از کي شروع شدن ؟

251
00:19:45,936 --> 00:19:48,126
. از وقتي که يادم مياد

252
00:19:48,127 --> 00:19:50,076
. . بچه که بودم

253
00:19:50,077 --> 00:19:52,380
حتي ميشد دوماه بدون اينکه هيچ موردي
. . از بيهوشي داشته باشم بگذره

254
00:19:52,381 --> 00:19:54,998
اما جديدا ؛ . .
. تعدادشون خيلي زياد شده

255
00:19:55,636 --> 00:19:58,829
بخاطر همينه که هميشه از يه يتيم خونه
به يه يتيم خونه ي ديگه فرستاده ميشدي ؟

256
00:20:02,864 --> 00:20:05,334
. . هميشه حس ميکردم

257
00:20:07,116 --> 00:20:10,411
. . يه نيروي تاريکي اي درونم بود . .

258
00:20:11,696 --> 00:20:13,640
که ميجنگيد تا آزاد بشه و . .
. خودشو نشون بده

259
00:20:16,199 --> 00:20:18,828
. پس ، تصميم گرفتي با کسي گرم نگيري

260
00:20:22,248 --> 00:20:25,018
بعد از اينهمه سال که
. . اين رازو پيش خودت نگه داشتي

261
00:20:25,019 --> 00:20:26,895
واسه چي داري اونو به من ميگي ؟ . .

262
00:20:28,792 --> 00:20:30,717
. فکر کنم خودت ميدوني

263
00:20:34,385 --> 00:20:37,083
. هرگز با کسي مثل تو آشنا نشدم

264
00:20:41,406 --> 00:20:47,361
کلويي " ؛ اگه درست بگم چي ؟ "
اگه الان داري به يه قاتل نگاه ميکني چي ؟

265
00:20:48,534 --> 00:20:51,792
ديويس " ؛ آدماي زيادي هستن که "
. اين قتل ها ، ميتونه کار اونا باشه

266
00:20:53,742 --> 00:20:56,023
و ميگرديم و کسي که
. باعث و باني قتل ها هست رو پيدا ميکنيم

267
00:20:56,047 --> 00:21:03,047
سینمافریک

268
00:21:19,649 --> 00:21:22,297
. منم ديشب همون موقع اينجا رو ترک کردم

269
00:21:22,459 --> 00:21:24,440
. اين اتفاق ، ميتونست براي هرکدوممون بيفته

270
00:21:25,077 --> 00:21:27,519
فکر ميکني يکي دنبالمون افتاده
تا تک تکمونو بکُشه ؟

271
00:21:27,520 --> 00:21:29,713
خوب ، اگرم همچين چيزي باشه
. بار اولي نيست که داره اتفاق ميفته

272
00:21:29,737 --> 00:21:33,511
اما تا حالا ؛ " مري " تنها قرباني اي بوده
. . که

273
00:21:35,463 --> 00:21:36,918
. يکي از اعضاي کلوپ بوده . . .

274
00:21:38,966 --> 00:21:42,412
اما بعداز اتفاق ديشب ؛ همه ي ما
. جزو مضنونين اساسي هستيم

275
00:21:43,639 --> 00:21:46,117
ببين ، نميدونم از اين حرفات
. . ميخواي به کجا برسي اما

276
00:21:46,118 --> 00:21:48,957
. . همه ي آدما رو به چشم بد نيگا کردن

277
00:21:48,958 --> 00:21:51,192
فرقي با کاري که آدماي ديگه با شماها ميکنن
. نداره

278
00:21:51,193 --> 00:21:53,164
. تو نميدوني که چه حسي داره

279
00:21:53,171 --> 00:21:56,233
وقتي مردم بفهمن که يه هيولايي ؛
. ديگه مثل سابق بهت نگاه نميکنن

280
00:21:56,374 --> 00:21:58,167
. بعضياشون اينطوري نيستن

281
00:21:58,225 --> 00:22:02,281
و عليه همديگه شدن ؛
. کمکي به متوقف کردن اين حوادث نميکنه

282
00:22:02,391 --> 00:22:06,222
امشب اينجا اومدم چونکه ميخوام کمک کنم
. تا قاتل " مري " رو بگيريم

283
00:22:06,223 --> 00:22:09,735
فکر کردم شايد بعضي از شما
. . چيزي ديده باشين يا

284
00:22:09,736 --> 00:22:13,494
امکان داشته باشه بدونين که واسه چي يکي
. خواسته باشه به " مري" حمله کنه

285
00:22:13,495 --> 00:22:15,335
. چونکه فکر ميکني کار يکي از ماس

286
00:22:15,336 --> 00:22:18,176
. . نه ؛ فقط -
! " خودتو به اون راه نزن " کلويي -

287
00:22:19,435 --> 00:22:21,964
چند تا پليس ؛ در خونه هاي ماها پيدا شدن ؛

288
00:22:21,965 --> 00:22:24,503
و از تک تکمون پرسيدن که آيا . .
چيزي درمورد قتل ميدونيم ؟

289
00:22:24,504 --> 00:22:26,307
. تصادف عجيب و غريبيه

290
00:22:27,201 --> 00:22:29,567
. مگر اينکه از قصد ؛ اسممونو بهش داده باشي

291
00:22:30,405 --> 00:22:31,565
. نه

292
00:22:31,865 --> 00:22:34,644
هرگز اينطور به شماها
. خيانت نميکنم

293
00:22:35,369 --> 00:22:37,069
. خوب ، يکي اينکارو کرده

294
00:22:54,383 --> 00:22:55,597
. " کلارک "

295
00:22:56,417 --> 00:23:00,943
کلويي " درمورد دختري که تو گروهشون کُشته شده "
. بهم گفت ؛ عجب دنياي وَر تو وري شده

296
00:23:00,944 --> 00:23:04,704
ميدوني " ديويس " ؛ جرات زيادي ميخواسته که
. وارد اون اتاقي که پر از داد و فرياد کمک خواستنه بشي

297
00:23:04,911 --> 00:23:07,230
کي ميدونست اگه وارد اونجا بشي ؛
با چه چيزي روبرو ميشي ؟

298
00:23:07,328 --> 00:23:09,009
. . آره ؛ خوب

299
00:23:09,010 --> 00:23:10,633
خوبه که آدم بدونه شايعات خوب هم ؛

300
00:23:10,634 --> 00:23:13,099
به اندازه ي شايعات بد ؛ . .
. خيلي سريع بين مردم پخش ميشن

301
00:23:13,100 --> 00:23:15,792
. پس تو جونِ اون آدما رو نجات ندادي -
مگه قبلا درموردش حرف نزديم ؟ -

302
00:23:15,793 --> 00:23:19,548
من يه قهرمان خيلي بزرگ و خارق العاده نيستم ؛
. حقيقت اينه که نميدونم چه اتفاقي افتاده

303
00:23:19,549 --> 00:23:22,166
اما بيشتر از اوني که بهم گفتي ميدوني ، مگه نه ؟

304
00:23:22,167 --> 00:23:24,121
من خيلي تو جستجو و پيدا کردن جوابهاي
. . عجيب و غريب مهارت ندارم " کلارک " ؛

305
00:23:24,122 --> 00:23:26,309
پس چرا بهم نميگي که
دنبال چه کوفتي هستي ؟

306
00:23:26,310 --> 00:23:30,154
با يه پرونده پر از عکس هاي وحشت آور
قربانيان قتل هاي اخير ؛ چيکار ميکني ؟

307
00:23:30,155 --> 00:23:32,125
دزدکي وارد قفسه ي مخصوص من شدي ؟

308
00:23:32,126 --> 00:23:35,224
جمع کردن عکساي قربانياي اون قتل ها ؛
عادت عجيبيه ، مگه نه ؟

309
00:23:35,225 --> 00:23:37,910
ميدوني چندتا پرونده ي قتل توي اين شهر
هر ساله ؛ حل نشده باقي ميمونن ؟

310
00:23:37,911 --> 00:23:40,943
من سر صحنه حاضر ميشم ؛ جسدو از اونجا ميبرم و
. .  پرونده بسته ميشه . شايد ميخوام

311
00:23:40,944 --> 00:23:44,344
قبل از اينکه خيلي ديربشه ؛ کارهاي خيلي
. بيشتر و مهمتري از تميزکاري صحنه جرم انجام بدم

312
00:23:44,520 --> 00:23:47,712
حالا هم تمام شهر ؛
به عنوان يه قهرمان بهت نگاه ميکنن ، هان ؟

313
00:23:47,941 --> 00:23:50,391
شايد خيلي راحت تر اين حرفاتو
. . باورميکردم اگه

314
00:23:50,392 --> 00:23:52,375
دليلي بر اين وجود داشته باشه که
. ايني که ميگي ؛ دقيقا همينطور اتفاق افتاده

315
00:23:52,376 --> 00:23:54,328
باشه ؛ ميدوني چيه ؛
. . درک ميکنم اگه

316
00:23:54,329 --> 00:23:55,850
. . جوابهاي من برات کفايت نميکنن . .

317
00:23:55,851 --> 00:23:58,215
. اما بذار سئوالي ازت بپرسم
. . آيا واقعا اينطور به سختي باهام برخورد ميکني

318
00:23:58,216 --> 00:23:59,953
. . به اين خاطر که ميخواي قاتل رو بگيري

319
00:23:59,954 --> 00:24:02,541
يا اينکه اينطوري با من برخورد ميکني چونکه
خودت سعي داري چيزي رو مخفي کني ؟

320
00:24:02,565 --> 00:24:04,443
. سعي نکن پاي منو وسط بکِشي

321
00:24:04,444 --> 00:24:06,985
پس چرا يه نگاه دقيق تري
به اون عکسا نميندازي ؟

322
00:24:06,986 --> 00:24:09,049
فقط من نيستم که هميشه
. سر اون صحنه هاي جرم حاضر بودم

323
00:24:09,050 --> 00:24:11,678
. يکي ديگه هم تو پس زمينه ي اون عکسا هست

324
00:24:13,452 --> 00:24:16,616
مثل اينکه تو هم واسه خودت توي شهر
. جاسوسي ميکني

325
00:24:17,256 --> 00:24:20,120
. من خبرنگارم
! اين شغلمه که به همه جا سرک بکِشم

326
00:24:20,599 --> 00:24:22,444
. . اين عکسها

327
00:24:22,445 --> 00:24:25,101
قبل از اينکه هيچ کدوم از رسانه ها
. سر صحنه ي جرم برسن گرفته شدن

328
00:24:25,862 --> 00:24:28,797
. . پس ، دفعه ي بعد که مشتاق شدي

329
00:24:28,862 --> 00:24:30,949
. . اتفاقات غيرمنطقي رو روشن کني . .

330
00:24:33,289 --> 00:24:35,608
. بهتره به خونه ي خودت ؛ نزديک تر باشي

331
00:25:01,530 --> 00:25:03,493
داري چنگکِتو تيز ميکني ؟

332
00:25:03,494 --> 00:25:06,720
اگه ميخواي يه عمليات غارت و چپاول رو هدايت کني
. بايد حسابي آماده جلو بري

333
00:25:06,721 --> 00:25:10,577
کلارک " ؛ تو اسامي گروه " آيسيس " رو "
دراختيار پليس گذاشتي ؟

334
00:25:11,560 --> 00:25:14,223
چطور تونستي از قدرتهات استفاده کني و
اينطور به من خيانت کني ؟

335
00:25:14,224 --> 00:25:16,663
نميخواستم ازت مخفيش کنم " کلويي " ؛
. . اما حالت خيلي دفاعي اي به خودت گرفتي

336
00:25:16,664 --> 00:25:18,931
همونطوريکه هميشه
از تو دفاع کردم ؟

337
00:25:18,932 --> 00:25:22,943
کلارک " ؛ تو نميدوني چقدر از زندگيمو "
صرف محافظت از رازِ تو کردم ؟

338
00:25:22,956 --> 00:25:25,090
و اگه اينقدر شجاع بودي تا ؛

339
00:25:25,091 --> 00:25:27,577
مثل بقيه ي اين بچه ها ؛ يه قدم
. . به جلوبذاري و خودتو نشون بدي

340
00:25:27,578 --> 00:25:30,218
اونوقت ، اولين کسي بودي که امروز ؛ . .
. سراغت ميومدن تا آتيشت بزنن

341
00:25:30,263 --> 00:25:34,235
از بين همه ي مردم ؛ تو چطور تونستي که
سردسته ي شکار جادوگرا بشي ؟

342
00:25:34,236 --> 00:25:36,801
کلويي " ؛ داري طرف کسايي رو ميگيري "
. که به سختي ميشناسيشون

343
00:25:36,802 --> 00:25:38,312
فکر ميکنم بعداز هشت سال رفاقت ؛

344
00:25:38,313 --> 00:25:40,599
بتوني بيشتر از اينا
. به من و تصميماتم اطمينان کني

345
00:25:41,231 --> 00:25:43,053
. اطمينان بايد دوطرفه باشه

346
00:25:43,859 --> 00:25:45,643
. . و ؛ قدرتهايي که داري

347
00:25:45,644 --> 00:25:48,612
بهت اين حق رو نميده که قضاوتِ
. اوناي ديگه رو زيرسئوال ببري

348
00:25:48,613 --> 00:25:51,602
باشه ؛ پس اجازه بده حقايق
. خودشون به زبون بيان

349
00:25:53,377 --> 00:25:56,316
اينا نتايج آزمايشي هستن که " ديويس " ؛
. ميخواست ازم مخفيشون کنه

350
00:25:57,370 --> 00:25:58,445
ديويس " ؟ "

351
00:25:59,837 --> 00:26:01,903
داشتم فکر ميکردم
. . با قدرتِ " برينياکي " اي که داري

352
00:26:01,904 --> 00:26:04,144
بايد بتوني از اين نتايج ؛ . .
. يه نتيجه ي منطقي اي بگيري

353
00:26:04,942 --> 00:26:06,670
. خداي من

354
00:26:09,774 --> 00:26:12,892
پوستي که زير ناخن قرباني بوده ؛
. متعلق به " ديويس " بوده

355
00:26:36,406 --> 00:26:37,653
ديويس " ؟ "

356
00:26:59,079 --> 00:27:01,032
براي گرفتن قاتل آماده اي ؟

357
00:27:02,495 --> 00:27:03,741
. آره

358
00:27:15,719 --> 00:27:18,141
اغلب چند مورد پيش مياد که
بفرستنت به جايي که کمک ميخوان ؟

359
00:27:18,508 --> 00:27:20,142
. بستگي به شبش داره

360
00:27:23,490 --> 00:27:25,854
بعضي شبا
. سرمون شلوغ تر از بعضي شباي ديگه اس

361
00:27:27,254 --> 00:27:29,986
شرط ميبندم چيزاي خيلي وحشتناکي ديدي ؛ هان ؟

362
00:27:36,091 --> 00:27:40,485
به تمام واحدهايي که درمنطقه حضور دارن ؛ يه مورد4-11 ؛
. در جريانه ؛ تقاطع خيابان " ليبرتي " و هشتم

363
00:27:42,100 --> 00:27:43,978
مورد 4-11 چيه ؟

364
00:27:43,979 --> 00:27:45,864
. همون دليليه که امشب بخاطرش اينجايي

365
00:28:29,966 --> 00:28:31,468
. همينجا بمون

366
00:28:59,090 --> 00:29:00,526
! ديويس " ؟ "

367
00:29:20,245 --> 00:29:22,508
. شماره ي آمبولانسِش 17 هست

368
00:29:23,336 --> 00:29:25,256
. . تعجب کردم که

369
00:29:25,257 --> 00:29:26,932
. از دوست مريخيمون کمک نخواستي . .

370
00:29:26,933 --> 00:29:29,270
تا وقتي يه دليل محکم نداشته باشيم
. جونز " نميتونه کمکمون کنه "

371
00:29:29,271 --> 00:29:31,739
براي اينکه کسي رو دستگير کنيم ؛ بايد
. دلايل خيلي بيشتر و محکمتري داشته باشيم

372
00:29:31,740 --> 00:29:33,983
درسته ؛ و اون مدرکي هم که الان داري
. دقيقا نميشه بگي قاطعه

373
00:29:33,984 --> 00:29:35,814
قرباني ميتونه خيلي ساده
. . خودشو کِشيده باشه

374
00:29:35,926 --> 00:29:38,218
و ؛ وقتي ميخواسته بهش کمک کنه ؛ . .
. اونو محکم گرفته باشه

375
00:29:39,532 --> 00:29:43,933
اما بايد اعتراف کنم
. ديويس " يه مضنون کامله "

376
00:29:43,934 --> 00:29:45,574
. . آخه اول به مردم حمله ميکنه و

377
00:29:45,575 --> 00:29:48,170
بعدش مياد سر صحنه . .
تا نجاتشون بده ؟

378
00:29:52,775 --> 00:29:54,493
. ميدونم آسون نيست

379
00:29:54,494 --> 00:29:58,080
چي آسون نيست ؟ مهارت دايمي من براي
افتادن تو وضعيت هاي بسيار نامطلوب ؟

380
00:30:00,717 --> 00:30:01,826
. پيداش کردم

381
00:30:01,998 --> 00:30:04,261
. آمبولانس " ديويس " ؛ همين الان توقف کرده

382
00:30:04,262 --> 00:30:06,252
. چند دقيقه پيش يه تماس درخواست کمکو جواب داده

383
00:30:06,253 --> 00:30:08,171
! کمک
! من تو تقاطع " ليبرتي " و خيابان هشتم هستم

384
00:30:08,172 --> 00:30:10,584
کسي صدامو ميشنوه ؟
! يه جور هيولا حمله کرده

385
00:30:10,585 --> 00:30:12,119
. کلارک " ؛ صداي " جيميِ"ـه "

386
00:30:31,579 --> 00:30:32,741
! " کلارک "

387
00:30:34,609 --> 00:30:36,299
! چه بلايي سر " جيمي " آوردي ؟

388
00:30:47,655 --> 00:30:48,810
ديويس " ؟ "

389
00:30:50,885 --> 00:30:51,984
جيمي " ؟ "

390
00:30:53,949 --> 00:30:55,033
ديويس " ؟ "

391
00:31:07,683 --> 00:31:08,873
. " ديويس "

392
00:31:09,792 --> 00:31:11,341
ديويس " ؛ حالت خوبه ؟ "

393
00:31:17,950 --> 00:31:19,349
! " سي.کِي "

394
00:31:20,111 --> 00:31:21,792
جيمي " ؛ چي شده ؟ "

395
00:31:21,878 --> 00:31:24,507
ميتونه هرجايي باشه ؛
. يه جور مخلوق سايه ايه

396
00:31:24,508 --> 00:31:25,605
چي ؟

397
00:31:37,325 --> 00:31:38,325
. " جيمي "

398
00:32:20,948 --> 00:32:22,253
جيمي " ؟ "

399
00:32:22,532 --> 00:32:23,612
! جيمي " ؟ "

400
00:32:25,882 --> 00:32:27,103
حالت خوبه ؟

401
00:32:27,217 --> 00:32:29,856
. آره ؛ خوبم

402
00:32:29,856 --> 00:32:39,856
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

403
00:33:29,451 --> 00:33:31,357
. منصف نبودم

404
00:33:32,944 --> 00:33:34,801
. منم بعضي وقتا يه مقدار لجوج و خيره سر ميشم

405
00:33:35,439 --> 00:33:39,073
. . و متنفر که اعتراف کنم

406
00:33:39,376 --> 00:33:41,987
بخشي از وجودم
. . حسابي نااميد شده بود از اينکه

407
00:33:42,455 --> 00:33:45,553
به جاي من ؛ . .
. به يکي ديگه اطمينان کردي

408
00:33:46,912 --> 00:33:50,215
خنده داره که وقتي بدون اينکه به کسي بگي ؛
. پشت سرش يه کاري بکني ، اينطوري ميشه

409
00:33:51,303 --> 00:33:53,219
. . وسواسم

410
00:33:54,333 --> 00:33:56,661
باعث شد از خط و مرز بينمون . .
. " رد بشم " کلويي

411
00:33:59,208 --> 00:34:00,748
. واقعا متاسفم

412
00:34:04,399 --> 00:34:06,549
. اما تو داشتي از يه قاتل محافظت ميکردي

413
00:34:06,942 --> 00:34:10,078
. آره ، خوب ، اينم هست

414
00:34:13,255 --> 00:34:14,826
. . فکر کنم نتونستم بفهمم که

415
00:34:14,827 --> 00:34:17,743
تو چطوري به اونايي که نميشناسي
اينطور اطمينان ميکني ؟

416
00:34:28,392 --> 00:34:30,016
. " 327 "

417
00:34:30,987 --> 00:34:34,431
تعداد افراد آلوده به شهاب سنگيه که
. از کلاس 9اُم به اينطرف براشون پروفايل درست کردم

418
00:34:34,432 --> 00:34:36,471
و ؛ ميدوني از اين 327 تا
چندتاشونو نجات دادم ؟

419
00:34:36,797 --> 00:34:37,971
. هيچ کدوم

420
00:34:44,259 --> 00:34:46,542
فکر کنم اينقدر سرم به نجات مردم عادي
. . از اونا گرم بوده که

421
00:34:46,543 --> 00:34:48,813
هرگز از اين زاويه که اونا هم به کمک
. احتياج دارن به قضيه نگاه نکردم

422
00:34:48,837 --> 00:34:52,142
فقط دوشيزه اي که به دردسر افتاده
. " نياز به نجات دادن نداره " کلارک

423
00:34:54,562 --> 00:34:57,677
ميدوني ، وقتي براي اولين بار فکر کردم که
. . تو ؛ يکي از افراد آلوده به شهاب سنگها هستي

424
00:34:57,701 --> 00:34:59,979
حاضر بودم براي محافظت از تو ؛
. دست به هرکاري بزنم

425
00:35:01,109 --> 00:35:03,081
. اما فکر کنم همينه که منو ميترسونه

426
00:35:04,897 --> 00:35:08,372
از اين ميترسم که روزي برسه
. که به آدمي که نبايد ؛ اطمينان کني

427
00:35:22,374 --> 00:35:23,524
. هِي

428
00:35:25,328 --> 00:35:27,159
خيلي وقته منتظر بودي ؟

429
00:35:31,294 --> 00:35:33,500
. . نميدونم چطوري ازت تشکر کنم

430
00:35:33,501 --> 00:35:36,495
که وقتي همه چي عليهم بود ؛
. بهم ايمان داشتي

431
00:35:37,074 --> 00:35:39,788
همه ي ما به يکي احتياج داريم که
. به وقت نياز ؛ هوامونو داشته باشه

432
00:35:39,789 --> 00:35:41,668
درسته ؛ اما فکر کنم ؛
. . بيشتر وقتا

433
00:35:41,669 --> 00:35:44,256
يه مضنون احتمالي قتل نيست که
. آدم بايد بهش اطمينان داشته باشه

434
00:35:44,664 --> 00:35:48,467
ديويس " ؛ تو ترسيده بودي و پارانويا گرفته بودي ؛
. فقط همين

435
00:35:48,794 --> 00:35:53,346
جدي ميگم ؛ از کسي که واقعا بي گناهه ؛ پشتيباني کردن
. همچينا هم قرباني بزرگي به حساب نمياد

436
00:35:54,514 --> 00:35:57,350
. . بعلاوه ، همه چي به تو که ميرسه خيلي

437
00:35:57,592 --> 00:35:59,376
. راحت و بي دردسره . .

438
00:35:59,377 --> 00:36:00,841
. درست

439
00:36:00,842 --> 00:36:02,130
. آسون

440
00:36:05,907 --> 00:36:08,715
قبلا همچين احساسي رو
نسبت به کسي داشتي ؟

441
00:36:12,272 --> 00:36:13,874
. يه بار

442
00:36:15,187 --> 00:36:16,757
. " با " جيمي

443
00:36:18,283 --> 00:36:19,448
. نه

444
00:36:24,818 --> 00:36:28,251
ببين ، " کلويي " ؛ نميخوام بين تو ؛

445
00:36:28,252 --> 00:36:30,555
. . و بقيه ي زندگيت قرار بگيرم . .

446
00:36:31,312 --> 00:36:34,964
. ديويس " ؛ من به مردم کمک ميکنم "
. کارم همينه

447
00:36:34,965 --> 00:36:37,295
ميدوني ، قرار نيست حتما
. بيشتر از اينا باشه

448
00:36:37,296 --> 00:36:38,926
. آره ، اما بيشتر از اين حرفاس

449
00:36:42,273 --> 00:36:46,132
بخاطر اين کمکم کردي که
. . جزو قانوني اخلاقي اي که بهش پايبندي بود

450
00:36:46,133 --> 00:36:48,301
يا ، بخاطر چيزاي ديگه اي بود . .
که بهم کمک کردي ؟

451
00:36:50,713 --> 00:36:52,873
. الان ، نبايد اينجا باشم

452
00:36:52,874 --> 00:36:55,558
چرا ؟
چونکه بخاطر چيزي احساس گناه ميکني ؟

453
00:36:56,825 --> 00:37:00,065
نه ؛ چونکه ميخوام اين رابطه رو ؛
. همينطوري که هست نگهش دارم

454
00:37:02,850 --> 00:37:05,601
فکر کنم اگه يه مدت نبينمت ؛
. بهتر باشه

455
00:37:05,602 --> 00:37:07,072
. ببخشيد

456
00:37:18,191 --> 00:37:20,567
چطور تونستم اينقدر درمورد " ديويس " اشتباه کنم ؟

457
00:37:20,568 --> 00:37:24,034
اين هيولاي سايه اي ؛ به تمام قتل هايي که در
. چند هفته ي اخير اتفاق افتاده اعتراف کرد

458
00:37:24,035 --> 00:37:26,019
بعضي وقتا ؛ چيزي که اسمشو
. . غريزه ي درست ميگذاريم

459
00:37:26,020 --> 00:37:29,562
فقط تلاشيه که ذهنمون براي قانع کردنمون ميکنه
. تا همونيو که ميخوايم رو باور کنيم

460
00:37:29,563 --> 00:37:31,190
خوب ، ممکنه اون الان دستگير شده باشه
. . اما به اين معنيه که

461
00:37:31,191 --> 00:37:33,749
يه ديوونه ي ديگه ؛ . .
. يه جايي الان بايد کمين کرده باشه

462
00:37:33,750 --> 00:37:36,815
هرشب اينجا بودم ؛
. و بازم بايد تلاشمو بيشتر کنم

463
00:37:37,009 --> 00:37:39,234
. بايد حواست باشه گير نيفتي

464
00:37:40,447 --> 00:37:43,488
هرشب ميشيني پشت ميزت و
. . به بيسيم هاي پليس گوش ميدي

465
00:37:43,782 --> 00:37:46,609
تو روز روشن ؛ ميري دوطرف يه اتوبوسو
. . از همديگه باز ميکني و تکه تکه ميکني

466
00:37:46,610 --> 00:37:50,043
با استفاده از نيروي سرعتِت به يه مي خونه ي
شلوغ ميري ؛ توخيلي روي قهرمان بودن تمرکز کردي ؛

467
00:37:50,044 --> 00:37:52,065
اينقدر که حواست نيست که . .
. چه کسي داره دراون مواقع نگاهت ميکنه

468
00:37:52,066 --> 00:37:53,736
با اين حرفا ميخواي تشويقم کني و
بهم نيرو بدي ؟

469
00:37:53,737 --> 00:37:55,721
. هويت من نيست که درخطر افشا شدنه

470
00:37:55,723 --> 00:37:58,622
هر روز ؛ بايد سريعتر و سريعتر
. . خودمو برسونم و

471
00:37:58,623 --> 00:38:00,773
توي نوشتن گزارش اين گزارشهاي . .
. مربوط به نجاتهاي نيکوکارانه دخالت کنم تا تو لو نري

472
00:38:00,774 --> 00:38:02,727
خوب ، معنيش اينه که
. دارم کارمو انجام ميدم

473
00:38:04,609 --> 00:38:06,619
فقط بايد کاري کنم که مطمئن بشم
. کسي صورتمو نبينه

474
00:38:06,730 --> 00:38:08,561
. نميتوني مطمئن باشي

475
00:38:08,562 --> 00:38:10,567
. مگر اينکه بخواي ماسک بزني

476
00:38:11,211 --> 00:38:12,986
شوخي ميکني ، درسته ؟

477
00:38:13,987 --> 00:38:16,231
. " ديگه تو " اسمالويل " زندگي نميکني " کلارک

478
00:38:16,509 --> 00:38:19,251
توي خيابوناي " متروپوليس " ؛
. . ميليونها نفر درحال تردد هستن

479
00:38:19,252 --> 00:38:21,542
هرکدوم از اونا ؛ دنبال ديدن يه معجزه ان ؛

480
00:38:21,628 --> 00:38:24,220
که زندگيشونو عوض کنه ؛ . .
. که بهشون اميد بده

481
00:38:24,562 --> 00:38:26,618
. تو ؛ همون معجزه اي

482
00:38:27,488 --> 00:38:30,596
و دير يا زود ؛
. کسي اينو متوجه ميشه

483
00:38:33,149 --> 00:38:34,657
. بيشتر حواسمو جمع ميکنم

484
00:38:38,440 --> 00:38:40,205
. " هِي ؛ " کلارک

485
00:38:41,286 --> 00:38:43,389
. بهتر از اين نميشه ؛ جناب سروان ، گوش بدين

486
00:38:43,390 --> 00:38:45,859
هيچ کدوم از همکاراي شما ؛
. حاضر نميشن موقع روز باهام حرف بزنن

487
00:38:45,860 --> 00:38:49,274
اما ؛ شما به نظرمياد که از اون آدمايي باشين
. که خارج از چهارچوب رايج فکر ميکنن

488
00:38:51,986 --> 00:38:54,493
. . يه . . يه قهرمان مرموزي

489
00:38:54,494 --> 00:38:56,324
. . تو خيابوناي " متروپوليس " گشت ميزنه

490
00:38:56,325 --> 00:38:58,244
دروغ نميگم ؛
. . يه دفعه اي سروکله اش پيدا ميشه

491
00:38:58,245 --> 00:39:00,312
اونجا که من بودم ؛ يه دفعه يه عالمه تاير ماشين
. توي هوا شناور بودن و به طرف اون موجود پرتاب شدن

492
00:39:00,313 --> 00:39:02,673
و بعدش ؛ موجودِ سايه اي ؛ مثل يه توپ پينگ پونگِ
. سبک ؛ بيهوش شد و افتاد زمين

493
00:39:02,674 --> 00:39:03,787
. يواش

494
00:39:03,788 --> 00:39:06,679
اولسن "؛ " جيمز اولسن " ؛ "
. عکاسِ روزنامه ي ديلي پلنت

495
00:39:06,680 --> 00:39:10,725
خوب ؛ " جيمز " ؛ بالا رفتن ترشح آدرنالين توي خون
. ميتونه بازيهاي عجيب و غريبي سرآدم دربياره

496
00:39:12,124 --> 00:39:14,951
. نه ؛ نه ؛ اون . . اون واقعا وجود داره

497
00:39:14,998 --> 00:39:16,415
. ميدونم

498
00:39:16,416 --> 00:39:19,075
. اميدوارم حق با تو باشه
. ميتونيم از کمکش استفاده کنيم

499
00:39:20,825 --> 00:39:22,872
. . و هروقت چندتا دليل سفت و محکم بدست آوردي

500
00:39:22,873 --> 00:39:25,135
خيلي خوشحال ميشم که . .
. اين گفتگو رو باهات ادامه بدم

501
00:39:27,290 --> 00:39:29,102
. " شب خوش ؛ آقاي " اولسن

502
00:39:29,405 --> 00:39:30,738
. " آقاي " کِنت

503
00:39:37,194 --> 00:39:39,842
. " ميخوام ثابت کنم اين يارو وجود داره " سي.کِي

504
00:39:44,281 --> 00:39:45,858
. اون قهرمان ؛ اون بيرونه

505
00:40:16,265 --> 00:40:18,357
. يه مقدار ناراحت به نظرميرسي

506
00:40:18,884 --> 00:40:20,527
. تو وکيل نيستي

507
00:40:20,528 --> 00:40:22,800
. به حساب تعريف کردن ميذارم

508
00:40:24,058 --> 00:40:26,650
بابت رفتن عکست روي
.صفحه ي اول روزنامه تبريک ميگم

509
00:40:30,336 --> 00:40:32,712
خوبه که بعداز اينهمه سال
. . توي سايه بودن

510
00:40:33,278 --> 00:40:36,940
. معلوم بشه که چيکاره بودي و چه کارا کردي

511
00:40:38,527 --> 00:40:41,212
بيشتر از اوني که فکرشو بکني
. طرفدار داري

512
00:40:41,840 --> 00:40:44,056
. . رئيسم ؛ خانم " مرسر " ؛

513
00:40:44,062 --> 00:40:47,163
در حال جمع کردن گروه کوچکي از افراد با استعداده
. اگه برات جالبه ، ميتوني واردش بشي

514
00:40:47,177 --> 00:40:49,487
. ليستِ کاراي هنريمو که ديدي

515
00:40:50,107 --> 00:40:52,558
همچين علاقه اي ندارم که
. با کس ديگه اي توش شريک بشم

516
00:40:52,739 --> 00:40:56,055
لاف زدنو بذار کنار ؛
. همه ي اون قتل ها کار تو نيستن

517
00:40:56,384 --> 00:40:59,539
تو فقط اداي قاتل اصلي رو درآوردي
. تا جلب توجه کني

518
00:41:00,687 --> 00:41:02,622
پليسا هنوز اينو پيدا نکردن ؛

519
00:41:02,623 --> 00:41:06,284
اما ؛ ما يه نوار ويديويي حفاظتي داريم که
. موقع يکي از جرايم ، تو کلوپ بازي بودي

520
00:41:06,922 --> 00:41:08,952
مطمئنم درموردش مطالعه کردي که
. . اين يه جرمه که

521
00:41:08,953 --> 00:41:11,358
خودتو به قاتل واقعي . .
. تشبيه کني و تقليد کارهاشو بکني

522
00:41:12,480 --> 00:41:16,080
اون راهبه اي که توي " سنت وينسِنس " ؛
. کُشته شدو که يادته . . اينقدر بهش فشار اومد تا مُرد

523
00:41:16,419 --> 00:41:20,053
زماني که روي نوار ويدئويي نشون داده ميشه
. بايد اشتباه باشه ، چونکه من قاتل واقعيم

524
00:41:20,382 --> 00:41:21,659
جدي ؟

525
00:41:22,566 --> 00:41:26,456
پس فکر کنم بتوني بهم بگي که
. . صليب گم شده ي اون راهبه کجاس

526
00:41:26,604 --> 00:41:28,365
. اوني که به تسبيحِش آويزون بود

527
00:41:29,899 --> 00:41:31,786
. تو اونو نکُشتي

528
00:41:40,900 --> 00:41:55,900
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

