﻿1
00:00:32,933 --> 00:00:36,034
کلارک " ؛ « کوست سيتي » ؛ "
. ديگه بهتر از اين نميشد

2
00:00:36,068 --> 00:00:38,968
. . کي فکرشو ميکرد که " جيمي اولسن " ؛

3
00:00:39,001 --> 00:00:41,870
ميتونست به اين خوبي
موج سواري کنه ؟

4
00:00:41,902 --> 00:00:42,969
لانا " کجاس ؟ "

5
00:00:45,036 --> 00:00:48,637
. لانا " ؛ متروپوليسه "
. رفته ديدنِ خاله نلِش

6
00:00:48,670 --> 00:00:51,405
کلارک "؛ حالت خوبه ؟ "

7
00:00:54,639 --> 00:00:57,406
. . کارا " ؛ تاحالا به پدرومادرت فکرکردي

8
00:00:57,639 --> 00:00:59,273
. . و حس کني اونا . .

9
00:00:59,306 --> 00:01:02,707
عملا ؛ دارن صدات ميکنن ؟ . .

10
00:01:02,740 --> 00:01:04,474
. آره

11
00:01:04,508 --> 00:01:08,242
. هميشه به خونواده ام فکر ميکنم

12
00:01:08,275 --> 00:01:12,041
پدر و مادرم
. هميشه درکنارم خواهند بود

13
00:01:12,075 --> 00:01:13,877
. " و همينطورم " لارا

14
00:01:15,243 --> 00:01:17,244
حس ميکنم يه چيزي درمورد
. . جور-ال " ميدونم "

15
00:01:17,277 --> 00:01:19,210
اما مادرم ؛ . .
. هميشه برام يه معما بوده

16
00:01:21,377 --> 00:01:23,678
. يه فکري دارم

17
00:01:23,712 --> 00:01:26,478
. . هرچيزي که ميخواي درمورد

18
00:01:26,513 --> 00:01:30,880
لارا-الِ " فوق العاده بدوني ؛ " . .
. صبح برات تعريف ميکنم

19
00:01:30,912 --> 00:01:33,046
سعي کن يه کم بخوابي ، باشه ؟

20
00:01:33,046 --> 00:01:43,046
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

21
00:02:15,156 --> 00:02:18,624
. بايد به دِژ بياي

22
00:02:18,657 --> 00:02:21,757
. بهت احتياج دارم ؛ پسرم

23
00:02:21,791 --> 00:02:23,825
. نجاتم بده

24
00:02:27,893 --> 00:02:31,325
کيريستالي که دستِته ؛
. به دست " زور-ال " ساخته شده

25
00:02:31,359 --> 00:02:33,860
. اون کيريستال ؛ جايي در دِژ نداره

26
00:02:33,894 --> 00:02:35,926
! مادرم به کمکم احتياج داره

27
00:02:35,959 --> 00:02:38,694
. خيلي براي اون دير شده ؛ پسرم

28
00:02:38,728 --> 00:02:42,262
مثل تمام کريپتون ؛
. مادرت هم براي هميشه ازبينمون رفته

29
00:02:42,295 --> 00:02:44,928
. درست نيست

30
00:02:44,961 --> 00:02:46,430
. بايد بهش کمک کنيم

31
00:02:46,463 --> 00:02:48,863
. . تمام آزمايشاتي که برادرم هدايتشون کرده

32
00:02:48,897 --> 00:02:52,464
به انگيزه ي قدرت و . .
. حرص و طمع بوده

33
00:02:52,497 --> 00:02:54,564
. عجله کن پسرم
. اصلا وقت ندارم

34
00:02:54,597 --> 00:02:56,165
! زودباش

35
00:02:56,198 --> 00:02:59,932
اجازه نده احساسات انساني
. روي قضاوتت تاثير بذارن

36
00:02:59,965 --> 00:03:02,332
. به مادرم پشت نميکنم

37
00:03:28,238 --> 00:03:30,305
جور-ال " ؟ "

38
00:03:30,338 --> 00:03:31,605
تويي ؟

39
00:03:33,206 --> 00:03:34,773
. من ؛ " کال-ال " هستم

40
00:03:37,374 --> 00:03:39,307
کال-ال " ؟ "

41
00:03:41,274 --> 00:03:42,842
. پسرم

42
00:03:42,875 --> 00:03:46,208
. پسر خوشگلم

43
00:03:49,075 --> 00:03:51,043
. واسه خودت مردي شدي

44
00:03:58,344 --> 00:04:01,844
" اسمالويل "
" فصل هفتم ؛ قسمت هشتم "
" آبي "

45
00:04:05,355 --> 00:04:10,796
* يکي نجاتم بده *

46
00:04:11,916 --> 00:04:15,214
* بگذار دستان گرمت ؛ درآغوشم بگيرن *

47
00:04:15,215 --> 00:04:20,163
* يکي نجاتم بده *

48
00:04:22,255 --> 00:04:25,781
* مهم نيست چطور نجاتم بدي *

49
00:04:25,782 --> 00:04:30,639
* فقط نجاتم بده ؛ نجاتم بده *

50
00:04:30,843 --> 00:04:32,454
* خواهش ميکنم *

51
00:04:32,651 --> 00:04:36,099
* خيلي وقته منتظرت بودم *

52
00:04:42,065 --> 00:04:46,414
* کاري ميکنم تمام دنيا برات بدرخشه *

53
00:04:46,447 --> 00:04:50,438
* فقط نجاتم بده ؛ نجاتم بده *

54
00:04:50,736 --> 00:04:54,366
* خواهش ميکنم *

55
00:04:54,367 --> 00:05:00,833
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

56
00:05:00,857 --> 00:05:02,792
مطمئنيد که
حالتون خوبه ؟

57
00:05:02,825 --> 00:05:06,159
. بيشتر از خوبم

58
00:05:06,192 --> 00:05:09,592
فکر ميکردم
. هرگز دوباره تو رو نميبينم

59
00:05:11,092 --> 00:05:14,694
. مثل . . خواب ميمونه

60
00:05:16,128 --> 00:05:19,929
. خواب خوشي که مثل کابوس شروع شد

61
00:05:19,961 --> 00:05:22,329
وقتي صداتونو شنيدم ؛
. به دردسر افتاده بودين

62
00:05:22,362 --> 00:05:23,763
. . آخرين چيزي که يادم مياد

63
00:05:23,796 --> 00:05:26,363
. دنياي اطرافم داشت منفجر ميشد

64
00:05:26,697 --> 00:05:29,363
. بايد صداي گريه هامو شنيده باشي

65
00:05:30,664 --> 00:05:32,607
ميدونستم پدرت داره روي
. يه نقشه براي نجاتمون کار ميکنه

66
00:05:32,631 --> 00:05:34,866
اما فکرشو نميکردم که منو
. . از طريق يه دروازه ي زماني

67
00:05:34,899 --> 00:05:36,632
. به سمت زمان آينده بفرسته . .

68
00:05:37,866 --> 00:05:40,967
يه چيزي هست که بايد درمورد اين که
. چطوري سرازاينجا درآوردين بدونين

69
00:05:41,000 --> 00:05:44,067
عمه " لارا " ؟

70
00:05:47,034 --> 00:05:48,300
! " عمه " لارا

71
00:05:48,334 --> 00:05:49,468
. خداي من

72
00:05:49,502 --> 00:05:50,635
. عزيزم

73
00:05:50,668 --> 00:05:52,902
. خيلي خوشحالم که تونستي فرارکني

74
00:05:52,935 --> 00:05:54,402
. . پدرم گذاشتم توي يه سفينه

75
00:05:54,436 --> 00:05:56,770
و درست سر وقت . .
. از سياره دورم کرد

76
00:05:58,370 --> 00:06:01,204
شما بايد به وسيله ي
. کيريستال من به اينجا اومده باشين

77
00:06:03,072 --> 00:06:04,738
کيريستال " ؟ "

78
00:06:07,606 --> 00:06:09,206
اين همه وقت
کيريستال پيش تو بود ؟

79
00:06:10,906 --> 00:06:12,406
کال-ال " ؟ "

80
00:06:12,440 --> 00:06:13,907
کدوم کيريستال ؟

81
00:06:16,306 --> 00:06:18,574
. شما از يه دروازه ي زماني اينجا نيومدين

82
00:06:18,608 --> 00:06:22,042
. " زور-ال "

83
00:06:22,076 --> 00:06:25,209
. . تکنولوژي اون

84
00:06:25,243 --> 00:06:27,343
. جواب داده . .

85
00:06:27,376 --> 00:06:28,977
معنيش اينه که
پدر من هم اينجاس ؟

86
00:06:29,010 --> 00:06:30,643
. . اگه من از اين کيريستال بيرون اومدم

87
00:06:30,676 --> 00:06:33,611
شک ندارم که کُپي اون هم . .
. پشت سر من از اونجا خارج شده

88
00:06:33,644 --> 00:06:35,545
. و خطرناکه

89
00:06:42,080 --> 00:06:44,147
. مهم نيست

90
00:06:44,180 --> 00:06:46,614
. ما سه تاييم و اون فقط يک نفره

91
00:07:05,551 --> 00:07:07,851
صورتش کو ؟

92
00:07:07,885 --> 00:07:09,886
مگه کوري ؟

93
00:07:09,919 --> 00:07:11,318
. درست اونجاس

94
00:07:11,352 --> 00:07:13,053
. اون که صورت نيست

95
00:07:13,087 --> 00:07:14,887
. يه " لکه " اس

96
00:07:14,920 --> 00:07:18,188
يه عکس خونه خراب کن از
. . شهردار خانم بازمون بايد

97
00:07:18,221 --> 00:07:20,854
دوتا چشم ؛ يه دماغ
. و يه دهن داشته باشه

98
00:07:20,888 --> 00:07:22,731
اون چيزيه که باعث ميشه اون عکس
. به يه عکس خونه خراب کن تبديل بشه

99
00:07:22,755 --> 00:07:24,355
کي اين عکس ها رو گرفته ؟

100
00:07:24,388 --> 00:07:26,689
. داري بهش نگاه ميکني

101
00:07:29,056 --> 00:07:31,690
خوب ، تو خانم بسيار
. . بااستعدادي هستي " لِين " ؛

102
00:07:31,724 --> 00:07:34,457
اما واضحه که عکاسي . .
. يکي از استعدادهات نيست

103
00:07:35,924 --> 00:07:37,992
. دفعه ي بعد ؛ " اولسن " رو باخودت ببر

104
00:07:38,025 --> 00:07:41,359
. پس ، عکسا رو بيخيال شو
. خود داستان کفايت ميکنه

105
00:07:41,392 --> 00:07:45,293
شهردار ؛ پسر طلايي شهرمون ؛ همه چيزشو
. به پاي يه پرستار بچه ميريزه

106
00:07:49,894 --> 00:07:52,861
واسه چي داشت سيگار ميکِشيد ؟

107
00:07:52,895 --> 00:07:55,428
. سيگار نميکِشه

108
00:07:55,462 --> 00:07:58,929
بعضي زنا از قضاي روزگار
. . اين قدرتو دارن

109
00:07:58,962 --> 00:08:02,730
که حس تشخيص خوب و بد يه مرد رو
. وارونه کنن

110
00:08:02,763 --> 00:08:06,297
از کجا اين حرفاي مثل دُر و مرواريدو يادگرفتي ؟

111
00:08:06,330 --> 00:08:08,698
. همين تازگيا

112
00:08:16,200 --> 00:08:18,001
. ميخوام به يه چيزي اعتراف کني

113
00:08:19,600 --> 00:08:24,068
تصميمت براي اينکه منو استخدام کني
. . برپايه ي لذت جويي بوده

114
00:08:24,102 --> 00:08:25,735
. نه روزنامه نگاري . .

115
00:08:29,836 --> 00:08:31,702
. ميدونستم

116
00:08:31,736 --> 00:08:34,104
. شغلم ؛ يه تقلب کامله

117
00:08:34,137 --> 00:08:37,838
. . اما تصميمو براي استخدامت

118
00:08:37,871 --> 00:08:41,438
قبل از اينکه . .
. صورت خوشگلتو ببينم گرفته بودم

119
00:08:42,605 --> 00:08:44,806
. . يه مقاله ي افشاگرانه ي فوق العاده

120
00:08:44,839 --> 00:08:47,040
درمورد
. مبارزه هاي زيرزميني غير قانوني بود

121
00:08:49,640 --> 00:08:51,407
. . اينجاس ديگه تصادفي بود که

122
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
از قضاي روزگار ؛ . .
. تو همچين تيکه ي غيرقابل مقاومتي ازکار دربياي

123
00:08:54,440 --> 00:09:04,440
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

124
00:09:35,917 --> 00:09:38,285
. کارايِ عزيزم
. حالت خوبه

125
00:09:39,884 --> 00:09:44,585
يه حسي بهم ميگفت که
. توي اين مزرعه پيدات ميکنم

126
00:09:44,618 --> 00:09:46,186
*****

127
00:09:51,254 --> 00:09:53,387
. ميدونم سعي کردي برادرتو بکُشي

128
00:09:55,520 --> 00:09:57,521
. " من عوض شدم " کارا

129
00:09:57,555 --> 00:10:00,622
. الان ؛ مرد بهتري نسبت به قبل هستم

130
00:10:01,856 --> 00:10:04,190
. . بعداز همه ي کارايي که کردي

131
00:10:06,590 --> 00:10:08,024
واسه چي بايد حرفتو باور کنم ؟

132
00:10:11,258 --> 00:10:13,391
يه فرصت دوباره بهم داده شده ؛

133
00:10:13,424 --> 00:10:14,926
. در دنياي جديد . .

134
00:10:14,959 --> 00:10:18,826
ديگه اشتباهات بزرگ و خطرناک گذشته رو
. تکرار نخواهم کرد

135
00:10:18,859 --> 00:10:22,326
. بخصوص اهمال کاري درمورد خانواده ام

136
00:10:24,594 --> 00:10:26,994
. " سياره ي ما از بين رفته " کارا

137
00:10:27,028 --> 00:10:30,395
. خانواده ؛ تنها چيزيه که برامون باقي مونده

138
00:10:32,829 --> 00:10:36,329
. ميخوام با تو ؛ همه چيو از سر شروع کنم

139
00:10:36,362 --> 00:10:39,630
. ميخوام واقعا برات پدري کنم

140
00:10:43,531 --> 00:10:46,631
هنوز آوازهايي که واسم ميخوندي
. تا خوابم ببره رو يادم مياد

141
00:10:47,699 --> 00:10:50,666
. ميتونيم دوباره درکنار همديگه باشيم

142
00:10:50,699 --> 00:10:55,700
به همراه " لارا " و " کال-ال "؛
. به عنوان يه خانواده

143
00:10:58,768 --> 00:11:02,735
. فقط بايد بهم اطمينان کني

144
00:11:06,469 --> 00:11:08,937
. ميخوام

145
00:11:10,904 --> 00:11:12,737
. ايرادي نداره

146
00:11:14,838 --> 00:11:17,471
. ايرادي نداره ؛ فرشته ي من

147
00:11:21,673 --> 00:11:26,241
. " برو به دِژ ؛ " کارا
. اونجا منتظرم باش

148
00:11:46,511 --> 00:11:49,879
. " بدنِ واسطه ي " جور-ال

149
00:11:52,847 --> 00:11:55,080
. نميتوني هويتِ خودتو مخفي کني

150
00:11:55,113 --> 00:11:57,547
. کيريستال ها ؛ مستقيم منو بطرفت هدايت کردن

151
00:12:00,347 --> 00:12:03,582
به عنوان فرستاده اش ؛
. تو از طرف " جور-ال " حرف ميزني

152
00:12:03,615 --> 00:12:06,082
. لارا " و پسرش ؛ به حرفات گوش ميدن "

153
00:12:06,116 --> 00:12:08,816
بايد قانعشون کني که
. به حرفام گوش بدن

154
00:12:08,850 --> 00:12:13,383
. " حرفات ؛ اينجا بهت کمکي نميکنن " زور-ال

155
00:12:20,052 --> 00:12:22,419
. درست به خيره سري برادرم هستي

156
00:12:22,452 --> 00:12:24,854
. بزودي ؛ مثل اون ؛ خواهي مُرد

157
00:12:24,887 --> 00:12:29,955
اگه زندگيت برات ارزش داره ؛
. به " کال-ال " بگو که به حرف عموش گوش بده

158
00:12:29,988 --> 00:12:32,754
اون موقع ؛ آخر کار ؛
. وضعيت بهتري پيدا ميکني

159
00:12:32,788 --> 00:12:34,989
. کال-ال " ؛ سرنوشت خودشو دنبال ميکنه "

160
00:12:35,022 --> 00:12:37,222
من هيچ کاري که منجر به
. متوقف شدن مسيرش بشه انجام نميدم

161
00:13:08,095 --> 00:13:09,362
. راه بيفتين

162
00:13:09,395 --> 00:13:10,529
کلارک " ؟"

163
00:13:10,561 --> 00:13:12,396
. بايد دراز بکِشين ؛ قربان

164
00:13:12,430 --> 00:13:13,796
. بايد با " کلارک " صحبت کنم

165
00:13:13,829 --> 00:13:15,163
. ليونل " ؛ من اينجام "

166
00:13:15,196 --> 00:13:17,330
. کلارک " ؛ اون داره دنبال يه زن ميگرده "

167
00:13:17,364 --> 00:13:19,730
. " لارا "
. اسم اون زن ؛ " لارا " هست

168
00:13:25,999 --> 00:13:27,332
. سلام ؛ دخترعمو

169
00:13:27,366 --> 00:13:28,965
آخرين اخبارمهم چيه ؟

170
00:13:28,999 --> 00:13:32,300
" مشغول نوشتن مقاله "

171
00:13:32,333 --> 00:13:33,799
. . مثل اينکه امروز صبح يکي

172
00:13:33,833 --> 00:13:35,701
. از دنده ي چپ از خواب بلند شده . .

173
00:13:35,735 --> 00:13:37,477
لااقل من ؛
. توي رختخواب خودم از خواب بلند شدم

174
00:13:37,501 --> 00:13:39,235
يعني چي ؟

175
00:13:39,269 --> 00:13:41,335
بهت که گفتم ؛
. داشتم روي يه داستان خبري کارميکردم

176
00:13:42,569 --> 00:13:44,536
. . داستاني درمورد يه خبرنگار و سردبيرش

177
00:13:44,570 --> 00:13:46,603
که بين ملحفه ها ؛ . .
يه جلسه ي انحصاري داشتن ؟

178
00:13:53,338 --> 00:13:54,505
. " ببين ، " کلويي

179
00:13:54,538 --> 00:13:56,481
ميدونم بدون فکر قبلي داري اين حرفا رو ميزني ؛
. اما ؛ بي خيال ديگه

180
00:13:56,505 --> 00:13:58,139
. يه اتفاق ناگهاني که نبود

181
00:13:58,172 --> 00:14:00,306
اينطور نيست که با چشم بسته
. از پرتگاه پريده باشم

182
00:14:00,339 --> 00:14:02,949
پس تعجب نکن اگه زودتر از اوني که
. فکرشو ميکني ، با کله به زمين بخوري و پهن بشي

183
00:14:02,973 --> 00:14:04,741
. . از بين همه ي آدمايي که توي دنيان

184
00:14:04,773 --> 00:14:06,850
تو ؛ بايد کارت به جايي بکِشه  . .
. که با سردبيرت روهم بريزي

185
00:14:06,874 --> 00:14:09,907
حالا دوباره وي ميدون مينِ
. عشق اشتباه ؛ گرفتار شدم

186
00:14:09,941 --> 00:14:11,376
. . اما قسم ميخورم

187
00:14:11,409 --> 00:14:13,252
اين ماجرا ؛ هيچ ارتباطي با اينکه
. . اين شغل رو گرفتم يا

188
00:14:13,276 --> 00:14:14,716
. اينکه توي کارم پيشرفت کنم ؛ نداشته

189
00:14:18,677 --> 00:14:20,410
حرفمو باور نميکني ، درسته ؟

190
00:14:20,444 --> 00:14:23,378
. صددرصد حرفتو باور ميکنم

191
00:14:23,411 --> 00:14:25,188
مشکل اينجاس که ؛
آيا اوناي ديگه هم باور ميکنن ؟

192
00:14:25,212 --> 00:14:27,655
لوييس " ؛ شايعه ؛ سريعتر از "
. يه بيماري پوستي بد ؛ منتشر ميشه

193
00:14:27,679 --> 00:14:30,213
و ديريازود ؛ مردم ؛
. . توجهشون بهت جلب ميشه

194
00:14:30,246 --> 00:14:31,912
. . و فقط يه فرضيه دارن . .

195
00:14:31,946 --> 00:14:34,113
. . لوييس لِين " ؛ حرفَشو با

196
00:14:34,146 --> 00:14:36,714
شارژ کردن باطري هاي جون سختِ . .
. سردبيرش شروع کرده و جلو برده

197
00:14:37,681 --> 00:14:39,649
. بذار هرطور ميخوان فکرکنن

198
00:14:39,682 --> 00:14:42,848
. . اجازه نميدم يه مشت حرف مفت

199
00:14:42,881 --> 00:14:45,416
روي زندگي شخصي اي که . .
. قبلا نداشتم ؛ اثري بذاره

200
00:14:45,449 --> 00:14:47,559
. تو دختر عاقل و بالغي هستي
. ميتوني هرکاري بخواي بکني

201
00:14:47,583 --> 00:14:50,217
اما اگه ميخواي به عنوان يه خبرنگار
. . جدي بگيرنت

202
00:14:50,250 --> 00:14:53,184
بايد قبل از اينکه اين ماجرا حرفه اتو نابود کنه
. باهاش بهم بزني

203
00:15:06,687 --> 00:15:08,920
. کارا " ؛ توي مزرعه موند تا مراقب باشه "

204
00:15:08,954 --> 00:15:12,222
بايد تا وقتي جاي " زور-ال " رو پيدا ميکنم
. اينجا ؛ درامان باشيد

205
00:15:15,955 --> 00:15:18,956
نميخوام تو رو بيشتر از اين
. " به خطر بندازم " کال-ال

206
00:15:18,989 --> 00:15:21,190
. بذار " زور-ال " بياد و پيدام کنه

207
00:15:21,224 --> 00:15:23,124
. چيزي براي ترسيدن ندارم

208
00:15:26,292 --> 00:15:28,492
. ببينيد

209
00:15:28,725 --> 00:15:31,526
از وقتي فهميدم
. . منو به فرزندخواندگي قبول کردن

210
00:15:31,559 --> 00:15:34,926
تنها کاري که کردم اين بوده که هميشه پيش خودم
. تصور کنم که مادر واقعيم چه طوريه

211
00:15:37,309 --> 00:15:38,435
. و حالا ، شما اينجايين

212
00:15:39,885 --> 00:15:41,245
. نميخوام از دستتون بدم

213
00:15:44,326 --> 00:15:45,862
. تو همين الانشم ازدستم دادي

214
00:15:46,823 --> 00:15:49,280
مادر واقعيت ؛
. به همراه " جور-ال " مُرد

215
00:15:50,476 --> 00:15:51,876
. اجازه نميدم هيچ اتفاقي برات بيفته

216
00:15:52,763 --> 00:15:56,065
. خونواده ي " کِنت " ؛ خوب بزرگت کردن

217
00:16:00,598 --> 00:16:03,533
لانا " ؛ تو اينجا چيکار ميکني ؟"

218
00:16:03,566 --> 00:16:05,399
. کارا " بهم گفت اينجايي "

219
00:16:05,433 --> 00:16:07,433
. گفت ممکنه به کمکم احتياج داشته باشي

220
00:16:07,466 --> 00:16:12,702
فکر کنم چيزي که ميخواسته اين بوده که
. با مادرم " لارا " آشنا بشي

221
00:16:13,135 --> 00:16:15,035
. " سلام ؛ " لانا

222
00:16:16,936 --> 00:16:18,936
. آشنايي با شما ؛ باعث افتخاره

223
00:16:18,969 --> 00:16:20,602
لانا " ؛ حالا که اينجايي ؛ "

224
00:16:20,635 --> 00:16:22,603
ايرادي نداره . .
پيش مادرم بموني ؟

225
00:16:22,636 --> 00:16:24,636
. " بايد برم ديدنِ " کارا

226
00:16:24,670 --> 00:16:26,505
. آره ، حتما

227
00:16:26,538 --> 00:16:28,938
. ميرم چاي درست کنم

228
00:16:30,472 --> 00:16:35,172
کال-ال " ؛ قبل از اينکه بري ؛ "
. ميخوام اينو داشته باشي

229
00:16:35,206 --> 00:16:37,173
. مال پدرت بود

230
00:16:37,207 --> 00:16:38,706
. . حلقه ي پيروزيش

231
00:16:38,739 --> 00:16:41,907
وقتي اولين بار ؛ به عضويت شورا دراومد
. اينو بهش دادن

232
00:16:41,941 --> 00:16:44,408
يه رسم کريپتونيه که اين حلقه رو
. . به اولين پسر خانواده بديم

233
00:16:44,441 --> 00:16:47,142
. وقتي که اون ؛ به همچين سن و سالي ميرسه

234
00:16:56,077 --> 00:16:58,244
کال-ال " ؟ "

235
00:16:58,277 --> 00:16:59,911
حالت خوبه ؟

236
00:17:01,611 --> 00:17:02,744
. بله

237
00:17:02,778 --> 00:17:04,645
. فکر کنم

238
00:17:09,481 --> 00:17:12,547
. البته
. " پسر " جور-ال

239
00:17:14,914 --> 00:17:18,282
. با همون نگاه گمراه درچشمانت

240
00:17:18,316 --> 00:17:19,982
چطوري پيدام کردي ؟

241
00:17:20,015 --> 00:17:21,349
. کارا " بهم گفت "

242
00:17:22,883 --> 00:17:24,450
. اون هرگز همچين کاري نميکنه

243
00:17:24,484 --> 00:17:27,485
دختر عموت ؛ فقط کاري که
. به نفع خانواده ي " اِل " هست رو انجام ميده

244
00:17:27,518 --> 00:17:29,585
. . توي دِژ منتظرمونه تا

245
00:17:29,617 --> 00:17:31,618
ماموريتمون ؛ براي نجات نژادمون رو
. شروع کنيم

246
00:17:31,651 --> 00:17:33,152
. ديدم چه بلايي سر " ليونل " آوردي

247
00:17:33,185 --> 00:17:34,885
. تو نميخواي کسي رو نجات بدي

248
00:17:34,918 --> 00:17:37,619
ضعيفها بايد براي هدف والاتر
. قرباني بشن

249
00:17:37,652 --> 00:17:40,487
اين چيزيه که پدرت هرگز نتونست بفهمه

250
00:17:40,520 --> 00:17:42,488
ميتونست کريپتونو نجات بده ؛

251
00:17:42,521 --> 00:17:44,620
. اگه همچين صلح جوي کودني نبود

252
00:17:44,653 --> 00:17:47,222
جور-ال " ؛ بهترين کاري که "
. از دستش برميومدو کرد

253
00:17:47,255 --> 00:17:48,522
. درسته

254
00:17:48,555 --> 00:17:50,323
و الان کجاس ؟

255
00:17:50,356 --> 00:17:51,689
الان چيه ؟

256
00:17:51,722 --> 00:17:53,056
. يه صدا

257
00:17:53,089 --> 00:17:58,224
من اينجام ؛ صحيح و سالم و باتمام وجود ؛
. آماده براي خدمت به مردمم

258
00:17:59,391 --> 00:18:02,058
. " يالا ديگه " کال-ال

259
00:18:02,091 --> 00:18:04,092
. بريم مادرتو بياريم

260
00:18:04,126 --> 00:18:06,126
. هرگز بهت ملحق نميشم

261
00:18:07,159 --> 00:18:09,293
. . اگه من بزرگت کرده بودم

262
00:18:09,327 --> 00:18:13,060
. معناي وظيفه و مسئوليت رو درک ميکردي

263
00:18:21,995 --> 00:18:23,996
. قدرتهام

264
00:18:24,029 --> 00:18:26,863
باهام چيکار کرده ؟

265
00:18:26,896 --> 00:18:29,864
توي وطنمون ؛ انگشتر پدر
. . بايد سمبل پيروزي باشه

266
00:18:29,897 --> 00:18:32,065
. اما اينجا ؛ معني شکست ميده . .

267
00:18:32,098 --> 00:18:35,065
. مادرم ؛ اين حلقه رو بهم داد

268
00:18:35,098 --> 00:18:36,499
. . محاله که چيزي درمورد اينکه

269
00:18:36,532 --> 00:18:38,342
کاني آبي رنگ ؛ . .
. قدرتهاتو از بين ميبره ؛ چيزي ميدونسته

270
00:18:38,366 --> 00:18:41,300
از اونطرف قضيه ؛ من ؛
. . يه تحقيق کوچکي انجام دادم

271
00:18:41,334 --> 00:18:44,300
در يکي از گردشهايي که
. براي تحقيق به زمين اومده بودم

272
00:18:44,334 --> 00:18:46,801
ميدونستم مادرت
. . انگشتر رو بدستِت ميکنه

273
00:18:46,834 --> 00:18:49,068
همونطوريکه يه مادر خوب کريپتوني
. اين کارو انجام ميده

274
00:18:49,101 --> 00:18:51,802
. مادرت ؛ خيلي به پدرت افتخار ميکرد

275
00:18:51,835 --> 00:18:53,169
. يه حقه بود

276
00:18:53,202 --> 00:18:54,802
. استفاده از صداي مادرم

277
00:18:54,835 --> 00:18:57,203
تمام اين کارها رو کردي تا من
. کيريستال رو فعال کنم

278
00:18:57,237 --> 00:18:59,712
در صورتيکه " کارا " در ماموريتش براي
. . فعال کردن کيريستال شکست ميخورد

279
00:18:59,736 --> 00:19:04,004
ميدونستم که ميتونم به تمايلات انساني تو
. روبيارم

280
00:19:05,872 --> 00:19:08,339
کال-ال " ؛ خونِ خانواده ي " اِل " ؛ "

281
00:19:08,372 --> 00:19:11,306
همونطور که در رگهاي تو جاريه ؛
. در رگهاي من هم هست

282
00:19:11,340 --> 00:19:15,574
هرچقدر که تو ميخواي انکارش کني
. اين سرنوشتِت هست که حرف آخرو ميزنه

283
00:19:15,608 --> 00:19:19,208
و ميتونيم درکنار هم ؛ به عنوان خانواده
. اين سرنوشت رو به انجام برسونيم

284
00:19:19,242 --> 00:19:21,708
. اما تو خانواده ي من نيستي

285
00:19:24,642 --> 00:19:28,643
اگه پسر " لارا " نبودي ؛
. همينجا به زندگيت پايان ميدادم

286
00:19:36,911 --> 00:19:39,678
چيز زيادي از رفتارهاي انساني نميدونم ؛

287
00:19:39,712 --> 00:19:41,613
. اما نگران به نظر مياي . .

288
00:19:41,645 --> 00:19:44,614
. نه
. نه  ؛ اصلا و ابدا

289
00:19:46,080 --> 00:19:49,548
از اين نگراني که من تاريکي اي که
. پنهان کردي رو کشف کنم

290
00:19:51,182 --> 00:19:54,282
اجازه نده اون تاريکي ؛ بر خوبي
. غلبه کنه

291
00:19:54,315 --> 00:19:56,116
. بايد باهاش بجنگي

292
00:19:58,682 --> 00:20:00,383
! " لارا "

293
00:20:00,416 --> 00:20:02,950
. لانا " ؛ از اينجا برو "

294
00:20:02,984 --> 00:20:04,984
. نيازي نيست بترسي ؛ عشق من

295
00:20:05,017 --> 00:20:07,718
يه زندگي جديد ؛ در شمال منجمد
. انتظارمونو ميکِشه

296
00:20:07,751 --> 00:20:09,718
. ولش کن بره

297
00:20:16,753 --> 00:20:18,387
لانا " ؟ "

298
00:20:39,524 --> 00:20:41,091
. خداي من

299
00:20:41,125 --> 00:20:43,492
گفتي بده ؛ اما نميدونستم
. تا اين حد ؛ خشن ؛ منظورت بوده

300
00:20:43,525 --> 00:20:45,226
خبر خوب اينه که
. . دکتر اورژانس گفت

301
00:20:45,258 --> 00:20:46,960
که " لانا " ؛ . .
. جراحت داخلي نداره

302
00:20:46,993 --> 00:20:49,127
. حالش خوب ميشه -
. درسته ، اما تو نه -

303
00:20:49,160 --> 00:20:51,037
خون و عرق ؛ روي بدن " کلارک کِنت " ؛
. هرگز ترکيب خوبي نيست

304
00:20:51,061 --> 00:20:52,494
. هِي ، گوش کن
. يه توصيه ي کوچک

305
00:20:52,527 --> 00:20:53,927
. . تا روز عروسيت

306
00:20:53,961 --> 00:20:55,436
از دست کردن هر نوع حلقه و انگشتري
. امتناع کن

307
00:20:55,460 --> 00:20:56,762
. " گول خوردم " کلويي

308
00:20:56,795 --> 00:20:58,628
تمام اينا بخشي از
. نقشه ي " زور-ال " بود

309
00:20:58,661 --> 00:21:00,305
. داشت براي کمک فرياد ميزد
. نميتونستم مادرمو نديد بگيرم

310
00:21:00,329 --> 00:21:01,629
. بهم اطمينان کن

311
00:21:01,662 --> 00:21:03,863
ميخوام مادرتو که اينهمه وقته گم شده
. ببينم

312
00:21:03,896 --> 00:21:06,131
اما ؛ " کلارک " ؛ حقيقت غم انگيز اينه که
. مادرت مُرده

313
00:21:06,164 --> 00:21:08,296
. نميتوني مُرده ها رو زنده کني

314
00:21:08,330 --> 00:21:10,297
. اون يه مُرده ي متحرک نيست
. مادرمه

315
00:21:10,331 --> 00:21:12,798
بايد هرچي درتوان دارم
. براي نجات دادنش به کار ببندم

316
00:21:12,831 --> 00:21:16,832
. نيروهات ديگه بهت جواب نميدن

317
00:21:18,066 --> 00:21:19,700
. . اينجاس که يه دختر عموي قدرتمند

318
00:21:19,733 --> 00:21:20,700
. به کارت مياد . . .

319
00:21:20,733 --> 00:21:22,067
. کارا " بهم خيانت کرد "

320
00:21:22,100 --> 00:21:24,400
. طرف پدرشو گرفته

321
00:21:24,434 --> 00:21:25,834
*****

322
00:21:25,868 --> 00:21:28,435
فکر کنم مهم نيست که " جور-ال "چقدر
. . پيچيده و شيطان صفت باشه

323
00:21:28,468 --> 00:21:29,869
. بازم هنوز که هنوزه ؛ پدرشه . . .

324
00:21:29,902 --> 00:21:31,644
بخاطر همينه که ازت ميخوام
.  منو يه جايي برسوني

325
00:21:31,668 --> 00:21:34,402
بايد اين حلقه رو ازدستم دربيارم
. و به دِژ برم

326
00:21:34,436 --> 00:21:36,636
ببين ، " کلارک " ؛ ياريسِ من
. . سرعت خوبي داره

327
00:21:36,669 --> 00:21:38,171
. . اما جدا شک دارم . .

328
00:21:38,204 --> 00:21:40,013
که بتونه اين همه راه ما رو . .
. تا قطب شمال برسونه

329
00:21:40,037 --> 00:21:41,303
تا طويله ي من چطور ؟

330
00:21:46,973 --> 00:21:49,006
. بهت گفتم که از اين شهر خوشت مياد

331
00:21:49,039 --> 00:21:50,906
. زنايي به اين لطيفي ؛ هيچ جاي دنيا پيدا نميشن

332
00:21:50,939 --> 00:21:53,141
. اما تا حالا ديگه بايد خودت فهميده باشي

333
00:21:53,174 --> 00:21:55,640
راستش ؛ تنها چيزي که براش وقت داشتم
. کار بوده

334
00:21:55,673 --> 00:21:57,941
. يه دقيقه وايسا
يعني با زن خاصي قرارنميذاري ؟

335
00:21:57,975 --> 00:21:59,274
. بي خيال

336
00:21:59,307 --> 00:22:01,442
. . پس اونهمه خانم خبرنگار

337
00:22:01,475 --> 00:22:02,942
که زيردستِت کار ميکنن چي ؟

338
00:22:02,976 --> 00:22:04,009
چطور مگه ؟

339
00:22:04,042 --> 00:22:06,643
. " براي مثال ؛ " لوييس لِين

340
00:22:10,344 --> 00:22:12,778
. جذاب ؛ باهوش

341
00:22:12,811 --> 00:22:14,245
. کاملا درسته

342
00:22:14,277 --> 00:22:17,012
ولي به اين معني نيست که
. بايد باهاش قراربذارم

343
00:22:18,578 --> 00:22:20,980
حرکتش ؛ شاعرانه نبود ؟

344
00:22:21,013 --> 00:22:24,413
حدس ميزنم اين اواخر
. . داشتي روي يه مقاله درمورد

345
00:22:24,447 --> 00:22:26,181
سايز سينه بندش تحقيق ميکردي ؟ . .

346
00:22:27,580 --> 00:22:30,048
. خبرا زود ميرسن

347
00:22:31,815 --> 00:22:33,381
چرا به من نگفتي ؟

348
00:22:33,415 --> 00:22:34,916
. فکر نميکردم مناسب باشه که بهت بگم

349
00:22:34,949 --> 00:22:36,682
ببين ؛
. . تا اونجايي که من اهميت ميدم

350
00:22:36,716 --> 00:22:38,760
ميتوني با هردختري که بخواي ؛ . .
. . از اتاق نسخه برداري گرفته تا هيات مديره ؛ قراربذاري

351
00:22:38,784 --> 00:22:40,817
. فقط با " لوييس لِين " ؛ قرارنذار

352
00:22:40,850 --> 00:22:42,517
. متوجه نميشم

353
00:22:42,550 --> 00:22:44,961
مگه " لوييس لِين " ؛ بجز املا نوشتن ضايعش
ديگه چه ايرادي داره ؟

354
00:22:44,985 --> 00:22:47,418
. اون زن ؛ حس کنجکاوري سيرنشدني اي داره

355
00:22:47,452 --> 00:22:51,153
ديريازود ؛
. نقطه چين ها رو به همديگه وصل ميکنه

356
00:22:54,653 --> 00:22:56,921
. " وضعيت ؛ تحت کنترله " لِکس

357
00:22:56,954 --> 00:22:59,587
خيلي راحت ميتونم اون دخترو
. از سر راهمون بکِشم کنار

358
00:23:04,321 --> 00:23:09,790
ميدونم که حواست جمعه ؛
. اما به خطرکردنش نميرزه

359
00:23:09,823 --> 00:23:12,290
. متاسفم
. بايد رابطه اتو با اون تموم کني

360
00:23:13,390 --> 00:23:16,892
حواسم هست که
. . چه کارايي برام کردي

361
00:23:16,925 --> 00:23:20,492
اما اين حق رو بهت نميده . .
. که زندگيمو کنترل کني

362
00:23:20,526 --> 00:23:22,026
. من نظر ديگه اي دارم

363
00:23:22,059 --> 00:23:25,593
يادت باشه ؛ اگه بخاطر من نبود ؛
. تو الان هيچي نبودي

364
00:23:50,598 --> 00:23:52,431
! " کارا "
! همين الان از اينجا برو

365
00:23:52,465 --> 00:23:54,966
. نه
. ما خانواده ايم

366
00:23:55,000 --> 00:23:57,777
لارا " ؛ اين وظيفه ي ماس که "
. اين سياره رو به خونه ي خودمون تبديل کنيم

367
00:23:57,801 --> 00:24:00,767
انسانها ؛
. ما رو " آدم و حوا " خواهند ناميد

368
00:24:00,801 --> 00:24:04,202
اما همچين اتفاقي نميفته ؛
. چونکه هرگز با تو نخواهم بود

369
00:24:04,235 --> 00:24:06,169
حتي اگه زندگي پسرت
درخطر باشه ؟

370
00:24:06,202 --> 00:24:08,270
. نه

371
00:24:08,302 --> 00:24:12,837
پدر ، امکانش نيست که
. تو فکرت باشه به " کال-ال " صدمه بزني

372
00:24:12,870 --> 00:24:15,237
. ممکنه يه قدم لازم باشه

373
00:24:18,038 --> 00:24:20,404
. تو منو داري

374
00:24:22,472 --> 00:24:24,672
. من اينجام

375
00:24:26,573 --> 00:24:30,841
. به پسرم دست درازي نکن

376
00:24:42,409 --> 00:24:43,911
داري چيکار ميکني ؟

377
00:24:43,944 --> 00:24:47,677
روي اين خورشيد زردرنگ
.  يه پرده ي سياه ميکِشيم

378
00:24:47,710 --> 00:24:50,478
به زودي ؛ بقاياي خُرد انسانها
. . از بين ميره و

379
00:24:50,511 --> 00:24:52,845
. ميتونيم ماموريتمونو شروع کنيم . .

380
00:24:52,878 --> 00:24:53,879
. نه

381
00:24:53,913 --> 00:24:55,946
! نيازي نيست کسي رو بکُشي

382
00:24:55,979 --> 00:24:57,914
. فقط " کال-ال " ميتونه اونو بيرون بکِشه

383
00:24:57,947 --> 00:25:01,613
کارا " ؛ اين انسانهاي حيوان صفت
. تاراجمون ميکنن

384
00:25:01,647 --> 00:25:03,414
. اونا بايد نابود بشن

385
00:25:06,347 --> 00:25:08,649
چه اتفاقي براي پسرم ميفته ؟

386
00:25:14,150 --> 00:25:18,350
ميرم و به پناهگاهِ دِژ ميارمش

387
00:25:18,384 --> 00:25:22,652
اما درعوض بايد قول بدي که
. " يه کلمه ي ديگه هم به حرفام اعتراض نکني " لارا

388
00:25:46,824 --> 00:25:48,590
*****

389
00:25:48,623 --> 00:25:50,858
ميدونم کريپتونايتِ آبي ؛
. . استيل کاريتو محدود کرده

390
00:25:50,891 --> 00:25:52,925
! اما مجبور نيستي انگشتتو قطع کني . .

391
00:25:52,958 --> 00:25:55,059
. ديگه نميدونم چيکار کنم
. نشکنِه

392
00:25:55,092 --> 00:25:57,992
با توجه به اثراتي که بقيه ي
. . انواع کريپتونايت دارن

393
00:25:58,026 --> 00:26:00,060
عادي بودن نبايدم اينقدرها . .
. اثر بدي باشه

394
00:26:00,093 --> 00:26:02,526
نه وقتي اونايي که خاطرشون برام عزيزه
. در خطر هستن

395
00:26:02,560 --> 00:26:04,670
چه با قدرتهام ؛ يا بدون قدرتهام ؛
. بايد خودمو به قلعه برسونم

396
00:26:04,694 --> 00:26:06,594
. کتابتو فراموش نکن

397
00:26:11,895 --> 00:26:13,763
چه اتفاقي داره ميفته ؟

398
00:26:16,629 --> 00:26:19,597
اين آخر هفته ؛ در " اسمالويل " ؛
. . آسماني صاف و آبي خواهيم داشت

399
00:26:19,630 --> 00:26:21,698
همينطور در " گرنويل " ؛ . .
. و مناطق اطراف

400
00:26:21,731 --> 00:26:24,211
حالا ؛ بياين يه نگاهي به پيشبيني هوا
. براي هفت روز آينده بکنيم

401
00:26:26,365 --> 00:26:28,166
. هيچ طوفاني در افق وجود نداره

402
00:26:28,200 --> 00:26:30,033
. تاريک تر از اونيه که طوفان باشه

403
00:26:30,066 --> 00:26:33,201
. کسوفه

404
00:26:33,234 --> 00:26:35,533
. بلحاظ نجومي محاله

405
00:26:35,567 --> 00:26:39,001
تا چند سال ديگه
. قرار نيست کسوفي به کار باشه

406
00:26:39,035 --> 00:26:41,269
. " زور-ال "

407
00:26:50,288 --> 00:26:51,104
. خداي من

408
00:26:51,137 --> 00:26:53,471
اگه اين آخر دنياس ؛
. بهتره برم سگهامو بردارم

409
00:26:53,504 --> 00:26:55,971
مطمئنم يه توضيح حوصله سر بر علمي
. پشت اين قضيه وجود داره

410
00:26:56,004 --> 00:26:58,371
آخه خورشيد که کيک تولد نيست
. که بتوني فوتش کني و خاموش بشه

411
00:26:58,405 --> 00:26:59,739
. خيلي خوب ، همگي

412
00:26:59,772 --> 00:27:01,371
خيره شدن ديگه کافيه ؛
. برين سر گزارش

413
00:27:01,405 --> 00:27:03,606
شماها روزنامه نگارين نه منجم

414
00:27:03,639 --> 00:27:05,140
! تکون بخورين

415
00:27:05,173 --> 00:27:09,440
. لِين " ميدونم از بس نگاه کردي "
.  شبکيه ي چشمت سوراخ شده

416
00:27:09,474 --> 00:27:12,475
. تمام ساختمان " پلنت " رو دنبالت گشتم

417
00:27:12,508 --> 00:27:14,308
. پس يه چيز مشترکي بينمون داريم

418
00:27:14,341 --> 00:27:16,042
پنج دقيقه ي پيش
. بايد تو دفترم ميديدمت

419
00:27:24,443 --> 00:27:26,644
. . لوييس " ؛ " -
. . گرنت " ؛ " -

420
00:27:26,678 --> 00:27:30,078
ببين ، واسه دختري که
. . پاهاش به اين آسونيا به لرزه نميفتن

421
00:27:30,112 --> 00:27:32,779
احساس ميکنم که اينجا ؛ . .
. باد داره منو با خودش ميبره

422
00:27:32,812 --> 00:27:34,479
. . براي مردي که

423
00:27:34,512 --> 00:27:36,114
. . معمولا قرار اول رو به دوم نميرسونه

424
00:27:36,147 --> 00:27:38,480
. دارم روي ابرا گام برميدارم . .

425
00:27:38,513 --> 00:27:41,148
. . لوييس " ؛ واقعيت اينه که "

426
00:27:41,181 --> 00:27:44,615
. بايد از همديگه جدا بشيم . .

427
00:27:46,248 --> 00:27:47,515
. بيا با حقيقت روبرو بشيم

428
00:27:47,548 --> 00:27:49,816
. اين رابطه ؛ نامناسب و ناجوره

429
00:27:49,850 --> 00:27:51,549
. کاملا غيرحرفه ائيه

430
00:27:51,583 --> 00:27:52,716
. من سردبيرتم

431
00:27:52,750 --> 00:27:54,517
. من خبرنگارم

432
00:27:54,550 --> 00:27:56,283
و اگه يه کار از دستمون بربياد ؛

433
00:27:56,317 --> 00:27:57,860
اينه که احساساتمونو ؛ . .
. از کارمون جدا نگه داريم

434
00:27:57,884 --> 00:28:00,251
باهام شوخي ميکني ؟
. خيلي راحته

435
00:28:02,085 --> 00:28:03,919
. حتي هيچوقت اونقدرا هم ازت خوشم نيومد

436
00:28:12,788 --> 00:28:15,321
. پس ديگه همه ي حرفامونو زديم

437
00:28:15,354 --> 00:28:17,622
. مثل اينکه هيچوقت اتفاقي بينمون نيفتاده

438
00:28:36,093 --> 00:28:38,693
. عمه " لارا " ؛ خيلي متاسفم

439
00:28:38,726 --> 00:28:40,727
. همه اش تقصير منه

440
00:28:40,761 --> 00:28:42,794
. فکر ميکردم پدرم عوض شده

441
00:28:42,827 --> 00:28:45,195
. نميدونستم ميخواد به کسي صدمه بزنه

442
00:28:45,229 --> 00:28:47,162
البته که چيزي نميدونستي عزيزکم

443
00:28:50,662 --> 00:28:53,429
. شوهرم هميشه يه خنجر تو خونه نگه ميداشت

444
00:28:53,462 --> 00:28:55,263
. . مرد صلح جويي بود

445
00:28:55,296 --> 00:28:58,630
اما باور داشت که بايد به هرقيمتي که شده
. از خانواده اش مراقبت کنه

446
00:28:58,663 --> 00:29:01,198
اجازه نميدم که پدرت
. به پسرم صدمه اي بزنه

447
00:29:01,232 --> 00:29:02,531
. منم همينطور

448
00:29:02,564 --> 00:29:04,298
. بدينش به من
. خودم انجامش ميدم

449
00:29:04,332 --> 00:29:06,298
. " نه ؛ " کارا
. تقصير تو نيست

450
00:29:06,332 --> 00:29:07,532
. به من مربوط ميشه

451
00:29:07,565 --> 00:29:09,033
. من ؛ شکستش خواهم داد

452
00:29:09,067 --> 00:29:11,234
اما اگه شکست بخوري ؛
. اون ميکُشدت

453
00:29:13,334 --> 00:29:16,534
و شما برام ارزشتون خيلي بيش از ايناس که
. اجازه بدم همچين اتفاقي براتون بيفته

454
00:29:16,567 --> 00:29:19,668
. " کارا "

455
00:29:19,702 --> 00:29:21,236
. همه جا رو گشتم

456
00:29:21,268 --> 00:29:23,302
. کال-ال " ؛ جايي نبود که بشه پيداش کرد "

457
00:29:23,336 --> 00:29:26,536
. تو هيچ قصد پيداکردنشو نداشتي

458
00:29:26,569 --> 00:29:30,570
حيله اي بود که براي آروم کردن من
به کار بردي ، مگه نه ؟

459
00:29:33,072 --> 00:29:35,605
کي ميخواي بهم اطمينان کني " لارا " ؟

460
00:29:36,839 --> 00:29:39,773
. تو حاضري پدر خودتو بکُشي

461
00:29:42,874 --> 00:29:46,741
اگه به معني محافظت از زمين ؛ و تمام موجوداتي
که توش زندگي ميکنن هست ، ايرادي نداره

462
00:29:46,775 --> 00:29:50,375
ممکنه مدت زيادي نباشه که اينجام ؛
. اما يه چيزو يادگرفتم

463
00:29:50,408 --> 00:29:53,009
هرچي که درمورد آدمها بهم گفتي
. دروغ و اشتباه بوده

464
00:29:53,042 --> 00:29:58,144
اونا مردمان خوبي هستن ؛
. و ارزش دفاع کردن رو دارن

465
00:30:00,078 --> 00:30:01,577
. پس انتخاب ديگه اي برام نگذاشتي

466
00:30:01,611 --> 00:30:03,711
! زور-ال " ؛ اون دخترتِه "

467
00:30:06,745 --> 00:30:09,412
. . نميدوني چقدر زجرم ميده

468
00:30:09,446 --> 00:30:12,379
اما وظيفه ام ؛ از رابطه ي خوني
. خيلي فراتره

469
00:30:13,614 --> 00:30:15,814
. پدر ، نميتونم نفس بکِشم

470
00:30:15,847 --> 00:30:18,581
. متاسفم ؛ فرشته ي من

471
00:30:20,681 --> 00:30:23,849
. کارا " ؛ برو عقب "

472
00:30:33,085 --> 00:30:34,985
. " کلارک "

473
00:30:35,018 --> 00:30:36,819
! " کلارک "
! کيريستال

474
00:30:36,852 --> 00:30:40,785
تو ؛ تنها کسي هستي که ميتونه
. جلوي کسوف رو بگيره

475
00:30:54,688 --> 00:30:55,923
. " کال-ال "

476
00:30:57,357 --> 00:30:58,923
. زور-ال " بايد نابود بشه "

477
00:30:58,956 --> 00:31:00,124
. کيريستال رو خورد کن

478
00:31:00,157 --> 00:31:01,258
. نه

479
00:31:01,291 --> 00:31:03,024
ممکنه شما هم به همراهش نابود بشين

480
00:31:03,057 --> 00:31:04,992
تا زماني که اين انگشتري
. . به دستِته

481
00:31:05,025 --> 00:31:07,524
و هيچ قدرتي نداري ؛ . .
. . نميتوني سرونوشتي که

482
00:31:07,558 --> 00:31:09,602
پدرت و من ؛ در روياهامون برات . .
. تصوير کرديم رو کامل کني

483
00:31:09,626 --> 00:31:11,093
. ديگه مهم نيست

484
00:31:11,126 --> 00:31:12,659
چيزي که مهمه اينه که
. ما با همديگه ايم

485
00:31:12,692 --> 00:31:15,027
. هميشه درکنار شما خواهم بود

486
00:31:15,060 --> 00:31:16,127
. نابودش کن

487
00:31:22,061 --> 00:31:23,061
! نه

488
00:31:23,095 --> 00:31:24,296
. " نابودش کن " کال-ال

489
00:31:24,329 --> 00:31:25,329
! کارا " رو نجات بده "

490
00:31:37,131 --> 00:31:39,531
. مامان

491
00:31:45,933 --> 00:31:47,767
کارا " ؟"

492
00:31:49,700 --> 00:31:51,568
! کارا " ؟ "

493
00:31:53,269 --> 00:31:55,668
کارا " ؟ "

494
00:32:36,344 --> 00:32:38,312
. . ميخواستم زود تعطيل کنم ؛ اما

495
00:32:38,345 --> 00:32:40,945
. مثل اينکه به يه نوشيدني گرم احتياج داري

496
00:32:40,978 --> 00:32:43,246
من کجام ؟

497
00:32:43,280 --> 00:32:44,913
. " ديترويت "

498
00:32:46,479 --> 00:32:48,214
. " موتورسيتي "

499
00:32:49,446 --> 00:32:51,546
. " ايالتِ " ميشيگان

500
00:32:56,548 --> 00:32:58,249
. . ميدونم که علائم نصب شده در خيابون

501
00:32:58,283 --> 00:33:01,083
. اينطرفا بدجوري آدمو گيج ميکنن

502
00:33:01,117 --> 00:33:03,983
اما تاحالا کسي رو که
. اينهمه گم شده باشه ؛ نديده بودم

503
00:33:04,017 --> 00:33:05,918
اسمت چيه ، عزيزم ؟

504
00:33:08,318 --> 00:33:10,318
. نميدونم

505
00:33:40,283 --> 00:33:42,491
هنوز خبري نشده ؟

506
00:33:42,525 --> 00:33:44,391
. هيچي

507
00:33:44,424 --> 00:33:47,359
. فکر نکنم ديگه هيچوقت " کارا " برگرده

508
00:33:47,392 --> 00:33:48,759
. تمام اينا ؛ بخاطر منه

509
00:33:48,792 --> 00:33:51,159
. . من فقط

510
00:33:51,193 --> 00:33:53,293
. اميدوارم هنوز يه جايي ؛ زنده باشه

511
00:33:53,326 --> 00:33:55,828
کلارک " ؛ تو فقط ميخواستي "
. مادرتو ببيني

512
00:33:55,861 --> 00:33:59,060
اگه کسي بتونه اينو بفهمه ؛
. اون ؛ من هستم

513
00:33:59,094 --> 00:34:01,762
. سرزنش کردن خودت ؛ هيچ فايده اي نداره

514
00:34:01,795 --> 00:34:03,095
چرا فايده نداره " لانا " ؟

515
00:34:03,128 --> 00:34:05,796
کسايي که برام مهم بودن ؛
. صدمه ديدن

516
00:34:05,830 --> 00:34:07,630
. و حق با " جور-ال " بود

517
00:34:07,663 --> 00:34:09,797
نبايد اجازه ميدادم احساساتم
. بر منطقم غلبه کنن

518
00:34:09,831 --> 00:34:11,964
. تو روي سياره ي آدميزادها بزرگ شدي

519
00:34:11,998 --> 00:34:13,464
. ايرادي نداره که احساس داشته باشي

520
00:34:13,498 --> 00:34:16,698
احساساتِت ؛ بخشي از
. خودِ واقعيتو تشکيل ميدن

521
00:34:16,732 --> 00:34:20,232
درسته ؛ احساساتم ؛
. از کريپتونايت هم خطرناکترن

522
00:34:20,266 --> 00:34:23,133
. کلارک " ؛ تو بايد مادرتو ميديدي "

523
00:34:25,500 --> 00:34:29,968
لانا " ؛ هميشه فکر ميکردم ؛ "
. . اگه يه روزي مادرمو ديدم

524
00:34:30,002 --> 00:34:34,302
هرگز روزي اين چشمداشت رو ازم نداره
. که ازم بخواد دست ازش بکِشم

525
00:34:34,335 --> 00:34:36,003
. اما اون ؛ اينکارو کرد

526
00:34:36,937 --> 00:34:40,236
کلارک " ؛ من هرگز "
. به قوت مادرت نميرسم

527
00:34:40,270 --> 00:34:42,538
. . و بعداز همه ي کارايي که کردم

528
00:34:42,571 --> 00:34:45,838
مطمئن نيستم ؛ که اونقدر خوب باشم . .
. که تو لياقتشو داري

529
00:34:47,272 --> 00:34:50,105
. لانا " ؛ همگي ما مرتکب اشتباه ميشيم "

530
00:34:51,072 --> 00:34:52,640
. من خودم ؛ دليل زنده ي اين ادعام

531
00:34:52,673 --> 00:34:54,983
نکته اينجاس که ؛ چطور از خطاي خودمون
.  به زندگي عادي برگرديم

532
00:34:55,007 --> 00:34:56,173
. فقط اونه که اهميت داره

533
00:34:58,807 --> 00:35:00,375
. . چطور ميشه برگردي وقتي

534
00:35:00,408 --> 00:35:04,876
حس ميکني در نقطه اي بي بازگشت
قرارگرفتي ؟

535
00:35:04,910 --> 00:35:08,409
لانا " ؛ به کارايي که کردي تا "
. به مادرم کمک کني نگاه کن

536
00:35:10,710 --> 00:35:14,011
. اينقدرها از نقطه ي بازگشت فاصله نداري

537
00:35:33,715 --> 00:35:35,925
مثل اينکه يکي بايد مقالشو سروقت
. تحويل بده و وقت زيادي هم نداره

538
00:35:35,949 --> 00:35:38,017
ميخوام قبل ازاينکه خورشيدِ حرفه ام
. . غروب کنه

539
00:35:38,049 --> 00:35:39,850
. اين مقاله ي کسوف رو بنوسيم و تحويل بدم

540
00:35:39,883 --> 00:35:41,750
کدوم نابغه اي ؛
صفحه کليد رو اختراع کرده ؟

541
00:35:41,783 --> 00:35:43,551
. . آخه مگه چقدر سخت بود که

542
00:35:43,584 --> 00:35:45,093
حروف رو به ترتيب حروف الفبا ؛
روي صفحه کليد طراحي کنه ؟

543
00:35:45,117 --> 00:35:46,685
. . نميخوام تو ذوقت بزنم ؛ " لو " ؛

544
00:35:46,718 --> 00:35:48,194
اما فکر ميکنم
. .  جويندگان حقيقت و دانشمندا

545
00:35:48,218 --> 00:35:50,151
. براي پيدا کردن دليل اين حادثه ؛ روز شلوغي دارن

546
00:35:50,184 --> 00:35:53,386
ستاره شناسها ميگن که اين حادثه
. يه کسوف واقعي نبوده

547
00:35:53,419 --> 00:35:55,653
. . يه سايه ي کروي خيلي بزرگ بوده

548
00:35:55,686 --> 00:35:57,787
. که به وسيله ي مولکولهاي آب ايجاد شده

549
00:35:57,820 --> 00:35:59,730
ستاره شناسي که من باهاش حرف زدم
. اينطور فکر نميکنه

550
00:35:59,754 --> 00:36:01,022
. " بهم اطمينان کن " کلويي

551
00:36:01,054 --> 00:36:02,855
. دارم به يه تيتر خيلي بزرگ فکر ميکنم

552
00:36:02,888 --> 00:36:05,355
. . لِين " ؛ از بين اين همه روز "

553
00:36:05,389 --> 00:36:07,856
اين روز رو براي . .
. کُند شدن انتخاب کردي

554
00:36:07,889 --> 00:36:09,789
. شلوارت از عجله نيفته
. تقريبا تموم کردم

555
00:36:09,822 --> 00:36:11,456
. فقط چند لحظه ي ديگه وقت ميخوام

556
00:36:11,490 --> 00:36:13,089
. نه
. اگه خوابت ببره ، باختي

557
00:36:13,123 --> 00:36:14,466
لارکين " ؛ از طبقه ي سوم ؛ "
. مقاله ي خودشو نوشته و تحويلم داده

558
00:36:14,490 --> 00:36:16,257
فردا ؛ براي تيتر روزنامه
. ازش استفاده ميکنم

559
00:36:16,291 --> 00:36:18,124
شايد بدک نباشه که
. به کلاس تايپ کردن بري

560
00:36:18,157 --> 00:36:19,926
. ممکنه بهت کمک کنه

561
00:36:21,992 --> 00:36:23,792
. . چرا سوء ظن دارم که شما دوتا

562
00:36:23,825 --> 00:36:26,135
اون گفتگوي " فدايت شوم " رو
باهمديگه داشتين و بعدش بهم زدين ؟

563
00:36:26,159 --> 00:36:27,493
. درسته ؛ همينکارو کرديم

564
00:36:27,526 --> 00:36:29,627
و بذار بهت بگم ؛
. . اون گفتگوها

565
00:36:29,661 --> 00:36:32,236
به سرعت از مسيري که بايد ميرفتن
. خارج شدن و وارد منطقه ي ضايگي شدن

566
00:36:32,260 --> 00:36:34,194
فکر ميکني اينقدرمرديت داشته باشه که

567
00:36:34,228 --> 00:36:36,548
واقعيت رو قبول کنه و با توهم . .
مثل اوناي ديگه رفتار کنه ؟

568
00:36:37,662 --> 00:36:38,696
. آره

569
00:36:38,729 --> 00:36:40,863
. فکر کنم

570
00:37:00,700 --> 00:37:02,780
هيچکدوم از ماهواره هاي ما
. تحت تاثير کسوف قرارنگرفتن

571
00:37:02,868 --> 00:37:06,302
فقط يه چند مگاواتي در
. نيروگاههاي برق خورشيدمون ازدست رفت

572
00:37:06,335 --> 00:37:09,068
. مطابق نقشه جلو برين

573
00:37:10,736 --> 00:37:12,336
. . خوشحال ميشي که بشنوي

574
00:37:12,369 --> 00:37:14,937
لوييس لِين " و من "
. ديگه از يه مسواک استفاده نميکنيم

575
00:37:14,970 --> 00:37:16,070
. همه چي بينمون تموم شد

576
00:37:16,103 --> 00:37:18,304
. . ببين ؛ ميدونم از اون دخترايي نيست که

577
00:37:18,337 --> 00:37:20,505
بخواي باهاشون باشي و بعداز يه مدتي
. ازشون جدا بشي

578
00:37:20,538 --> 00:37:22,872
اما بهم اطمينان کن ؛
. بخاطر خودتِه

579
00:37:22,905 --> 00:37:24,873
اينا هم واسه خاطر صلاحمه ؟

580
00:37:29,907 --> 00:37:33,073
من چيم " لِکس " ؟
برنامه ي مستند واقعي شخصيت ؟

581
00:37:33,106 --> 00:37:35,274
حواسم بهت هست تا
. خودتو به دردسر نندازي

582
00:37:35,308 --> 00:37:36,741
. تو داري جاسوسيمو ميکني

583
00:37:36,775 --> 00:37:38,475
. و همين الان متوقف ميشه

584
00:37:38,509 --> 00:37:40,542
برام مهم نيست که
. چقدر بهم کمک کردي

585
00:37:40,576 --> 00:37:42,409
. من موش آزمايشگاهيت نيستم

586
00:37:43,577 --> 00:37:45,476
. تو راست ميگي

587
00:37:49,177 --> 00:37:51,011
. متاسفم

588
00:37:51,045 --> 00:37:53,211
. از حد و مرزم خارج شدم

589
00:37:53,245 --> 00:37:55,478
. " نميتونيم اين رازو تا ابد نگه داريم " لِکس

590
00:37:55,512 --> 00:37:57,413
. من از " ليونل لوتر " نميترسم

591
00:37:57,446 --> 00:37:59,146
. خوب ، بايد بترسي

592
00:37:59,179 --> 00:38:01,346
. هيچکي نميتونه از رازمون باخبر بشه
متوجه حرفام هستي ؟

593
00:38:01,379 --> 00:38:04,080
اگه واقعيت رو بفهمه ؛
. ممکنه تو رو بکُشه

594
00:38:04,113 --> 00:38:05,814
. من پسرش هستم

595
00:38:05,847 --> 00:38:08,682
. تو داداشمي

596
00:38:08,715 --> 00:38:10,181
چطور ميتونه منو بکُشه ؟

597
00:38:10,214 --> 00:38:12,950
پدر پير عزيزمون ؛ به تمام دنيا گفته
. . که تو مُردي

598
00:38:12,983 --> 00:38:15,026
و بعدش ؛ يواشکي سرپرستي تو رو
. . به يکي ديگه واگذار کرده

599
00:38:15,050 --> 00:38:17,059
تمام اين کارا رو به اين خاطر کرده که
. همسرش به بيماري لاعلاج دچار بوده

600
00:38:17,083 --> 00:38:18,550
. . اون نميخواد که اين راز

601
00:38:18,584 --> 00:38:20,017
. از پرده بيرون بيفته . .

602
00:38:20,051 --> 00:38:22,851
کاري که اون کرده ؛
. خيلي وقت پيش اتفاق افتاده

603
00:38:22,885 --> 00:38:24,952
در انظار مردم ؛ هيچ حد و حدودي
. . وجود نداره

604
00:38:24,985 --> 00:38:26,528
وقتي به دست کِشيدن از
.  بچه ي کوچک خودت ميرسه

605
00:38:26,552 --> 00:38:27,919
. بهم اطمينان کن

606
00:38:27,953 --> 00:38:29,996
بهتره که دنيا تو رو به عنوان
. گرنت گابرييِل " بشناسه "

607
00:38:30,020 --> 00:38:33,520
. اسم من ؛ " جولين لوتر " هست

608
00:38:35,055 --> 00:38:38,187
. نه خارج از اين اتاق

609
00:38:47,656 --> 00:38:53,191
ميدونم که پدرش دشمنت بود ؛
! اما " کارا " دخترعموي منه

610
00:38:53,224 --> 00:38:55,158
با تمام کارهايي که از اين
. . دِژ برمياد

611
00:38:55,191 --> 00:38:58,159
بايد يه راهي براي پيداکردنش . .
. وجود داشته باشه

612
00:38:58,192 --> 00:39:00,693
. . اگه به هشدار من توجه کرده بودي

613
00:39:00,726 --> 00:39:03,226
. هرگز همچين اتفاقي نميفتاد . . .

614
00:39:03,260 --> 00:39:06,995
سلامتي و شادي " کارا " ؛
. " ديگه چيزي نيست که نگرانش باشيم " کال-ال

615
00:39:07,028 --> 00:39:09,928
! ميدونم روي کريپتون ؛ چطوري بودي

616
00:39:09,962 --> 00:39:13,862
چه اتفاقي براي اختصاص دادن زندگيتون
براي نجات اوناي ديگه افتاد ؟

617
00:39:13,896 --> 00:39:16,964
. اون ؛ ماموريت من نيست

618
00:39:16,997 --> 00:39:19,663
. حرفتونو باور نميکنم

619
00:39:19,697 --> 00:39:22,598
. ناپديد شدنش ؛ بخاطر من نبود

620
00:39:22,631 --> 00:39:26,165
زور-ال " ؛ تنها کسيه که "
. جواب اون سئوالو ميدونه

621
00:39:26,198 --> 00:39:27,799
. زور-ال " ؛ ازبين رفته "

622
00:39:27,832 --> 00:39:30,933
انتخاب کردي که يه بارديگه
. " منو به مبارزه بطلبي " کال-ال

623
00:39:30,967 --> 00:39:35,068
و مثل اينکه ظرفيتِت براي اينکه
. درستو يادبگيري ؛ کمه

624
00:39:35,100 --> 00:39:37,167
. متاسفم ؛ پسرم

625
00:39:37,200 --> 00:39:41,835
اين به مبارزه طلبي ؛
. نميتونه بدون عواقب باشه

626
00:39:41,859 --> 00:39:58,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

