﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:03,506
. . آنچه در " اسمالويل " گذشت

2
00:00:03,507 --> 00:00:05,787
فکر کردي کي هستي ؟ -
. " تِس مِرسِر " -

3
00:00:05,834 --> 00:00:08,069
درحال حاضر من ؛
. مديرعامل " لوترکورپ " هستم

4
00:00:08,070 --> 00:00:09,623
. و تمام شرکت هاي تابعه . .

5
00:00:09,624 --> 00:00:11,089
باهام ازدواج ميکني ؟

6
00:00:11,090 --> 00:00:12,371
! تکون نخور

7
00:00:12,372 --> 00:00:14,076
. کلويي سوليوان " ؛ شما بازداشتين "

8
00:00:14,077 --> 00:00:15,840
! جيمي " ؛ " کلارک " رو خبر کن "

9
00:00:15,841 --> 00:00:19,036
کلويي سوليوان " ؛ هرگز توسط سازمان امنيت ملي "
. بازداشت نشده

10
00:00:19,409 --> 00:00:22,958
اون يه مجموعه ي تحقيقاتي در
. مونتانا " ؛ به اسم " بلک کيريک " داره "

11
00:00:24,510 --> 00:00:26,980
اين قطعه ؛ از حفاري اي که
. در اون منطقه انجام داديم به دست اومده

12
00:00:26,981 --> 00:00:29,709
و ؛ ساختمان " مونتانا " ؟ -
. کاملا نابود شده -

13
00:00:29,710 --> 00:00:31,728
و مهمونها ؛
. دوباره باهمديگه شدن

14
00:00:31,729 --> 00:00:33,048
. خيلي خوشحالم که حالت خوبه

15
00:00:36,143 --> 00:00:37,279
. جوابم ؛ بله اس

16
00:00:40,328 --> 00:00:43,840
به زندگي اي توي اين مزرعه چسبيده بودم که
. چندين ساله ديگه وجود نداره

17
00:00:43,942 --> 00:00:46,459
. دوشنبه صبح ؛ در اوج نشاط ميبينمت

18
00:00:46,494 --> 00:00:48,926
داري به جديدترين کارمند تازه واردِ
. پلنت " ؛ نگاه ميکني "

19
00:00:49,066 --> 00:00:51,141
. " مثل اينکه قراره همسايه بشيم " لِين

20
00:00:51,141 --> 00:01:01,141
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

21
00:01:29,213 --> 00:01:32,490
درست سر وقت اومدي " اسمالويل " ؛ اما ؛

22
00:01:32,572 --> 00:01:34,817
داستان اين لباسا چيه که پوشيدي ؟ . .

23
00:01:34,892 --> 00:01:35,925
چي ؟

24
00:01:36,917 --> 00:01:38,504
. اين يه پيرهن قشنگه

25
00:01:40,055 --> 00:01:42,506
مسئولين بخش استخدام منابع انساني
. . هرلحظه ممکنه سربرسن

26
00:01:42,507 --> 00:01:44,599
. و نبايد با اين ريخت و قيافه
. .  باهاشون روبرو بشي

27
00:01:44,606 --> 00:01:46,513
. مثل يه چوب بُر پرقدرت

28
00:01:48,908 --> 00:01:50,157
. وايسا

29
00:01:53,589 --> 00:01:56,878
! " فضاي شخصي " لِين
يادته ؟

30
00:01:57,555 --> 00:02:00,156
. اين مرد به کمک احتياج داره

31
00:02:00,245 --> 00:02:01,902
. اجازه بده لباس اضافيتو قرض بگيرم

32
00:02:02,449 --> 00:02:03,797
. دنبالم بيا

33
00:02:04,007 --> 00:02:05,784
. بهم نگو که مجبورم کراوات بزنم

34
00:02:05,785 --> 00:02:07,988
. خوش تيپي ؛ رمز موفقيته
. واسه دستشويي مردونه رفتن وقت نداريم

35
00:02:07,989 --> 00:02:09,393
. همينجا عوض کن

36
00:02:09,598 --> 00:02:13,349
. . کابين تلفن ؛ دقيقا خصو -
! روز داره به آخر ميرسه " کلارک " ؛ لباسو عوض کن -

37
00:02:14,833 --> 00:02:17,493
از خوش شانسيت ؛ امروز شهر خيلي شلوغ نيست
. و من پشت ميزم بودم

38
00:02:17,494 --> 00:02:19,197
والا ؛ ممکن بود تمام دوران حرفه ايتو ؛

39
00:02:19,198 --> 00:02:21,766
با اسم مستعار " بچه کشاورز " يا . .
. مرد پشمي " ؛ بگذروني "

40
00:02:23,547 --> 00:02:25,549
بهم اطمينان کن ؛
. اين حرفه ؛ ميتونه کُشنده باشه

41
00:02:25,550 --> 00:02:27,982
. نميخواي روز اول بهانه دستشون بدي
. سلام

42
00:02:29,445 --> 00:02:31,428
چه طور شدم ؟

43
00:02:40,030 --> 00:02:41,189
. خوبه

44
00:02:52,496 --> 00:02:54,757
. واسه يه روز کم خبر ؛ خيلي شلوغه

45
00:02:54,971 --> 00:02:56,565
! برو بيرون ! برو بيرون
! برو بيرون

46
00:03:27,728 --> 00:03:29,249
. از اتوبوس فاصله بگيريد

47
00:04:02,748 --> 00:04:04,701
فکر کنم اينجا بايد
.  ايستگاهي باشه که پياده ميشم

48
00:04:10,414 --> 00:04:13,997
" اسمالويل "
" فصل هشتم ؛ قسمت دوم "
" پلاستيک "

49
00:04:16,802 --> 00:05:31,954
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

50
00:05:31,978 --> 00:05:33,368
حالت خوبه ؟

51
00:05:33,369 --> 00:05:35,657
! ميشه لطفا يکي اينجا کمکمون کنه ؟

52
00:05:37,570 --> 00:05:39,053
! اينجا

53
00:05:44,264 --> 00:05:46,283
اون دختر ؛ جزو مسافرين اتوبوس بوده ؟ -
. نميدونم -

54
00:05:46,915 --> 00:05:49,666
ازت ميخوام که . . . ؛
. اينو واسم نگه دار

55
00:05:50,474 --> 00:05:51,885
اسمت چيه ؟

56
00:05:52,319 --> 00:05:53,405
. " بِت "

57
00:05:53,406 --> 00:05:56,646
تو يه عالمه دود تنفس کردي " بِت " ؛
. بايد يه مقدار هواي تازه بهت بديم که تنفس کني

58
00:05:56,684 --> 00:05:58,966
. آروم ؛ نفس عميق بکِش

59
00:05:59,069 --> 00:06:00,973
سعي کن آروم باشي ؛
باشه ؟

60
00:06:01,761 --> 00:06:04,545
. ميخوام معاينه ات کنم
. اگه جاييت درد داشت بگو

61
00:06:06,760 --> 00:06:08,422
. " مقاومت کن " بِت

62
00:06:10,308 --> 00:06:11,688
. چيزي نيست

63
00:06:11,720 --> 00:06:13,269
. حالت خوبه

64
00:06:15,076 --> 00:06:16,421
. تو هم همينطور

65
00:06:16,974 --> 00:06:18,758
. خدارو شکر که صدامو شنيدي

66
00:06:19,343 --> 00:06:22,303
. متوجهت نشدن سخته
. منو ببين

67
00:06:22,447 --> 00:06:24,644
خوب ، " بِت " ؛ بغير از اينکه
. . اون دودها رو تنفس کردي

68
00:06:24,645 --> 00:06:27,329
مشکل خاصي نداري ؛ اما هنوزم براي اينکه
. مطمئن بشيم بايد به بيمارستان منتقلت کنيم

69
00:06:27,330 --> 00:06:28,850
ميتوني تا دم آمبولانس باهام راه بياي ؟

70
00:06:31,413 --> 00:06:33,090
. بعدا خودم ميام کيفمو برميدارم  -
. بله ، حتما -

71
00:06:33,091 --> 00:06:34,723
. . مرسي ؛ -
. " کلويي " -

72
00:06:34,769 --> 00:06:38,046
دِيويس " ؛ از تو کمک خلبان خوبي درمياد " کلويي "؛ "
. البته کمک خلبان خانم

73
00:06:38,047 --> 00:06:39,540
. بابت کمک متشکر

74
00:06:41,116 --> 00:06:42,834
. مستقيم برو بيمارستان

75
00:06:43,620 --> 00:06:45,198
. حالت خوب ميشه

76
00:06:45,456 --> 00:06:46,743
. حالت خوب ميشه

77
00:06:46,744 --> 00:06:48,544
ببخشيد ؛ ميشه يه نگاهي بهش بندارين ؟ -
. بله -

78
00:06:49,460 --> 00:06:51,366
. يه خانمي با موهاي قرمز بود

79
00:06:51,374 --> 00:06:53,374
بهش کمک کردم که از اتوبوس بيرون بياد
. و يه امدادگر اونو ازم تحويل گرفت

80
00:06:53,375 --> 00:06:54,482
ميدونين که حالش خوبه يا نه  ؟

81
00:06:54,483 --> 00:06:56,268
آدماي زيادي اومدن و رفتن ؛

82
00:06:56,269 --> 00:06:58,387
اما اونايي که از همه جدي تر و سخت تر
. صدمه ديدن ؛ تو بيمارستان هستن

83
00:06:58,411 --> 00:06:59,763
. بايد اونجا رو دنبالش بگردي

84
00:06:59,764 --> 00:07:00,917
. متشکرم

85
00:07:00,918 --> 00:07:02,405
. " هِي ؛ " کلارک

86
00:07:02,549 --> 00:07:03,821
کلويي " ؟"

87
00:07:05,543 --> 00:07:06,862
حالت خوبه ؟ -
. آره -

88
00:07:06,863 --> 00:07:08,037
. تازه اينجا رسيدم

89
00:07:08,038 --> 00:07:10,388
. به يه دختري که سوار اتوبوس بود کمک کردم

90
00:07:10,389 --> 00:07:12,461
چه اتفاقي افتاده ؟ -
. . شنيدم يه بمب تو اتوبوس بوده -

91
00:07:12,462 --> 00:07:14,262
اما فرصتشو نداشتم که . .
. يه نگاهي بهش بندازم

92
00:07:14,578 --> 00:07:17,048
حالا پيرهن مردونه هم نميتونه
قهرمان درونتو مخفي کنه " کلارک " ؛ هان ؟

93
00:07:17,049 --> 00:07:19,454
. عجب اولين روز کاري اي -
. . بخاطر همين اونجام -

94
00:07:19,455 --> 00:07:20,999
تا بتونم اين دور و بر باشم . .
. تا به مردم کمک کنم

95
00:07:21,023 --> 00:07:24,317
با کار کردن در " ديلي پلنت " ؛ ميتونم درجريان
. تمام بحران هايي که اتفاق ميفتن قراربگيرم

96
00:07:24,341 --> 00:07:26,242
. کاشکي تو هم اونجا کنارم بودي

97
00:07:26,581 --> 00:07:29,667
ميدوني ؛ حالا که ديگه " لِکس " ؛
. . روزنامه رو نميگردونه

98
00:07:29,668 --> 00:07:30,668
. درسته

99
00:07:30,718 --> 00:07:34,155
تمام زندگيمو به درگاهِ خدايان روزنامه نگاري
. دعا کردم

100
00:07:34,156 --> 00:07:36,576
ممکنه خوب باشه که آدم يه کار جديدي رو
امتحان کنه ، ميدوني که ؟

101
00:07:36,600 --> 00:07:38,011
. تا ببيني اون کار جديد ؛ يه حسي بهت ميده

102
00:07:38,035 --> 00:07:39,730
حالا ؛ واسه تغيير آماده اي ؟

103
00:07:41,085 --> 00:07:42,794
. . راستش

104
00:07:43,398 --> 00:07:45,633
. تغييرات خيلي بزرگي پيش اومده

105
00:07:47,170 --> 00:07:50,099
ظاهرا الهه ي روزنامه نگاري ؛
. ميخواد بدونه کجام

106
00:07:50,475 --> 00:07:52,769
حالا که " لوييس " نزديکته
. . يه مقدار سخت ميشه که

107
00:07:52,770 --> 00:07:54,930
بزني بيرون و روزو نجات بدي . .
. و هويتِت رو هم حفظ کني

108
00:07:55,498 --> 00:07:58,285
اگه تونستم رازمو از تو مخفي کنم ؛
. فکر کنم بتونم از پسِ دخترعموت هم بربيام

109
00:07:58,309 --> 00:07:59,914
. موفق باشي

110
00:08:00,668 --> 00:08:01,973
. بايد برم

111
00:08:02,633 --> 00:08:05,380
به " لوييس " بگو من گفتم که
. بهت سخت نگيره

112
00:08:18,163 --> 00:08:20,557
کلارک " ؛ چي شده ؟ "
حالت خوبه ؟

113
00:08:20,619 --> 00:08:22,492
چطور مگه ؟
نگرانم بودي ؟

114
00:08:22,493 --> 00:08:25,323
نه ؛ سعي دارم يه سر نخي که
. از اين داستان پيداکردمو دنبال کنم

115
00:08:25,324 --> 00:08:27,364
نميخوام در اين بين مجبور باشم
. که دنبال تو هم بگردم

116
00:08:28,410 --> 00:08:30,553
وقتي بيرون بودي و داشتي . .
. . فرشته هاي خاکستريتو درست ميکردي

117
00:08:30,554 --> 00:08:32,511
چيزي درمورد اتفاقاتي که افتاده شنيدي ؟ . . -
. راستش ؛ شنيدم -

118
00:08:32,512 --> 00:08:35,744
پليس فکر ميکنه از اونجاييکه هيچ قرباني اي وجود نداشته
. بمب هم عمل نکرده

119
00:08:35,745 --> 00:08:37,722
. من که حس نميکنم بمب عمل نکرده باشه

120
00:08:38,483 --> 00:08:40,652
. خيلي خوب
منبعت کيه ؟

121
00:08:42,417 --> 00:08:44,558
. متاسفم " لوييس " ؛ اسمي ندارم

122
00:08:44,599 --> 00:08:47,144
خيلي سرم شلوغ بود . . ميدوني ؛
به مردم کمک ميکردم ؟

123
00:08:48,629 --> 00:08:49,906
. . قانون اول

124
00:08:49,949 --> 00:08:52,101
. هميشه اسم منبع اطلاعاتِتو بدون

125
00:08:52,726 --> 00:08:53,980
. متوجهم

126
00:08:54,500 --> 00:08:58,142
اگه ميخواي يه کلاس درمورد قوانين
. . خبرنگاري " لوييس لِين " برگذار کني

127
00:08:58,143 --> 00:09:00,371
فکر کنم ترجيح ميدم که . .
. نوت برداري هاي مردم عادي رو بخونم

128
00:09:00,395 --> 00:09:02,311
. رئيس ميخواد همين الان ببينتِت

129
00:09:04,478 --> 00:09:06,959
خيلي خوب ، اولين ملاقات رسميم ؛
. با جديدترين رئيس

130
00:09:06,960 --> 00:09:08,469
. " تو ؛ نه ؛ . . " کِنت

131
00:09:10,934 --> 00:09:12,897
. بايد يه دستي به سرو روت بکِشي

132
00:09:13,023 --> 00:09:15,969
قانون شماره ي دو . . . ؛
. هميشه اثر اول خوبي روي مردم بذار

133
00:09:15,970 --> 00:09:17,725
. و با رئيست ضايع نکن

134
00:09:18,534 --> 00:09:20,402
. فکر کنم ايني که گفتي شد دو تا قانون

135
00:09:21,298 --> 00:09:22,415
. بي خيال

136
00:09:22,416 --> 00:09:24,525
سعي کن توي اولين روز کاريت
اخراج نشي ؛ باشه ؟

137
00:09:36,262 --> 00:09:38,374
. " آقاي " کِنت
. بفرماييد تو

138
00:09:42,505 --> 00:09:44,270
. " بنشينيد ؛ آقاي " کِنت

139
00:09:55,069 --> 00:09:58,148
تِس مرسر " ؛ "
. " رئيس هيات مديره ي " لوترکورپ

140
00:09:58,935 --> 00:10:00,381
شما رئيسم هستين ؟

141
00:10:00,487 --> 00:10:03,164
وقتي به کمک احتياج داشتم ؛
. " اينقدر خجالتي نبودي " کِنت

142
00:10:03,749 --> 00:10:06,172
بهم نگو از يه زن قدرتمند ؛ وحشت داري

143
00:10:06,173 --> 00:10:09,314
نه ، فقط . . تعجب کردم که
. به اين زودي سر کار برگشتين

144
00:10:09,315 --> 00:10:10,919
. من شغل خيلي حساسي دارم و کلي کار سرم ريخته

145
00:10:10,920 --> 00:10:12,816
و امدادگرها گفتن که
. مشکل خاصي ندارم

146
00:10:14,163 --> 00:10:15,778
. . يه کم غير عادي نيست واسه

147
00:10:15,779 --> 00:10:18,584
رئيس جديد " لوترکورپ " که
با اتوبوس سرکار بياد ؟

148
00:10:18,695 --> 00:10:20,261
. من به حفظ محيط زيست علاقه دارم

149
00:10:20,262 --> 00:10:22,740
ميدوني ؛ هرکاري از دستم بربياد
. براي نجات سياره ي زمين انجام ميدم

150
00:10:22,741 --> 00:10:24,769
. . اما بخاطر سهامدارها

151
00:10:24,770 --> 00:10:26,597
بذار اين ماجرا بين خودمون بمونه ، هان ؟

152
00:10:27,625 --> 00:10:29,569
مثل اين که سرنوشت
. ميخواسته همديگه رو ببينيم

153
00:10:30,371 --> 00:10:33,531
آخه ؛ اسمتو ؛ ازقبل ؛ تو ليست کارايي که امروز
. بايد بهشون ميرسيدم ؛ گذاشته بودم

154
00:10:37,315 --> 00:10:39,634
. لِکس " ؛ همه چيزو درموردت بهم گفته "

155
00:10:43,919 --> 00:10:45,768
. حرف زيادي براي گفتن نيست

156
00:10:47,339 --> 00:10:50,043
گفت تو يه علاقه ي خاصي به
نجات دادن آدما داري ؟

157
00:10:50,324 --> 00:10:52,577
و بعداز امروز صبح ؛
. منم ميگم حرف درستي زده

158
00:10:53,046 --> 00:10:55,187
. . از وقتي " لِکس " ناپديد شده

159
00:10:55,281 --> 00:10:58,309
از تمام منابع " لوترکورپ " استفاده کردم
. تا پيداش کنم

160
00:10:58,338 --> 00:10:59,690
هيچ سرنخي پيدا کردين ؟

161
00:10:59,691 --> 00:11:01,383
. دنيا خيلي بزرگه

162
00:11:01,857 --> 00:11:04,625
اميدوار بودم دوست خوبش بهم بگه
. که کجا رو بايد دنبالش بگردم

163
00:11:08,186 --> 00:11:10,746
اون " لِکس لوتري " که من ميشناختم
. چندين سال پيش ناپديد شد و رفت

164
00:11:11,403 --> 00:11:13,963
مدت زمان زيادي از اون وقتي که
. باهمديگه دوست و رفيق بوديم ميگذره

165
00:11:15,253 --> 00:11:17,150
. نميدونم چه اتفاقي براش افتاده

166
00:11:19,452 --> 00:11:20,579
. منصفانه اس

167
00:11:22,019 --> 00:11:24,862
اما اگه چيزي به فکرت رسيد ؛
. لطفا منو درجريان بذار

168
00:11:25,535 --> 00:11:26,991
. . و ؛ " کلارک "؛

169
00:11:28,394 --> 00:11:30,628
. کارت اونجا ؛ فوق العاده بود

170
00:11:32,028 --> 00:11:34,103
. متشکرم که زندگيمو نجات دادي

171
00:11:41,876 --> 00:11:44,824
ديدم که چطور اين شغل
. زندگي " لِکس " رو تحليل برد و نابود کرد

172
00:11:45,909 --> 00:11:48,381
متنفرم از اينکه ببينم همون اتفاق
. براي زندگي شما هم بيفته

173
00:11:59,477 --> 00:12:02,077
. خوش تيپ -
. و ؛ دروغگو -

174
00:12:02,256 --> 00:12:03,757
. يه چيزي رو مخفي کرده

175
00:12:04,671 --> 00:12:06,408
. يکي رو ميذارم مراقبش باشه

176
00:12:06,434 --> 00:12:09,279
نه ؛ اين يکي رو شخصا
. زيرنظر ميگيرم

177
00:12:33,743 --> 00:12:34,935
. سلام

178
00:12:34,936 --> 00:12:36,225
. . دکتر ميگه حالم خوبه

179
00:12:36,226 --> 00:12:39,013
اما حس ميکنم يه کارتون
.  گل ميخک روم انداختن

180
00:12:39,014 --> 00:12:40,351
. گفتم بايد گرسنه باشي

181
00:12:40,352 --> 00:12:42,166
خوب ، بدبختانه ؛
. . دوشنبه ها ؛ کوفته قلقلي دارن

182
00:12:42,167 --> 00:12:43,830
اما تونستم يه چندتا
.  سيب زميني سرخ کرده واست بگيرم

183
00:12:43,831 --> 00:12:46,880
شوخيت گرفته ؟
. غذاي گرم ؛ هر روز هفته که باشه عاليه

184
00:12:46,989 --> 00:12:48,191
. مرسي

185
00:12:48,703 --> 00:12:51,730
. تعجب کردم که والدينت اينجا نيستن

186
00:12:54,152 --> 00:12:56,520
ببين ؛ کاري که واسم کردي و زحماتي که
. . کِشيدي ؛ واقعا باحاله

187
00:12:56,521 --> 00:12:59,321
اما به اين معني نيست که مجبورم دربرابرش
. داستان زندگيمو برات تعريف کنم

188
00:13:00,125 --> 00:13:01,778
. منم همچين چيزي ازت نخواستم

189
00:13:04,015 --> 00:13:06,056
. چندين ساله که اونا رو نديدم

190
00:13:06,057 --> 00:13:09,251
. الان يه جورايي تو چندتا خونه زندگي ميکنم

191
00:13:13,273 --> 00:13:16,127
چطوره يه نوشابه ي گازدار برات بگيرم
تا بتوني اينا رو فروبدي پايين ؟

192
00:13:24,201 --> 00:13:26,290
. ديويس " ؛ سلام " -
حالش چطوره ؟ -

193
00:13:26,291 --> 00:13:28,449
. کاملا صحيح و سالمه

194
00:13:28,863 --> 00:13:32,338
اما الان متوجه شدم که اون
. يه دختر خيابونيه

195
00:13:32,850 --> 00:13:36,916
ميخواستم امشب ببرمش و
. تو پناهگاه شهر پياده اش کنم

196
00:13:37,723 --> 00:13:39,819
. " اون يه دختر 15 ساله اس " کلويي

197
00:13:39,820 --> 00:13:42,373
واقعا فکر ميکني توي پناهنگاه افرادِ
بي خانمان متروپوليس ؛ جاش امنه ؟

198
00:13:42,397 --> 00:13:44,210
خيلي خوب خيابونا رو نميشناسي ؛ درسته ؟

199
00:13:44,338 --> 00:13:46,188
. فقط سعي داشتم بهش کمک کنم

200
00:13:46,653 --> 00:13:50,843
اگه فکر بهتري داري ؛ خواهش ميکنم
. پاشو ؛ يه کاري بکن

201
00:14:00,607 --> 00:14:03,175
شنيدم يه جايي براي موندن ميخواي ؟

202
00:14:09,141 --> 00:14:10,591
. راستش نه

203
00:14:11,905 --> 00:14:14,215
اما اگه يه وقتي خواستي ؛
. . يه دوستي دارم

204
00:14:14,216 --> 00:14:16,713
و اون خانم ؛ يه خونه اي رو اداره ميکنه
. و جاي قشنگ و خوبيه

205
00:14:16,714 --> 00:14:20,110
از اون دَک و ديوونه هاي مذهبيه ؟
. چونکه اصلا تو اون مايه ها نيستم

206
00:14:20,111 --> 00:14:23,562
اينطور نيست ؛ اون به دخترا کمک ميکنه تا
. يه سري مهارت هايي رو ياد بگيرن و شغلي پيدا کنن

207
00:14:23,563 --> 00:14:25,177
. ميتونم يه تقاضانامه براي اونجا بهت بدم

208
00:14:25,838 --> 00:14:28,579
يا . . ميتوني بي خيالش بشي ؛
. انتخابش با خودته

209
00:14:29,865 --> 00:14:32,581
ببين ؛ " بِت " اگه ميخواي ميتوني
. امشبو پيش من بموني

210
00:14:35,729 --> 00:14:38,498
. " تو خوبي " کلويي
. يه جورايي مثل کارکنهاي کمک به دختراي بي سرپرستي

211
00:14:38,529 --> 00:14:40,886
. من نميخوام آخرين نشان هنرت باشم

212
00:14:42,050 --> 00:14:45,217
قرصهاي خوش بو کننده ي دهانمو برميدارم
. و ميرم خونه

213
00:14:45,349 --> 00:14:47,856
فکر کردم شايد براي امشب
. يه جاي امن براي موندن بخواي

214
00:14:48,040 --> 00:14:50,153
اگه بيام همچنان ميتونم
هرکاري بخوام انجام بدم ؟

215
00:14:52,647 --> 00:14:55,792
به شرطي که بهم قول بدي
. به پيشنهاد " ديويس " فکر کني

216
00:15:01,167 --> 00:15:02,529
. باشه ؛ قبول ميکنم

217
00:15:02,995 --> 00:15:04,460
. عاليه
. راه بيفت بريم

218
00:15:10,280 --> 00:15:12,843
اون رئيس جديد ؛ واقعا خيلي ناگهاني و
يه دفعه اي سروکله اش پيدا شد ؛ هان ؟

219
00:15:12,867 --> 00:15:15,656
تو بهم بگو ؛ آخه اينگاري تو بودي که
. يه عالمه وقت پيشش بودي

220
00:15:15,714 --> 00:15:17,785
. فقط خواست ورودمو به روزنامه خوشامد بگه

221
00:15:18,381 --> 00:15:20,145
. " سعي نکن ازم راز نگه داري " کلارک

222
00:15:20,146 --> 00:15:21,844
تِس مرسر " ؛ يه گاو وحشي در "
.  لباس گرون قيمته

223
00:15:21,845 --> 00:15:23,625
محاله بياد جلو تا ؛

224
00:15:23,626 --> 00:15:26,257
شخصا بهش خوشامد بگه ؛ حالا اون پسرک
. هرچقدر که ميخواد لبخندش جذاب باشه

225
00:15:26,258 --> 00:15:27,680
به نظرت لبخند جذابي دارم ؟

226
00:15:27,986 --> 00:15:31,484
دارم به اين فکر ميکنم که اگه بهم نگي اون زن
. بهت چي گفته ؛ يه چندتايي از دندوناتو ازدست ميدي

227
00:15:31,485 --> 00:15:33,534
لوييس " ؛ مثل دوستِ دخترايي که "
. حسوديشون شده ؛ حرف ميزني

228
00:15:33,535 --> 00:15:35,723
حسودي ؛ اونم بخاطر تو ؟

229
00:15:35,724 --> 00:15:40,371
تو رو خدا ؛ مثل اين ميمونه که " ويلي مِيز " به يه
. توپ زن عادي حسادت کنه
« ويلي مِيز : بازيکن بيسبالِ معروف آمريکايي »

230
00:15:40,395 --> 00:15:41,963
. ببين و يادبگير

231
00:15:46,153 --> 00:15:47,313
. سلام

232
00:15:47,857 --> 00:15:50,157
. لوييس لِين " هستم "
. از طرف روزنامه ي  ديلي پلنت

233
00:15:50,329 --> 00:15:52,904
ميشه اطرافو نشونم بدين ؟ -
. خبرنگارا اجازه ي ورود ندارن -

234
00:15:58,501 --> 00:16:00,025
تيرت به هدف نخورد ؟

235
00:16:00,852 --> 00:16:02,767
. تازه شروع کردم

236
00:16:08,144 --> 00:16:09,412
. ببخشيد

237
00:16:09,818 --> 00:16:11,517
از بيسبال خوشتون مياد ؟

238
00:16:12,022 --> 00:16:13,224
بازيکن مورد علاقه ي شما کيه ؟

239
00:16:13,225 --> 00:16:16,601
چونکه ميتونم از هربازيکني که بخواين
. . واستون امضا بگيرم

240
00:16:16,602 --> 00:16:18,579
البته اگه يه لطف خيلي کوچيکي . .
. در حقم بکنيد

241
00:16:18,580 --> 00:16:20,513
. متاسفم ؛ خانم
. کسي اجازه ورود نداره

242
00:16:20,636 --> 00:16:22,570
اسمت چيه ؛ سروان ؟

243
00:16:22,571 --> 00:16:24,233
. " سروان " درک

244
00:16:27,173 --> 00:16:28,777
. بايد يه اشتباهي شده باشه

245
00:16:28,778 --> 00:16:30,185
. هيچ اشتباهي نشده ؛ قربان

246
00:16:30,248 --> 00:16:32,568
. حتي ذره اي مواد منفجره پيدا نکرديم

247
00:16:32,614 --> 00:16:35,533
هيچ پس مانده اي از مواد منفجره يا
. هرنوع چاشني اي پيدا نشده ؛ هيچي وجود نداره

248
00:16:35,534 --> 00:16:37,205
دارم بهتون ميگم ؛
. هيچ بمبي توي اتوبوس نبوده

249
00:16:37,206 --> 00:16:38,670
. " بيدار شو ؛ " اسمالويل

250
00:16:38,671 --> 00:16:40,869
اين آقا پليسه ؛ به اندازه ي جنسِ لباسي که
. پوشيده ؛ سفت و سخته

251
00:16:40,870 --> 00:16:41,949
. بيا بيخيالش بشيم -
. " لوييس " -

252
00:16:41,950 --> 00:16:43,846
. همين الان شنيدم که بمبي به کار نبوده

253
00:16:48,446 --> 00:16:50,558
اون حادثه ؛ شباهتي به
. داغ شدن بيش از حد موتور نداره

254
00:16:50,559 --> 00:16:52,767
بايد بايکي که توي اتوبوس بوده
. حرف بزنيم

255
00:16:53,606 --> 00:16:56,686
کلويي " بهم زنگ زد ؛ داره به يه دختر بي خانمان "
. که اونجا توي اتوبوس بوده کمک ميکنه

256
00:16:56,687 --> 00:16:58,986
شايد تو بتوني از اون دختر درمورد چيزايي که ديده
. بپرسي و منم برم دنبال بقيه

257
00:16:58,987 --> 00:17:00,815
مشکل اينجاس که ؛
. خيلي با بچه ها رابطه ي خوبي ندارم

258
00:17:00,816 --> 00:17:03,376
چطوره تو بري سراغ اين دختره ي بي پدرومادر
و منم ؛ برم سراغ بقيه ؟

259
00:17:14,828 --> 00:17:15,888
! " بِت "

260
00:17:16,045 --> 00:17:17,510
. خيلي متشکرم

261
00:17:17,858 --> 00:17:19,727
. فقط يه پنير کباب شده است
. چيز مهمي نيست

262
00:17:19,935 --> 00:17:22,935
تمام اين غذاها از پيش آماده بودن ؛ فکر کردم
. شايد يه غذاي خونگي بدردت بخوره

263
00:17:26,000 --> 00:17:28,925
. چيزي نيست . دوستم " کلارکِ"ـه
. نگرانش نباش

264
00:17:28,926 --> 00:17:30,150
چه خبرا ؟

265
00:17:30,527 --> 00:17:33,475
. وايسا ببينم ، تو رو يادم مياد
. بهم کمک کردي از اتوبوس بيام بيرون

266
00:17:33,570 --> 00:17:35,366
. " درسته ؛ خوشحالم که حالت خوبه " بِت

267
00:17:35,930 --> 00:17:37,967
ايرادي نداره چندتا سئوال ازت بپرسم ؟

268
00:17:39,170 --> 00:17:41,071
قبل از انفجار ؛
چيزي ديدي ؟

269
00:17:41,072 --> 00:17:43,630
يه چيزي که نامعمول باشه ؟
يه چيزي که عجيب باشه ؟

270
00:17:44,407 --> 00:17:46,924
ببينم ، تو پليسي چيزي هستي ؟ -
. . کلارک "؛ " -

271
00:17:47,562 --> 00:17:49,984
. اين دختر امروز خيلي سختي کِشيده . .
چه خبره ؟

272
00:17:49,985 --> 00:17:52,510
پليس ميگه هيچ دليل ومدرکي براينکه
. توي اتوبوس بمبي وجود داشته ؛ وجود نداره

273
00:17:52,534 --> 00:17:55,721
فکر کنم يکي با قدرت شهاب سنگي
. ممکنه باعث انفجار شده باشه

274
00:17:57,842 --> 00:17:59,523
قدرت شهاب سنگي ديگه چيه ؟

275
00:18:00,928 --> 00:18:04,805
بعضي وقتا ؛ آدما ؛
. . قدرتهاي خاصي بدست ميارن

276
00:18:04,926 --> 00:18:07,691
بعدازاينکه در معرض نوعي خاص
. از شهاب سنگها قرارميگيرن

277
00:18:08,542 --> 00:18:09,706
. " تامي "

278
00:18:10,547 --> 00:18:12,340
. يه بچه ي خيابوني ديگه

279
00:18:12,341 --> 00:18:15,081
بهم گفت دو روز پيش ؛
. . يه تيکه سنگ عجيب وغريبي پيدا کرده

280
00:18:15,082 --> 00:18:18,227
و حالا ؛ هروقت که عصباني ميشه ؛
. چيزايي که اطرافشن ؛ شروع به گرم شدن ميکنن

281
00:18:18,772 --> 00:18:20,710
. فکر ميکردم ؛ داره سر به سرم ميذاره

282
00:18:20,808 --> 00:18:22,404
. امروز باهمديگه دعوامون شد

283
00:18:22,405 --> 00:18:25,407
يه احمق واقعي شده بود و منم پريدم تو اتوبوس
. تا ازش دور بشم

284
00:18:25,408 --> 00:18:27,915
ميدوني کجا ميتونم پيداش کنم ؟ -
. پاتوقشو بلدم -

285
00:18:27,916 --> 00:18:29,359
. فکر کنم يادم باشه که چطوري ميشه اونجا رفت

286
00:18:29,360 --> 00:18:32,400
صبر کن " بِت " ؛ اين يارو خطرناک بنظر مياد ؛
. فکر نکنم تو بايد همراهمون بياي

287
00:18:32,482 --> 00:18:35,527
. خوب ، من تو ماشين منتظر ميمونم
. ميتونم اونو بهتون بادست نشون بدم

288
00:18:45,203 --> 00:18:47,194
. اونجاس ؛ نشسته

289
00:18:48,874 --> 00:18:50,611
. قبلا ديدمش

290
00:18:50,663 --> 00:18:52,325
. داشت از اتوبوس فرارميکرد

291
00:18:57,916 --> 00:18:59,295
! " تامي "

292
00:19:00,984 --> 00:19:02,880
. چيزي نيست
. فقط ميخوام باهات حرف بزنم

293
00:19:04,568 --> 00:19:06,080
. تامي " ؛ چيزي نيست "

294
00:19:08,346 --> 00:19:09,662
! همينجا بمون

295
00:19:12,628 --> 00:19:13,815
! " تامي "

296
00:19:14,180 --> 00:19:15,359
! " تامي "

297
00:19:16,084 --> 00:19:18,602
! نترس -
! ازم دور شو -

298
00:19:18,993 --> 00:19:21,753
. " مشکلي پيش نمياد " تامي
. بهت قول ميدم

299
00:19:21,754 --> 00:19:23,877
! نه ! نه
! نه ؛ داري دروغ ميگي

300
00:19:23,878 --> 00:19:26,230
آروم باش ؛ باشه ؟
. هيچ دليلي نداره که کسي آسيب ببينه

301
00:19:26,231 --> 00:19:27,738
! ازم دور شو

302
00:19:27,739 --> 00:19:29,665
. بِت " ؛ عقب وايسا "
. ممکنه خطرناک باشه

303
00:19:30,236 --> 00:19:32,171
! چطور تونستي اينکارو باهام بکني ؟

304
00:19:33,138 --> 00:19:35,156
! فقط ازم دور شو ؛ باشه ؟

305
00:19:39,295 --> 00:19:40,508
! " تامي "

306
00:19:58,103 --> 00:19:59,681
. " ترسيده بود " لوييس

307
00:19:59,954 --> 00:20:01,551
فکر نکنم از قصد ميخواست
. به کسي صدمه بزنه

308
00:20:01,552 --> 00:20:03,226
. فقط نيتونست قدرتشو کنترل کنه

309
00:20:03,227 --> 00:20:06,392
اون پسر ، يه اتوبوس رو منفجر کرد " کلارک "؛
. نزديک بود آدماي زيادي رو بکُشه

310
00:20:06,393 --> 00:20:08,426
. به نظر من که ؛ نتيجه ي کاراي بد خودشو ديد

311
00:20:12,017 --> 00:20:13,071
. مرسي

312
00:20:13,072 --> 00:20:15,543
بهم نگفته بودي که داشتي
. صدامو ضبط ميکردي

313
00:20:15,544 --> 00:20:17,455
. " ترس برت نداره " اسمالويل

314
00:20:17,456 --> 00:20:19,501
از تو فقط به عنوان " منابع نزديک ميگويند " ؛
. استفاده ميکنم

315
00:20:19,502 --> 00:20:21,782
بعلاوه ؛ اگه تو مقاله بنويسم ؛
. . تامي يه بمب انساني بود " ؛ "

316
00:20:21,783 --> 00:20:24,137
. اونوقت به دلايل علمي احتياج پيدا ميکنم

317
00:20:24,203 --> 00:20:26,034
ميتونيم گزارش کالبدشکافي رو بخونيم ؛

318
00:20:26,035 --> 00:20:27,875
تا ببينم که چه مقدار . .
. شهاب سنگ در بدنش وجود داشته

319
00:20:27,876 --> 00:20:31,956
اگه اون گزارش ؛ بخشي از تحقيقات درحال انجام باشه
. اونوقت ؛ پزشکي قانوني ؛ گزارش رو دراختيارمون نميذاره

320
00:20:33,137 --> 00:20:36,369
اما شرط ميبندم که ميتونيم يه کُپي از
. گزارش رو ؛ توي بيمارستان پيدا کنيم

321
00:20:36,729 --> 00:20:39,142
اينطور برداشت ميکنم که منظورت از
. " پيدا کنيم " ؛ اينه که " بدزديمش "

322
00:20:39,143 --> 00:20:42,147
قانون شماره ي سه ؛ هرکاري از دستت برمياد
. براي جور کردن داستان انجام بده

323
00:20:42,148 --> 00:20:43,976
واقعا بايد اين قانون هايي که بهت ميگمو
. بنويسي که يادت نره

324
00:20:43,977 --> 00:20:46,246
لوييس " ؛ مراقب باش ؛ يه خطوط قرمزي هست "
. که نبايد ازشون رَدبشي

325
00:20:46,247 --> 00:20:49,306
تنها خطي که الان نگرانشم ؛
. تيتر دوي روزنامه اس که مال من بشه

326
00:20:49,307 --> 00:20:50,904
. " و تو هم بايد نگرانش باشي " کلارک
. ما ؛ توي اين داستان ؛ باهمديگه ايم

327
00:20:50,905 --> 00:20:52,600
تو ميخواي يه تيتر دو رو
با من شريک بشي ؟

328
00:20:52,601 --> 00:20:53,810
. نه

329
00:20:53,820 --> 00:20:55,717
. اما بخش " وفاتِ داستان " رو بهت ميدم

330
00:20:56,040 --> 00:20:57,524
درگذشتِ " تامي " روميگي ؟

331
00:20:57,527 --> 00:20:59,499
کاملا ؛ تو به جلو بردن داستان
. . کمک کردي

332
00:20:59,500 --> 00:21:02,231
پس ، ميتوني يه ده خط يا کمتر . .
. واسه اون يارو ؛ بنويسي

333
00:21:03,104 --> 00:21:06,827
اينقدر سخت نگير ؛ بيشترمون با نوشتن
. آگهي هاي تبليغاتي شروع کرديم

334
00:21:06,828 --> 00:21:10,209
ميدوني ؛ يه وقتي بود که حاضر بودم براي نوشتن
. يه خبرترحيم ؛ يکي ديگه رو بکُشم

335
00:21:11,977 --> 00:21:13,667
تو هم مياي ؟

336
00:21:26,553 --> 00:21:27,999
. لعنتي

337
00:21:30,414 --> 00:21:33,391
ميدوني ؛ اگه يه کم بالاتر خودتو بکِشي ؛

338
00:21:33,650 --> 00:21:35,584
اونوقت ؛ بي شک
.  به آمبولانس و دکتر احتياج پيدا ميکني

339
00:21:35,585 --> 00:21:37,955
فکر کنم شانس آوردم که يه امدادگر
. تو ساختمونه

340
00:21:38,683 --> 00:21:41,835
آره ، خوب ؛ خودت ازم خواستي که
. اين تقاضانامه رو بيارم

341
00:21:46,359 --> 00:21:47,608
. بدش به من

342
00:21:48,699 --> 00:21:50,770
. با دوستم حرف زدم

343
00:21:51,099 --> 00:21:54,994
و ميگه يه جاي خالي توي خونه اش
. واسه " بِت " داره

344
00:21:56,301 --> 00:21:57,643
! عاليه

345
00:22:01,452 --> 00:22:04,288
شنيدن يه خبر خوب ؛
. الان حسابي بدردش ميخوره

346
00:22:05,068 --> 00:22:07,178
. . يه مدت قبل ؛ روزش بدتر از قبل شد

347
00:22:07,179 --> 00:22:09,659
و به يه کم فضا احتياج داشت تا تنها باشه ؛
. پس ، من اومدم اينجا

348
00:22:16,042 --> 00:22:17,206
. متشکرم

349
00:22:17,368 --> 00:22:19,321
دستِ کم ؛ بلطفِ تو ؛
. يه جايي واسه موندن داره

350
00:22:22,159 --> 00:22:23,417
. مرسي

351
00:22:28,103 --> 00:22:30,534
. . بنيادِ " آيسيس " ؛ خوب ، چي

352
00:22:30,535 --> 00:22:33,615
يه " هرم " رو به سرپرستي قبول ميکنيد ؛
اوبوالهول " نجات ميدين ؛ همچين چيزايي ؟

353
00:22:33,812 --> 00:22:34,863
. بامزه بود

354
00:22:35,452 --> 00:22:38,205
راستش ، بيشتر شبيه
. يه مرکز مشاوره اس

355
00:22:38,206 --> 00:22:41,381
واسه يکي از دوستام ميچرخونمش تا وقتي که
. يکي رو پيدا کنه که براش اينجا رو اداره کنه

356
00:22:41,405 --> 00:22:44,544
. تعجب کردم که تاحالا اسمشو نشنيدم
. . آخه بيمارستان هميشه ليستِ

357
00:22:44,545 --> 00:22:46,364
جديدترين ساختمانهاي مشاوره . .
. رو برامون ميفرسته

358
00:22:46,388 --> 00:22:48,810
. . خوب ، دوستم ؛ بيماران خيلي خاصي داره

359
00:22:48,936 --> 00:22:51,772
افرادي با مهارت هاي خاص
. . که بعضي وقتا

360
00:22:51,805 --> 00:22:53,567
. يه کم خطرناک ميشن . .

361
00:22:53,568 --> 00:22:55,867
منظورت اونايي هست که
به شهاب سنگ ها آلوده شدن ؟

362
00:22:56,898 --> 00:23:00,194
. " من راننده ي آمبولانس در متروپوليس هستم " کلويي
. . يه عالمه چيز ديدم

363
00:23:00,195 --> 00:23:03,035
اينقدر ديدم که برام کفايت ميکنه تا بدونم
. اون آدما ؛ به کمک احتياج دارن

364
00:23:05,152 --> 00:23:07,190
تا حالا به کمک کردن بهشون فکر کردي ؟

365
00:23:07,599 --> 00:23:08,959
. . نه ؛ من

366
00:23:08,960 --> 00:23:10,470
. امروز ديدم با " بِت " چطور برخورد کردي

367
00:23:10,471 --> 00:23:13,279
اينقدر اهميت دادي که اونو
. زير بال و پر خودت گرفتي ؛ اون چيز نايابيه

368
00:23:13,878 --> 00:23:17,175
و فکرشو بکنم که چقدر سخت ميتونه باشه
. . براي اونايي که به شهاب سنگ آلوده شدن

369
00:23:17,176 --> 00:23:18,896
تا کسي رو پيداکنن که
. بتونن بهش اطمينان کنن

370
00:23:19,103 --> 00:23:21,277
ولي ، فکر ميکني من به اندازه ي کافي
ميدونم تو خيابونا چه خبره ؟

371
00:23:21,301 --> 00:23:23,655
باشه ؛
. . حرفي که قبلا زدمو فراموش کن

372
00:23:23,656 --> 00:23:26,099
. ممکنه يه کم زياده روي کرده باشم

373
00:23:26,342 --> 00:23:29,243
ايرادي نداره ؛ لااقل الان ميفهمم که
. اون حرف از کجا نشات گرفته

374
00:23:30,179 --> 00:23:31,484
چطور فهميدي ؟

375
00:23:31,865 --> 00:23:33,940
. . خوب ، درموردت تحقيق کردم

376
00:23:33,941 --> 00:23:35,679
. . و مصاحبه اي رو خوندم که باهات شده بود

377
00:23:35,680 --> 00:23:37,575
که توش گفته بودي وقتي کوچک بودي
. از يتيم خونه فرارکردي

378
00:23:37,576 --> 00:23:39,214
درمورد تحقيق کردي ؟

379
00:23:40,784 --> 00:23:43,563
خوب ، ميدوني ، هميشه ميخواستم يکي پيدا بشه
. که مثل کنه بهم بچسبه

380
00:23:43,639 --> 00:23:45,433
. " نه ؛ اونطوريا نيست " ديويس

381
00:23:45,434 --> 00:23:48,191
فقط . . نه ؛ واقعا ميگم ؛
. . من قبلا خبرنگار بودم

382
00:23:48,192 --> 00:23:52,062
. و يه عقده ي کنجکاوي خطرناکي دارم

383
00:23:53,297 --> 00:23:54,655
. و ؛ نامزد کردم

384
00:23:57,774 --> 00:24:00,112
. تو اولين کسي هستي که بهش گفتم

385
00:24:00,157 --> 00:24:02,326
. خوب ، تبريک ميگم

386
00:24:02,327 --> 00:24:05,302
. حلقه ي نامزدي خيلي منحصربفرديه

387
00:24:06,343 --> 00:24:08,822
خوب ، ميدوني ؛
. . داستان پشت اين حلقه اس که

388
00:24:08,823 --> 00:24:10,362
. واقعا خاصش ميکنه . .

389
00:24:11,002 --> 00:24:13,996
يه مدت غيبم زد و اون ؛
. هرگز بيخيالم نشد

390
00:24:16,407 --> 00:24:20,670
خوب ، " کلويي " ؛ من تو زندگيم
. . کلمات سه حرفي زيادي شنيدم

391
00:24:20,689 --> 00:24:23,106
. و " عشق " دقيقا يکي از اونا نيست . .

392
00:24:23,655 --> 00:24:26,359
اگه پيداش کردي ؛
. . عشق واقعي رو ميگم

393
00:24:27,867 --> 00:24:29,463
. سفت نگهش دار . .

394
00:24:35,145 --> 00:24:38,937
و اگه يکي بهت گفت که اين حرف کليشه اس ؛
. خودم شخصا ميام و له و لوردش ميکنم

395
00:25:12,743 --> 00:25:14,374
پيداش کردي ؟

396
00:25:14,375 --> 00:25:16,123
. دوباره غيب شده

397
00:25:17,560 --> 00:25:19,626
. تاوقتي پيداش نکردي ، برنگرد

398
00:25:25,139 --> 00:25:28,127
چيز ديگه اي هست که بخواي بگي ؟ -
. اون دختر ؛ خطرناکه -

399
00:25:28,128 --> 00:25:30,915
سعي کردين تو اتوبوس بهش نزديک بشين
. و اون دختر ، اتوبوس رو منفجر کرد

400
00:25:31,498 --> 00:25:34,794
اگه آقاي " لوتر " بود ؛ بهمون دستور ميداد
. که درجا نابودش کنيم

401
00:25:36,788 --> 00:25:38,591
. الان من رئيستم

402
00:25:38,695 --> 00:25:40,623
و از اونجاييکه تاحالا
. . باهمديگه کار نکرديم

403
00:25:40,624 --> 00:25:43,409
مطمئن نيستم تمام قواتو براي جلب رضايتم
. بکارگرفتي

404
00:25:44,382 --> 00:25:46,862
. اون دخترو بيار اينجا
. خودم کنترلش ميکنم

405
00:25:47,847 --> 00:25:49,287
. پايان داستان

406
00:26:05,473 --> 00:26:07,943
لوييس " ؛ نميتوني به همين راحتي بياي اينجا "
. و يه پرونده رو بدزدي

407
00:26:07,944 --> 00:26:09,721
. جرمه
. ميندازنت زندان

408
00:26:09,722 --> 00:26:11,358
. " براش نقشه دارم " کلارک

409
00:26:11,359 --> 00:26:13,590
ميشه برا منم تعريفش کني ؟
. چونکه به شک افتادم

410
00:26:14,376 --> 00:26:15,953
. . وقتي مطمئن نيستي

411
00:26:16,416 --> 00:26:17,749
. از " اينا " استفاده کن . .

412
00:26:18,558 --> 00:26:21,825
ساختمان مامورين دولت . . محوطه ي 13اُم ؛
. . محوطه ي 15اُم

413
00:26:22,614 --> 00:26:24,379
. بيمارستان متروپوليس

414
00:26:26,467 --> 00:26:29,424
اگه ميخواستم روي استفاده از اين کارتها ؛
. فاصله سنج بذارم ، الان به اندازه ي دور دنيا شده بود

415
00:26:29,425 --> 00:26:31,266
. " حواست بهم باشه " اسمالويل

416
00:26:42,675 --> 00:26:46,044
ميدوني ، بيمارها
. توي يه طبقه ي کاملا متنفاوت هستن

417
00:26:46,045 --> 00:26:48,590
ميدوني ، فکر کنم
. زودتر از موعد از آسانسور پياده شدم

418
00:26:49,825 --> 00:26:52,764
وايسا ؛ تو يکي از اونايي هستي که مردم رو
از اتوبوس نجات ميدادن ، درسته ؟

419
00:26:52,896 --> 00:26:54,830
. . فکر کنم به عنوان کسي که

420
00:26:54,831 --> 00:26:57,544
براي سازمان خاصي کارنميکرد ؛ . .
. به آدماي خيلي زيادي کمک کردي

421
00:26:57,545 --> 00:26:58,920
. من کاري نکردم

422
00:26:58,921 --> 00:27:01,390
. تو ؛ قهرمان واقعي هستي

423
00:27:01,391 --> 00:27:03,145
. تو شغلت اينه که به مردم کمک کني

424
00:27:03,146 --> 00:27:04,808
. من ؛ " کلارک کِنت " هستم

425
00:27:04,946 --> 00:27:07,734
. " ديويس بلوم "
. با نامزدت آشنا شدم

426
00:27:07,735 --> 00:27:10,446
. کلارک " ؛تبريک ميگم "
. دختر خيلي فوق العاده ائيه

427
00:27:10,647 --> 00:27:12,224
من ؛ دارم ازدواج ميکنم ؟

428
00:27:12,555 --> 00:27:15,760
خوب ؛ من همچين فکري کردم . . آخه
. . تو و " کلويي " رو باهمديگه ديدم

429
00:27:15,761 --> 00:27:17,685
. و خيلي باهمديگه نزديک به نظرميومدين
. . وقتي بهم گفت نامزدکرده

430
00:27:17,686 --> 00:27:19,187
کلويي " نامزد کرده ؟ "

431
00:27:20,170 --> 00:27:23,063
اوه ؛ پسر ؛
. مغزم کاملا سکته کرده و از کار افتاده

432
00:27:23,064 --> 00:27:25,647
کلارک " ؛ اون بهم گفت که "
. هنوز ؛ موضوع نامزديشو به کسي نگفته

433
00:27:26,111 --> 00:27:29,879
. يه لطفي در حقم بکن
. بهش نگو من چيزي بهت گفتم

434
00:27:32,209 --> 00:27:33,961
. منبع اطلاعاتيمو ؛ فاش نميکنم

435
00:27:40,548 --> 00:27:41,750
! " بِت "

436
00:27:41,751 --> 00:27:43,757
ديويس " ؛ همون امدادگري که "
. . تو خيابون باهاش آشنا شديم

437
00:27:43,758 --> 00:27:45,644
. يه سري کاغذ ؛ واسه امضا کردن آورده

438
00:27:45,645 --> 00:27:47,229
. دوستاش ميخوان باهات آشنا بشن

439
00:27:47,271 --> 00:27:50,154
. " نقشه هام عوض شدن " کلويي
. متروپوليس رو ترک ميکنم

440
00:27:50,155 --> 00:27:52,181
فکر نميکني قبلش ؛ اول
بايد اينو بخوني ؟

441
00:27:52,182 --> 00:27:54,138
اين جايي که پيدا شده ؛
. واقعا فوق العاده و عالي به نظرمياد

442
00:27:54,139 --> 00:27:56,898
شايد اينطور باشه ؛
. . ديگه جذابيشتو از دست داده

443
00:27:56,899 --> 00:27:58,613
. مثل اينکه ديگه تاريخ مصرفش گذشته باشه

444
00:27:58,614 --> 00:27:59,790
. بايد برم

445
00:27:59,791 --> 00:28:01,900
ببين ، ميدونم اتفاقي که براي " تامي " افتاد
. . خيلي وحشتناک بود

446
00:28:01,901 --> 00:28:04,046
. اما فرارکردن ؛ جوابش نيست . .

447
00:28:04,189 --> 00:28:07,644
بعلاوه ؛ اون بيرون ؛ واسه تو
. که تنهايي زندگي کني ؛ امنيت نداره

448
00:28:07,645 --> 00:28:09,400
فکر ميکني خيابونا خطرناکن ؟

449
00:28:09,401 --> 00:28:12,039
به اين فکر کن که يه پشت يه در قفل شده باشي
. درحاليکه کليدش دست يکي ديگه اس

450
00:28:12,040 --> 00:28:14,059
. نه ، مرسي -
. قرار نيست اونجا زندانيت کنن -

451
00:28:14,060 --> 00:28:15,681
ببين ؛ ميگم حالا چيکار ميکنيم ؛
. . واست ؛ بهشون زنگ ميزنم

452
00:28:15,682 --> 00:28:16,858
. کلويي " ؛ بسه "

453
00:28:16,859 --> 00:28:19,399
نيازي به يه مادرم که بخواد ازم مراقبت بکنه ندارم ؛
. و سراغ اون آدما هم که ميگي نميرم

454
00:28:19,400 --> 00:28:20,760
. پس ، اونا ميان اينجا که تو رو ببينن

455
00:28:20,761 --> 00:28:22,104
! تو اصلا به حرفام گوش نميدي

456
00:28:22,105 --> 00:28:23,695
. " فقط سعي دارم بهت کمک کنم " بِت

457
00:28:30,323 --> 00:28:32,273
کاشکي مجبورم نکرده بودي
. اونکارو بکنم

458
00:28:48,372 --> 00:28:50,767
چيزي درمورد آلودگي به شهاب سنگها
. تو گزارش پزشکي قانوني وجود نداره

459
00:28:50,768 --> 00:28:52,378
. بگيرش
. بذار من يه نگاهي بندازم

460
00:28:52,602 --> 00:28:54,170
. هرطور ميلِته

461
00:28:54,171 --> 00:28:56,076
مطمئن نيستم درمسير درستي
. " قرارگرفته باشيم " لوييس

462
00:28:56,077 --> 00:28:57,860
مرگِ " تامي " ؛
. مشکوک به نظرمياد

463
00:28:57,861 --> 00:28:58,998
. البته که شک برانگيزه

464
00:28:58,999 --> 00:29:01,579
اون يارو ؛ با ماليدن دستاش به همديگه
. . يا به هم کِشيدن دماغش يا

465
00:29:01,580 --> 00:29:03,118
هرچيز ديگه اي ؛ . .
. خودشو فرستاده هوا

466
00:29:03,119 --> 00:29:04,885
هيچ اثري از شهاب سنگ ؛
. . توي بدنش پيدانکردن

467
00:29:04,886 --> 00:29:06,844
اما تکه هايي از بشکه هايي که منفجر شدن
. رو ؛ توي بدنش پيداکردن

468
00:29:06,857 --> 00:29:09,298
لوييس "؛ اگه " تامي " ؛ "
. . مسئول انفجار باشه

469
00:29:09,299 --> 00:29:10,998
پس ، اونوقت تکه هاي فلزي که از بشکه ها
. . جداشدن ؛ بايد ازش دورميشدن

470
00:29:10,999 --> 00:29:12,182
نه اينکه وارد بدنش ميشدن ، درسته ؟ . .

471
00:29:12,183 --> 00:29:13,761
. فعلا تبرئه اش نکن ، شرلوک

472
00:29:13,762 --> 00:29:15,742
اون پسرک ؛ خطرناک بود ؛
. يه آدم خيلي فعال

473
00:29:15,743 --> 00:29:17,226
. پيشنه ي خلاف هاي سابقشو ببين

474
00:29:17,227 --> 00:29:19,638
سرقت مسلحانه ؛
. کتک کاري ، ماشين دزدي

475
00:29:19,639 --> 00:29:22,413
درواقع ؛ اون ترقه ؛
. خطر بزرگي براي متروپوليس بود

476
00:29:22,414 --> 00:29:25,193
اما توي تمام اون جرمهايي که مرتکب شده ؛
. " اثري از مواد منفجره ديده نميشه " لوييس

477
00:29:25,194 --> 00:29:28,111
اگه يه جاني با اون قدرت ها بودي ؛
از قدرتهات براي ارتکاب جرم استفاده نميکردي ؟

478
00:29:28,135 --> 00:29:30,510
خوب ، پس ، اگه " تامي " خودشو نکشته
پس کي ؛ اينکارو کرده ؟

479
00:29:31,141 --> 00:29:33,261
بِت " ؛ ادعا کرد که "
. تامي " ؛ اتوبوس رو منفجرکرده "

480
00:29:34,938 --> 00:29:37,658
اما ؛ زماني که هردوي انفجارها اتفاق افتادن
. بِت " اونجا حضور داشته "

481
00:29:37,883 --> 00:29:40,940
خداي من ؛ دختر عموم داره از يه
. جاني ، نگه داري ميکنه

482
00:29:43,418 --> 00:29:44,804
. . کلارک "؛ چي ميشه اگه "

483
00:29:46,324 --> 00:29:47,517
. بي خيال بابا

484
00:29:49,264 --> 00:29:50,982
. باور کن ، درک ميکنم

485
00:29:51,323 --> 00:29:52,955
ممکنه کنترل قدرتهات سخت باشه ؛

486
00:29:52,956 --> 00:29:54,853
. . وقتي عصباني ميشي يا ميترسي

487
00:29:55,235 --> 00:29:58,648
مثل اتفاقي که تو اتوبوس افتاد
. " يا . . درمورد " تامي

488
00:29:58,649 --> 00:30:00,413
! اون اتفاقا ؛ تصادفي نبودن

489
00:30:00,626 --> 00:30:02,448
! ميدونستم دارم چيکار ميکنم

490
00:30:03,340 --> 00:30:05,404
. آدماي بدي ، دارن تعقيبم ميکنن

491
00:30:05,405 --> 00:30:08,269
. توي اتوبوس ؛ گيرم انداختن
. بايد باهاشون درميفتادم

492
00:30:08,583 --> 00:30:11,053
پس ؛ براي " تامي " ؛ نقشه کِشيدي
تا تقصيرا رو گردنش بندازي ؟

493
00:30:12,355 --> 00:30:13,355
. . بِت " ؛ "

494
00:30:13,995 --> 00:30:15,315
. تو اون پسرو ؛ به قتل رسوندي . .

495
00:30:15,764 --> 00:30:17,349
. به آدم-بدا کمک کرد که پيدام کنن

496
00:30:18,988 --> 00:30:19,932
. . سه سال پيش

497
00:30:19,933 --> 00:30:22,634
يه جور شرکت ؛ منو تو . .
. زندان خصوصيش ؛ زنداني کرد

498
00:30:24,110 --> 00:30:27,118
. يه کابوس وحشتناک بود
. هر روز ؛ روم آزمايش ميکردن

499
00:30:27,801 --> 00:30:30,542
هفته ي پيش ؛ يه اتفاقي افتاد و
. همگي تونستيم از اونجا بريم

500
00:30:31,918 --> 00:30:34,199
وقتي داشتيم بيرون ميرفتيم ؛
. بهمون وسيله ي ردياب وصل کردن

501
00:30:34,553 --> 00:30:37,375
منتها من ؛ قبل از اينکه بتونن اون وسيله ي
. رَدياب رو بهم وصل کنن ؛ فرار کردم

502
00:30:37,399 --> 00:30:39,662
اين جايي که ميگي ؛ توش آدماي زيادي
با قدرتهاي فرابشري نگه داري ميشدن ؟

503
00:30:39,672 --> 00:30:40,741
. آره

504
00:30:40,999 --> 00:30:42,877
. همه چيزو ؛ براي " تامي " تعريف کردم

505
00:30:43,238 --> 00:30:46,753
و ؛ ميدوني درعوض چيکار کرد ؟
. منو فروخت

506
00:30:47,198 --> 00:30:49,014
. مستقيم پيش من آوردِشون

507
00:30:49,376 --> 00:30:50,830
. اون ؛ به چيزي که حقش بود رسيد

508
00:30:52,526 --> 00:30:54,582
زندان ؛ تو " مونتانا " بود ، مگه نه ؟

509
00:30:54,583 --> 00:30:55,756
بلک کيريک " ؟ "

510
00:30:56,980 --> 00:30:58,548
از کجا ميدوني ؟

511
00:31:00,476 --> 00:31:02,318
. چونکه خودم اونجا بودم

512
00:31:03,228 --> 00:31:06,830
. منم ، قدرت شهاب سنگي دارم
. ميتونم مردمو شفا بدم

513
00:31:06,831 --> 00:31:08,607
. ميدونم اونجا ، چه جاي وحشتناکي بوده

514
00:31:08,705 --> 00:31:10,854
پس ، درک ميکني که بايد هرچي درتوان داشتم
. براي فرار از اونجا به کار ميبستم

515
00:31:10,855 --> 00:31:12,859
. اونا منو تو اتوبوس گير انداخته بودن

516
00:31:14,222 --> 00:31:17,540
هربلايي که اونا سرت آوردن " بِت " ؛
. نبايد مردمو بکُشي

517
00:31:18,352 --> 00:31:20,374
! بعضي وقتا ؛ انتخاب ديگه اي ندارم

518
00:31:21,121 --> 00:31:22,811
. . کلويي " ؛ متاسفم "

519
00:31:23,184 --> 00:31:25,664
اما نميتونم ريسک اينکه تو . .
. منو تحويل بدي رو هم به جون بخرم

520
00:31:30,674 --> 00:31:31,942
! " خدانگهدار " کلويي

521
00:31:34,424 --> 00:31:35,424
! نه

522
00:31:53,977 --> 00:31:56,231
! ازم فاصله بگير
! بهت صدمه ميزنم

523
00:31:56,500 --> 00:31:58,310
. نه
. همچين کاري نميکني

524
00:31:58,878 --> 00:32:00,275
ازم نميترسي ؟

525
00:32:00,389 --> 00:32:01,389
. نه

526
00:32:02,059 --> 00:32:03,727
. فقط ميخوام کمکت کنم

527
00:32:04,555 --> 00:32:06,487
. . بعداز همه ي کارايي که کردم

528
00:32:07,086 --> 00:32:09,367
واسه چي بايد بخواي . .
به هيولايي مثل من کمک کني ؟

529
00:32:09,603 --> 00:32:11,111
. چونکه تو ؛ هيولا نيستي

530
00:32:11,684 --> 00:32:13,742
. فقط به مسير اشتباه هدايت شدي

531
00:32:16,152 --> 00:32:18,284
هروقت مردم درمورد ميفهمن
. . که واقعا چيکاره ام

532
00:32:18,655 --> 00:32:20,863
ترس برشون ميداره و . .
. سعي ميکنن بهم آسيب برسونن

533
00:32:22,006 --> 00:32:24,724
. پس ، مجبورم دروغ بگم
. بايد هويت واقعيمو ؛ مخفي کنم

534
00:32:27,393 --> 00:32:28,822
. ديگه مجبور نيستي

535
00:32:30,164 --> 00:32:31,398
. نه از من

536
00:32:42,933 --> 00:32:45,383
همه ي ما ؛ چيزايي داريم که
. فکر ميکنيم بايد از بقيه مخفي کنيم

537
00:32:47,670 --> 00:32:48,868
. سخته

538
00:32:51,970 --> 00:32:53,382
. اما به مرور ؛ بهتر ميشه

539
00:33:09,086 --> 00:33:10,674
. . خوب شد که به " لوييس " زنگ زدي و

540
00:33:10,675 --> 00:33:12,100
. بهش گفتي حالت خوبه . .

541
00:33:12,308 --> 00:33:14,458
. ميخواست گارد ملي رو خبر کنه

542
00:33:17,609 --> 00:33:19,590
. " نزديک بود " بِت " ؛ منو بکُشه " کلارک

543
00:33:21,093 --> 00:33:24,286
کلويي " ؛ محاله که تو ميتونستي بفهمي که "
. اون دختر ، چقدر خطرناکه

544
00:33:24,287 --> 00:33:25,650
. قدرتش ؛ مخفي بوده

545
00:33:26,496 --> 00:33:28,563
يه جور انفجار انرژي فرکانس بالا ؟

546
00:33:28,564 --> 00:33:29,980
. اون دختر ، همه رو گول زد

547
00:33:29,981 --> 00:33:31,890
. بخاطر اينکه به کسي اطمينان نداشت

548
00:33:31,891 --> 00:33:34,250
من فقط براي چند هفته
. تو اون سلول بودم

549
00:33:34,251 --> 00:33:37,406
نميتونم تصورشو بکنم که
. سه سال رو اونجا بگذرونم

550
00:33:37,823 --> 00:33:40,137
اميدوارم کمکي که لازم داره رو
. در " بل ريو " دريافت کنه

551
00:33:40,138 --> 00:33:42,398
درسته ؛ جدا شک دارم که
. . زنداني شدن

552
00:33:42,399 --> 00:33:44,359
در يه سلول ديگه . .
. هيچ فايده اي براش داشته باشه

553
00:33:45,561 --> 00:33:47,245
. . فکر ميکني اگه زودتر ميشناختيش

554
00:33:47,246 --> 00:33:48,867
ميتونستي بهش کمک کني که . .
با قدرتهاش کنار بياد ؟

555
00:33:48,868 --> 00:33:50,896
کلويي " ؛ بعضي وقتا ؛ "
. . اونايي که بيشتر از همه به کمک احتياج دارن

556
00:33:50,897 --> 00:33:53,009
همونايي هستن که سخت تر از بقيه . .
. دستِ رد به سينه ي کمک ميزنن

557
00:33:53,010 --> 00:33:55,967
که به همين دليل ؛ يکي از روز اول
. بايد باهاشون حرف بزنه

558
00:34:03,728 --> 00:34:04,894
دنبال اين ميگردي ؟

559
00:34:07,203 --> 00:34:08,454
. اينو طبقه ي پايين پيدا کردم

560
00:34:08,455 --> 00:34:10,855
بايد وقتي " بِت " داشته دنبالت ميکرده
. گمش کرده باشي

561
00:34:16,256 --> 00:34:18,058
چيزي هست که بخواي بهم بگي ؟

562
00:34:18,759 --> 00:34:20,140
. . من

563
00:34:20,558 --> 00:34:23,501
امروز داشتم ميومدم که . .
. . موضوعو بهت بگم ؛ اما

564
00:34:25,849 --> 00:34:28,938
از کجا فهميدي ؟ . .
جيمي " چيزي بهت گفته ؟ "

565
00:34:30,432 --> 00:34:33,952
خوب ؛
. . اين ، قانون يازدهمه

566
00:34:33,953 --> 00:34:35,558
. هميشه از منبع اطلاعاتِت محافظت کن

567
00:34:39,061 --> 00:34:41,504
. اما دوست دارم تمام داستانو بدونم

568
00:34:43,636 --> 00:34:45,280
چند وقته نامزد کردين ؟

569
00:34:47,143 --> 00:34:48,583
. يک هفته

570
00:34:49,026 --> 00:34:51,856
شبي که از " مونتانا " برگشتم
. بله " رو بهش گفتم "

571
00:34:54,369 --> 00:34:57,430
ميتوني هروقت لازم باشه ؛
. بهم زنگ بزني

572
00:34:58,938 --> 00:35:00,465
. . فقط

573
00:35:02,081 --> 00:35:05,255
. ما خيلي وقته دوستيم

574
00:35:05,256 --> 00:35:07,400
. " ما خيلي بيشتر از دوتا دوستيم " کلويي

575
00:35:12,385 --> 00:35:14,376
وقتي " جيمي " و من
. . عروسي کنيم

576
00:35:15,205 --> 00:35:17,581
. . اوضاع احتمالا عوض ميشه

577
00:35:18,117 --> 00:35:19,576
. منظورم ، اوضاع بينمونه

578
00:35:23,016 --> 00:35:25,565
و نميدونستم که آيا هنوز ؛
. واسش آمادگي دارم يا نه

579
00:35:27,569 --> 00:35:28,776
تو آماده اي ؟

580
00:35:35,363 --> 00:35:36,987
. . اينو ميدونم که خوشبختي تو

581
00:35:36,988 --> 00:35:39,188
يکي از مهمترين چيزاييه که . .
. . تو دنيا برام وجود داره

582
00:35:39,872 --> 00:35:42,592
و اينکه تو و " جيمي " يه زندگي فوق العاده
. درکنار همديگه داشته باشين

583
00:35:48,463 --> 00:35:50,398
. نميخواد نگران بقيه ي چيزا باشي

584
00:35:50,398 --> 00:36:00,398
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

585
00:36:25,269 --> 00:36:26,616
. " سلام ؛ " بِت

586
00:36:28,832 --> 00:36:31,412
. تو بايد تو اون اتوبوس ميمُردي

587
00:36:33,560 --> 00:36:36,577
آخرين باري که همديگه رو ديديم ؛
. اوضاع يکم آتيشي شد

588
00:36:37,441 --> 00:36:39,283
. از خوش شانسيم ؛ جاخالي دادم

589
00:36:42,325 --> 00:36:45,207
. پس ، دارن به " بل ريو " منتقلت ميکنن

590
00:36:46,103 --> 00:36:48,704
مطمئنم بعداز چند سال
. . خوش رفتاري

591
00:36:48,705 --> 00:36:50,545
اجازه ميدن که دوباره . .
. نگات به خورشيد بيفته

592
00:36:51,305 --> 00:36:53,155
. يا اينکه ؛ ميتوني با من بياي

593
00:36:54,086 --> 00:36:55,728
. . ترجيح ميدم اونجا زنداني باشم

594
00:36:55,729 --> 00:36:57,792
. تا اينکه تو " مونتانا " موش آزمايشگاهيت باشم

595
00:36:58,357 --> 00:37:00,288
. برو پنيرتو يه جاي ديگه بذار

596
00:37:10,191 --> 00:37:12,041
. " من اونجا رو نساختم " بِت

597
00:37:13,169 --> 00:37:16,086
و بعدازاينکه درمورد تمام اتفاقاتِ
. . وحشتناکي که اونجا ميفته شنيدم

598
00:37:16,352 --> 00:37:17,921
. اونجا رو تعطيل کردم . .

599
00:37:18,317 --> 00:37:20,026
. سعي کردم اينو بهت بگم

600
00:37:20,734 --> 00:37:22,304
. . اگه اونجا رو تعطيل کردي

601
00:37:22,305 --> 00:37:24,537
پس ، واسه چي هنوز دنبالم هستي ؟

602
00:37:26,024 --> 00:37:28,540
. چونکه تو ؛ انسان خيلي قدرتمندي هستي

603
00:37:31,667 --> 00:37:33,711
. . و فکر ميکنم ديگه وقتش رسيده

604
00:37:33,712 --> 00:37:35,312
دنيا طوري که شايسته اس
. باهات برخورد کنه

605
00:37:35,589 --> 00:37:37,112
تو اينطور فکر نميکني ؟

606
00:37:38,671 --> 00:37:39,744
. دارم گوش ميدم

607
00:37:41,347 --> 00:37:45,496
ميخوام تو رو ؛ به
. کسايي معرفي کنم که مثل خودتن

608
00:37:46,675 --> 00:37:48,234
. يه جور گروه

609
00:37:49,256 --> 00:37:50,717
. اما ، به شرطي که خودت بخواي

610
00:37:51,027 --> 00:37:53,824
يه گروه ؟
. يه نگاه به پرونده ام بنداز ، خانم

611
00:37:53,825 --> 00:37:55,594
. تو کاراي گروهي ، چندان ماهر نيستم

612
00:37:56,082 --> 00:37:59,895
فکر کنم به محض اينکه با بقيه آشنا بشي
. بالاخره احساس تو گروه بودن رو حس ميکني

613
00:38:01,417 --> 00:38:04,121
. . يادمه که هم سن و سال تو بودن ، چه حسي داره

614
00:38:04,712 --> 00:38:06,079
. . تنها

615
00:38:06,769 --> 00:38:08,187
. . عصباني . .

616
00:38:09,642 --> 00:38:10,662
. محصور . .

617
00:38:12,080 --> 00:38:14,023
. تمامش ؛ بي انصافيه

618
00:38:15,862 --> 00:38:17,852
. " ميتونم کمک کنم " بِت

619
00:38:21,787 --> 00:38:24,111
يه گروه ؛ به قدرت ضعيف ترين
. عضوشه

620
00:38:25,118 --> 00:38:27,437
و نگاه کن چه اتفاقي براي من
. توي اون اتوبوس افتاد

621
00:38:28,632 --> 00:38:30,207
. . چرا کسي رو وارد گروه ميکنيد که

622
00:38:30,208 --> 00:38:32,245
تو ، دودِ خودش ؛ . .
خفه ميشه ؟

623
00:38:33,161 --> 00:38:35,565
. اينقدر به خودت سخت نگير

624
00:38:40,155 --> 00:38:42,550
هنوزم ميتونيم يه قهرمان
. ازت بسازيم

625
00:39:02,187 --> 00:39:03,680
. " خوش تيپ شدي " اسمالويل

626
00:39:03,681 --> 00:39:06,601
لباس ها ؛ به مردي کمک ميکنن که به من
. کمک کرده که يه تيتر يک ؛ داشته باشم

627
00:39:08,705 --> 00:39:11,043
سعي کن اين حماسه ي روزنامه نگاري رو
. همينطور نگه داري

628
00:39:11,044 --> 00:39:13,061
خوشحالم که داستاني که
. . دنبالش بودي رو بدست آوردي " لوييس " ؛

629
00:39:13,062 --> 00:39:14,992
اما بيشتر از اوني که فکرشو ميکردم . .
. کاربرد

630
00:39:14,993 --> 00:39:17,617
خودتم همينطور " هوديني " ؛ يه دقيقه کنارم بودي
. و يه يه لحظه بعد ، غيبت زده بود

631
00:39:17,618 --> 00:39:18,905
. ما کنار آسانسور ايستاده بوديم

632
00:39:18,906 --> 00:39:20,137
نميدونم واسه چي مجبور بودي
.  که از پله ها استفاده کني

633
00:39:20,138 --> 00:39:22,393
خوب ، متاسفم که
. نتونستي همراهم قدم به قدم جلو بياي

634
00:39:22,618 --> 00:39:23,920
. . مهم اينه که

635
00:39:23,921 --> 00:39:26,261
کلويي " ؛ خودش موضوعو فهميد و "
. الانم حالش خوبه

636
00:39:26,544 --> 00:39:27,896
. آره ، خوب گفتي

637
00:39:27,897 --> 00:39:30,234
اگه نتونسته بود اون دخترکو
. .کنترل کنه

638
00:39:30,273 --> 00:39:33,553
الان داشتيم به جاي اينکه اندازه ي لباس عروسيشو
. بگيريم ، اندازه ي تابوتشو ميگرفتيم

639
00:39:34,165 --> 00:39:35,825
کِي درمورد مراسم عروسي شنيدي ؟

640
00:39:36,130 --> 00:39:37,441
. الان بهم زنگ زد

641
00:39:38,112 --> 00:39:40,300
. باورم نميشه دخترعموم داره ازدواج ميکنه

642
00:39:40,856 --> 00:39:42,352
. " اونم با " جيمي اولسن

643
00:39:43,916 --> 00:39:47,121
. " اونا عاشق همديگه ان " لوييس
. بايد براشون خوشحال باشي

644
00:39:49,456 --> 00:39:51,264
. دستِ کم بقيه ي ما کارايي دارن که بهشون برسن

645
00:39:51,610 --> 00:39:54,511
بگيرش ؛ غلط گيري قسمت ترحيم مقاله
.  که تو نوشتي رو تموم کردم

646
00:39:56,321 --> 00:39:58,484
. لوييس " تو هيچي رو جا نميندازي "

647
00:39:58,615 --> 00:40:00,712
. اونا رو براي دلسرد کردنت ننوشتم

648
00:40:00,713 --> 00:40:01,848
. براي دلگرمي و تشويقت نوشتمشون

649
00:40:01,849 --> 00:40:03,452
. " تو ؛ استعداد داري " اسمالويل

650
00:40:03,633 --> 00:40:04,753
چي ؟

651
00:40:05,441 --> 00:40:07,504
ببين ، وقتي براي اولين بار کارمو
. . تو " اينکويزيتر " شروع کردم

652
00:40:07,505 --> 00:40:10,696
تنها چيزي که برام مهم بود ؛ اين بود که داستانهايي
. که بدرد صفحه ي اول روزنامه بخورنو جور کنم

653
00:40:10,697 --> 00:40:12,555
. به نظر مياد ؛ رويا ؛ به واقعيت تبديل شده

654
00:40:13,223 --> 00:40:16,320
حتما ؛  اما حالا که کنار تو نشستم ؛

655
00:40:16,365 --> 00:40:18,920
فکر ميکنم ؛ بيشتر به اين افتخار ميکنم
. . که حقيقت رو فاش کرديم

656
00:40:18,928 --> 00:40:20,848
تا اينکه خودم ؛ . .
. يه تيتر يک توي روزنامه دارم

657
00:40:25,912 --> 00:40:28,152
مرسي بابت اينکه تو حل اين داستان
. " بهم کمک کردي " کلارک

658
00:40:31,713 --> 00:40:33,338
. کار خوبتو ادامه بده

659
00:40:33,752 --> 00:40:36,433
مسير شغلي طولاني اي در
. روزنامه ي " ديلي پلنت " ؛ انتظارتو ميکِشه

660
00:41:08,890 --> 00:41:11,392
. هِي ؛ " ديويس " هستم
. داستانِتونو برام به صورت پيام بذارين

661
00:41:11,393 --> 00:41:12,533
. بعدا باهاتون تماس ميگيرم

662
00:41:13,682 --> 00:41:16,434
. " سلام ؛ " ديويس
. کلويي سوليوان " هستم "

663
00:41:16,435 --> 00:41:20,113
. . فقط خواستم زنگ بزنم و ازت تشکر کنم

664
00:41:20,114 --> 00:41:21,897
. بابت اينکه درمورد " بِت " کمک کردي

665
00:41:22,392 --> 00:41:25,606
خيلي بد شد که
. اوضاع خوب پيش نرفت

666
00:41:25,607 --> 00:41:27,968
. . اما ؛ همينطور خواستم بهت بگم

667
00:41:27,969 --> 00:41:31,620
که تصميم گرفتم . .
. بنيادِ آيسيس " رو ؛ بازگشايي کنم "

668
00:41:31,621 --> 00:41:34,473
و ؛ چندتا از حرفايي که بهم زدي
. باعث شد که اين تصميم رو بگيرم

669
00:41:34,474 --> 00:41:36,511
. پس . . . مرسي

670
00:41:37,574 --> 00:41:39,544
. . باشه ، خوب

671
00:41:39,875 --> 00:41:42,306
. اون بيرون ؛ خودتو به خطر ننداز
. مراقب خودت باش

672
00:41:54,600 --> 00:42:09,600
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

