﻿1
00:00:10,831 --> 00:00:13,448
ميدوني ؛ اينو ميگن عشق واقعي ؛ وقتي که
. . دانش آموزايي که قهوه ميخوان رو کنار ميزني

2
00:00:13,449 --> 00:00:15,203
. تا دسر مورد علاقه ي يه دخترو بهش بدي

3
00:00:16,065 --> 00:00:18,346
آخرين مافن شکلاتي که
. مونده بود رو برات گرفتم

4
00:00:19,045 --> 00:00:22,605
و ميدونم اگه اين کارو بکنم ؛ اون بخشي از وجودم
که عاشق شکلاته ديگه هرگز باهام حرف نميزنه ؛

5
00:00:23,863 --> 00:00:25,746
. اما فکر کنم ؛ دستِتو رد ميکنم . .

6
00:00:26,268 --> 00:00:29,439
بدون شک يه خبرايي هست و
. بايد بدتر از اوني باشه که فکرشو ميکنم

7
00:00:30,847 --> 00:00:32,692
. . حالا که کلکِ شکر ، جواب نميده

8
00:00:33,961 --> 00:00:36,150
شايد اين بليط ها . .
. حالي به حاليت کنن

9
00:00:36,509 --> 00:00:37,782
! " جيمي "

10
00:00:37,873 --> 00:00:42,274
خداي من ؛ بايد يه قلک بزرگ خوکي رو
. شکسته باشي تا از پس خريد اينا بربياي

11
00:00:42,525 --> 00:00:44,325
. . و تو ارزش هر سکشو داري

12
00:00:44,481 --> 00:00:45,981
. چه ده و چه پنج سِنتي . .

13
00:00:47,772 --> 00:00:49,522
يه شب گردش توي شهر ؛
. . فقط ما دوتا

14
00:00:49,672 --> 00:00:52,004
ممکنه دقيقا همون چيزي باشه که
. دکتر بهت سفارش کرده انجامش بدي

15
00:00:52,028 --> 00:00:54,909
عسل دارين ؟ -
. حتما ، بفرمايين -

16
00:00:57,767 --> 00:01:00,940
داري اونکارت که يه دفعه اي به
. دوردست خيره ميشي رو انجام ميدي

17
00:01:05,088 --> 00:01:07,992
ببخشيد ؛ فکر کنم يه دوست قديمي
. يواشکي وارد شهر شده

18
00:01:08,208 --> 00:01:09,508
. همينجا منتظر بمون

19
00:01:13,945 --> 00:01:16,931
. " بيمارستان بل ريو " -
. فکر کنم يکي از بيمارانتون گم شده باشه -

20
00:01:17,575 --> 00:01:19,814
به نام " ساشا وودمن " ؛
. . اوايل 20 سالگي

21
00:01:19,815 --> 00:01:20,815
ببخشيد ، کي ؟

22
00:01:21,682 --> 00:01:23,272
به زنبورها علاقه داره ؟

23
00:01:23,629 --> 00:01:25,389
. سوابقمونو چک ميکنيم ، خانم

24
00:01:28,305 --> 00:01:30,805
. من فرار نکردم -
! برو عقب -

25
00:01:31,035 --> 00:01:32,928
اگه تو يا هرکدوم از گروه زنبورهات
. . سعي کنين بهم نيش بزنين

26
00:01:32,929 --> 00:01:34,906
. اونوقت بهت حمله ميکنم . .

27
00:01:35,034 --> 00:01:36,228
ميشناسمت ؟

28
00:01:36,419 --> 00:01:37,636
. " کلويي سوليوان "

29
00:01:37,804 --> 00:01:42,348
سال اول دبيرستان ؛ سعي کردي ملکه ي زنبورا بشي
. و در اون بين ؛ دوتا از بهترين دوستامو کُشتي

30
00:01:42,686 --> 00:01:44,331
چطور از دست خدمه ي بيمارستان
فرار کردي ؟

31
00:01:44,696 --> 00:01:45,991
. تو متوجه نيستي

32
00:01:45,992 --> 00:01:49,566
. من به " بل ريو " متعلق نيستم
. من ديگه يکي از هيولاهاي شهاب سنگي نيستم

33
00:01:49,675 --> 00:01:51,145
. درمان شدم

34
00:01:55,730 --> 00:01:57,083
. . چند هفته پيش

35
00:01:57,427 --> 00:01:59,157
. عمل جراحي کردم . .

36
00:02:00,252 --> 00:02:01,626
جراحي ؟

37
00:02:02,169 --> 00:02:03,719
دکترش کيه ؟

38
00:02:04,748 --> 00:02:06,309
. " کرتيس ناکس "

39
00:02:07,593 --> 00:02:09,593
. اون زندگيمو عوض کرد

40
00:02:10,305 --> 00:02:13,236
خانواده ام ؛ درمورد کارهاي وحشتناکي
. . که در گذشته انجام دادم برام گفتن

41
00:02:14,165 --> 00:02:15,459
. اما الان ؛ عوض شدم . .

42
00:02:16,013 --> 00:02:18,250
منظورت از اينکه ميگي خانواده ات
بهت گفتن ، چيه ؟

43
00:02:18,566 --> 00:02:22,396
وقتي قدرتهامو ازم گرفتن ؛
. يه مقدار از خاطراتم هم باهاشون از دست رفت

44
00:02:22,580 --> 00:02:26,750
تمام خاطرات شش سال گذشته ام
. به طور کامل پاک شدن

45
00:02:27,475 --> 00:02:33,339
اگه کاري با تو يا دوستات کردم
. واقعا بابتش متاسفم

46
00:03:10,462 --> 00:03:13,224
! " دکتر " ناکس
. منو ترسوندين

47
00:03:13,359 --> 00:03:14,959
اينجا چيکار ميکنين ؟

48
00:03:16,878 --> 00:03:18,539
. يه چيزي داري که بهش احتياج دارم

49
00:03:19,257 --> 00:03:20,442
دارم ؟

50
00:03:44,814 --> 00:03:48,343
" اسمالويل "
" فصل هفتم ؛ قسمت چهارم "
" علاج "

51
00:03:57,628 --> 00:04:41,309
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

52
00:04:41,833 --> 00:04:46,012
باربي فلِي " ؛ " ريچل رِي " ؛ "
. " حالا وارد ميشه ؛ " لانا لَنگ

53
00:04:46,261 --> 00:04:47,622
کمکي از دستم برمياد ؟
داري چي درست ميکني ؟

54
00:04:47,623 --> 00:04:51,348
. " پنکک ذغال اخته ي مورد علاقه ي " کلارک
. ميخوام قبل از اينکه از خواب بلند بشه سورپرايزش کنم

55
00:04:52,643 --> 00:04:53,723
. اين چيزيه که متوجهش نميشم

56
00:04:54,718 --> 00:04:57,222
شما دوتا ؛
. . بدجوري به همديگه علاقه دارين

57
00:04:57,589 --> 00:04:59,829
و از وقتي که يادتون مياد . .
همديگه رو ميشناسين ، درسته ؟

58
00:05:00,404 --> 00:05:01,869
چرا اينقدر طولِش دادين ؟

59
00:05:03,082 --> 00:05:06,594
تا زماني که " کلارک " ؛ رازشو ازم نگه داشته بود
. داشتن يه رابطه ي درست و حسابي محال بود

60
00:05:09,334 --> 00:05:10,393
. . پس اين يه جور

61
00:05:10,538 --> 00:05:14,162
صفتِ انسانيه که مرموز و محتاط باشي يا نه ؟

62
00:05:14,264 --> 00:05:16,498
نه ، فکر کنم اين
. از خصوصيات " کلارک " باشه

63
00:05:16,784 --> 00:05:20,294
اما اون فقط به اين خاطر اينطوريه که
. خيلي به محافظت از اوناي ديگه اهميت ميده

64
00:05:24,210 --> 00:05:26,654
. مجبور نبودي اينهمه به خودت زحمت بدي
. فوق العاده به نظرميرسه

65
00:05:27,674 --> 00:05:29,712
. آره ، اما شيره ي افرامون تموم شده

66
00:05:35,345 --> 00:05:37,473
رفتي فروشگاه و برگشتي ؟

67
00:05:38,228 --> 00:05:39,780
. " بهترين شيره ي افراي " ورمونت

68
00:05:40,414 --> 00:05:43,528
پس چي شد که ميگفتي ؛
با قدرتهمامون ؛ خودنمايي نکنيم ؟

69
00:05:48,152 --> 00:05:49,506
. از " کال-ال " فاصله بگير

70
00:05:49,711 --> 00:05:53,951
ممکنه تونسته باشي روي کريپتون واسم قلدر بازي دربياري
. اما نميتوني همچين کاري رو ؛ روي اين سياره باهام بکني

71
00:05:56,593 --> 00:05:57,964
شما دوتا همديگه رو ميشناسين ؟

72
00:06:01,155 --> 00:06:03,388
اون کسيه که مثل دزدا ؛
. . وسط شب وارد خونمون شد

73
00:06:03,389 --> 00:06:05,443
. و خانواده امو ؛ از خونمون بيرون کرد . .

74
00:06:05,636 --> 00:06:07,982
با توجه به کاري که پدرت کرده بود ؛
. تازه شانس آوردي

75
00:06:09,672 --> 00:06:11,081
اون ؛ اينجا چيکار ميکنه ؟

76
00:06:12,135 --> 00:06:14,195
. زندگيمو نجات داد
. يه دوسته

77
00:06:15,320 --> 00:06:18,170
پس ، انتخاب دوست ؛
. يکي از مهارت هات نيست

78
00:06:20,089 --> 00:06:21,602
. " حواستو جمع کن " کال-ال

79
00:06:27,859 --> 00:06:30,612
. . بذار حدس بزنم
شما هم اهل " کريپتون " هستيد ؟

80
00:06:34,384 --> 00:06:36,751
. " حقيقتش ؛ از " مريخ

81
00:06:41,404 --> 00:06:44,780
. شما دوتا رو تنها ميذارم تا حرفاتونو بزنين

82
00:06:45,389 --> 00:06:48,521
ميرم ديدن خاله " نِل " ؛
. " توي " متروپوليس

83
00:06:50,643 --> 00:06:51,986
. از ملاقاتتون خوشوقت شدم

84
00:07:08,016 --> 00:07:10,632
نميتوني رسيدن دخترعموت رو
. " ساده بگيري " کال-ال

85
00:07:12,384 --> 00:07:14,869
رفتن ديدن پدرم ؛
. اونم همين هشدار رو بهم داد

86
00:07:15,043 --> 00:07:16,355
. . اما متوجه نميشم
. . اون ، دختر عمومه

87
00:07:16,379 --> 00:07:20,504
تنها خانواده ي کريپتوني اي که درکنار اون
. قلعه ي يخي در قطب شمال دارم

88
00:07:20,678 --> 00:07:23,275
و اون دختر ميتونه از اشتياق فراوانت به خانواده
. بر عليهت استفاده کنه

89
00:07:23,299 --> 00:07:24,634
. اون دختر خطرناکه

90
00:07:25,849 --> 00:07:28,420
. پدرش سعي کرد " جور-ال " رو ترور کنه

91
00:07:29,361 --> 00:07:30,441
. اونا با همديگه برادر بودن

92
00:07:30,582 --> 00:07:34,581
دشمنيشون باهمديگه
. از هرنوع رابطه ي خانوادگي قوي تر بود

93
00:07:37,062 --> 00:07:38,551
کارا " ؛ کيريستالشو داره ؟ "

94
00:07:40,137 --> 00:07:43,417
ديگه پيشش نيست ؛ وقتي سفينه اش منفجر شد ؛
. کيريستال هم اونجا بود ؛ اما حالا گم شده

95
00:07:44,231 --> 00:07:46,414
سعي کردم بهش کمک کنم تا کيريستال رو پيدا کنه
. اما شانسي براي پيداکردنش نداشتيم

96
00:07:46,438 --> 00:07:47,932
. . اگه دستِش به اون کيريستال برسه

97
00:07:48,538 --> 00:07:51,965
اونوقت ممکنه هرچيزي که
. توي اين دنيا برات عزيزه ؛ از دست بره

98
00:07:52,109 --> 00:07:54,109
. بايد قبل از " کارا " کيريستال رو پيدا کني

99
00:07:56,007 --> 00:07:58,244
اعتماد " ؛ کالاي تجملي اي هست
. که نميتوني داشته باشيش "

100
00:08:12,977 --> 00:08:15,184
. معذرت ميخوام که معطلتون کردم

101
00:08:16,991 --> 00:08:21,535
يه بار ؛ " موسوليني " يه لوکوموتيوران رو کُشت
. بخاطر اينکه نتونست قطار رو سروقت برسونه

102
00:08:21,983 --> 00:08:25,750
خوشبختانه ؛
. من خيلي صبور تر از " ال-دوچي " هستم

103
00:08:26,118 --> 00:08:28,927
. موسوليني " ؛ شکست خورد ؛ دکتر "

104
00:08:29,079 --> 00:08:31,759
من ؛ شکست رو در چيزي که
. داريم دربرابر همديگه متعهد ميشيم  نميپذيرم

105
00:08:32,055 --> 00:08:35,044
خوب ، استخدام من ، بدون شک
. يه استراتژي پيروزي بوده

106
00:08:35,294 --> 00:08:40,112
گروه دانشمندان خودتون اعلام کردن که معالجه ي
. کساني که به شهاب سنگها آلوده شدن ؛ غير ممکنه

107
00:08:40,246 --> 00:08:42,515
گرچه نتايجي که بدست آوردين
. . خيلي آدمو تحت تاثير قرار ميدن

108
00:08:42,516 --> 00:08:45,393
منتهاي مراتب ، بعضي از شيوه هايي که
. به کار ميبرين ؛ نگرانم ميکنن

109
00:08:46,284 --> 00:08:50,856
من سيم کِشي هاي مغز هيولاها رو جدا ميکنم و
. شماهم دستمزدمو پرداخت ميکنين

110
00:08:50,999 --> 00:08:52,325
. پايان داستان

111
00:08:52,742 --> 00:08:56,149
شما اجازه ي استفاده از آزمايشاتي رو دادين
. که من هرگز باهاشون موافقت نکردم

112
00:08:56,497 --> 00:08:58,853
بهم بگين ، آيا سطح مسموميتِ
. . شهاب سنگ

113
00:08:58,854 --> 00:09:02,480
در اندامهاي حياتي بيماران ؛ . .
واقعا با کاري که دارين انجام ميدين ، مرتبطه ؟

114
00:09:03,494 --> 00:09:07,090
بزرگترين پيشرفتهاي بشريت ؛
. . هرگز حاصل نميشدن

115
00:09:07,091 --> 00:09:12,497
اگر ؛ عقل هاي نبوغ آميزي که پشتشون هستن
. زير ميکروسکوپ قرار نميگرفتن و بدقت بررسي نميشدن

116
00:09:13,887 --> 00:09:15,577
. قسمت علميشو ؛ به عهده ي من بذارين

117
00:09:17,017 --> 00:09:20,177
. دکتر ؛ سه تا از بيمارها ؛ گم شدن

118
00:09:22,125 --> 00:09:23,439
. . از قضاي روزگار ، شما

119
00:09:23,440 --> 00:09:27,038
نميدونين يکي که تازه يه زندگي دوباره پيدا کرده
بايد يه دفعه اي ناپديد بشه ؟

120
00:09:27,196 --> 00:09:30,572
شايد به اين خاطره که شما اصرار بر
. . پاک کردن هرنوع تجديد خاطره

121
00:09:30,573 --> 00:09:33,247
از زمان اقامتشون در . .
. هتل 33.1 " ؛ داشتين "

122
00:09:33,378 --> 00:09:38,237
اصرار کردم اونا قادر به شروع يک زندگي کاملا جديد
. بدون داشتن خاطرات آزاردهنده ي قديمي باشن

123
00:09:38,347 --> 00:09:40,979
. بخصوص اون خاطراتي که ميتونن شما رو گرفتار کنن

124
00:09:45,812 --> 00:09:48,719
اگه صحبت ديگه اي نيست
. بايد مطابق برنامه ي زمانبندي شده پيش برم

125
00:10:21,931 --> 00:10:24,266
. خبراي خوبي برات دارم ؛ عشق من

126
00:10:27,402 --> 00:10:29,883
. يه تيکه ي ديگه از پازل رو پيدا کردم

127
00:10:58,923 --> 00:11:00,683
. خواهش ميکنم ، بذار برم

128
00:11:03,073 --> 00:11:04,628
. " آروم باش ؛ " ساشا

129
00:11:05,559 --> 00:11:07,213
. فقط آروم باش

130
00:11:09,203 --> 00:11:10,703
. . تو اينجايي

131
00:11:12,420 --> 00:11:15,420
. تا به يه هدف بزرگتري خدمت کني . .

132
00:11:32,019 --> 00:11:33,893
دوست دخترم آماده اس که
به اون کنسرت راک بريم ؟

133
00:11:34,623 --> 00:11:36,982
داشتم فکر ميکردم ؛ يا بايد سر راهمون به
. . اون شو ؛ عوض بشيم يا اينکه

134
00:11:37,006 --> 00:11:38,846
يا اينکه ميتونيم توي اونجا
.  خوراک فلفل بخوريم

135
00:11:38,952 --> 00:11:42,611
جيمي " ؛ ميدونم ثروت کوچيکي رو خرج خريد "
. . اين بليط ها براي امشب کردي ؛ اما

136
00:11:44,125 --> 00:11:46,758
چرا اين کلمه ي " اما "؛ هرگز
به يه جمله ي قشنگ ختم نميشه ؟

137
00:11:47,425 --> 00:11:49,229
به نظرت به بدترين دوست دختر دنيا
. . تبديل ميشم اگه

138
00:11:49,253 --> 00:11:52,675
ازت بخوام اين برنامه ي گردش در شهرمون
براي امشبو ؛ بذاري واسه يه وقت ديگه ؟

139
00:11:54,146 --> 00:11:55,900
. ميدونم
. واست جبران ميکنم

140
00:11:55,907 --> 00:11:58,940
موضوع اينه که دارم يه سرنخ خيلي مهمي رو
. توي چالش شهاب سنگ دنبال ميکنم

141
00:11:59,070 --> 00:12:00,630
اين تحقيقتو ؛
نميتوني بذاريش واسه فردا ؟

142
00:12:00,925 --> 00:12:04,118
ببين ، خواهش ميکنم اينو به خودت نگير

143
00:12:04,153 --> 00:12:07,713
فکر ميکردم ميتونم با اين وضع کنار بيام ؛ اما
. اين اواخر ، همه چيزت شده هيولاهاي شهاب سنگي

144
00:12:08,045 --> 00:12:11,116
فکر کنم باهمديگه تفافق کرديم که
. ديگه از اون کلمه براي توصيفشون استفاده نکنيم

145
00:12:11,140 --> 00:12:12,460
. . خوب ، اون ؛ چيزيه که اوناهستن

146
00:12:12,553 --> 00:12:14,132
و اگه اون هيولاها ؛ . .
. . توي " بل ريو " غل و زنجير نبودن

147
00:12:14,133 --> 00:12:16,429
اونقوت شايد هر چند وقت يه بار
. يه سري بهت ميزدن

148
00:12:26,149 --> 00:12:28,800
کلويي " ؛ ميشه اين دکتر " کرتيس ناکس " رو "
. بيخيال بشي ؛ آخه اينجا به کمکت احتياج دارم

149
00:12:28,822 --> 00:12:30,688
ميدوني ؛ بايد يه زنگي چيزي
. . دور گردنت آويزون کني تا

150
00:12:30,689 --> 00:12:32,716
لااقل وقتي مياي . .
. صداي اومدنتو بشنوم

151
00:12:32,740 --> 00:12:35,558
بايد بهم کمک کني تا
. کيريستال گم شده ي " کارا " رو پيدا کنم

152
00:12:35,559 --> 00:12:37,543
ميخوام تمام ديتابيس ها ؛
. . شبيه سازهاي ماهواره اي

153
00:12:37,544 --> 00:12:39,771
کلارک " ؛ ايندفعه رو "
. . خودت تنهايي بايد کار کني

154
00:12:39,772 --> 00:12:41,469
. چونکه حسابي سرم شلوغه . .

155
00:12:41,470 --> 00:12:44,175
. کلويي " ؛ اين مهمه " -
. مطمئنم که همينطوره -

156
00:12:44,325 --> 00:12:47,695
ببين ، ميدونم از منظره ي کوهِ اوليمپوس ؛  منظره اش
. . بايد اينطوري به نظربياد که ما ؛ فناپذيرها

157
00:12:47,696 --> 00:12:50,058
کاري بهتر از اين که به تو کمک کنيم تا . .
. . کيريستالتو پيدا کني نداريم اما

158
00:12:50,059 --> 00:12:53,175
باور کني يا نه ؛ . .
. منم کاراي مهمي دارم که بايد بهشون برسم

159
00:13:08,398 --> 00:13:12,878
پس ، بهم بگين که
. . چه کمکي از دستم برمياد خانم

160
00:13:13,503 --> 00:13:14,703
. " سوليوان "

161
00:13:16,588 --> 00:13:18,220
. . من يه هيولاي شهاب سنگي هستم

162
00:13:19,655 --> 00:13:22,793
. و . . ميخوام معالجه بشم . . .

163
00:13:44,768 --> 00:13:45,783
لانا " ؟"

164
00:13:49,596 --> 00:13:52,251
. بابت درگيري امروز صبح معذرت ميخوام

165
00:13:52,311 --> 00:13:53,854
. بهش عادت ميکنم

166
00:13:54,009 --> 00:13:57,793
زود خونه اومدي ، فکر ميکردم " کلويي " داره
. بهت کمک ميکنه تا کيريستال " کارا " رو پيدا کني

167
00:13:59,144 --> 00:14:01,384
لانا "؛ اون درمورد چيز خاصي "
باهات دردُدل نکرده ؟

168
00:14:01,550 --> 00:14:03,562
شايد يه چيزي که
آزارش ميداده ؟

169
00:14:03,953 --> 00:14:08,149
نه ؛ داره تمام هفته ؛ 24 ساعته کار ميکنه
. تا اون سردبير جديد رو تحت تاثير قراربده

170
00:14:08,283 --> 00:14:10,397
. . داشت درمورد يه داستاني تحقيق ميکرد

171
00:14:10,702 --> 00:14:13,388
. " درمورد کسي به اسم دکتر " ناکس -
کرتيس ناکس " ؟ " -

172
00:14:13,822 --> 00:14:14,969
اسمشو شنيدي ؟

173
00:14:14,970 --> 00:14:17,757
. آره ، جراح مغز و اعصابه

174
00:14:17,898 --> 00:14:21,058
يه شايعه اي درمورد اينکه داره روي
. آدمايي که به شهاب سنگ ها آلوده شدن کار ميکنه

175
00:14:23,326 --> 00:14:24,826
اينا رو از کجا ميدوني ؟

176
00:14:25,588 --> 00:14:29,514
خوب ، منم داشتم تحقيق خودمو روي
. آدمايي که به شهاب سنگها آلوده شدن انجام ميدادم

177
00:14:30,462 --> 00:14:33,252
آدماي خيلي بيشتري بجز من ؛
. . توسط " لِکس " مورد آزار و اذيت قرار گرفتن

178
00:14:33,276 --> 00:14:34,935
. و اونا به کمک احتياج دارن . .

179
00:14:35,121 --> 00:14:37,402
ميخوام هرکاري از دستم بربياد
.  براي کمک به اونا انجام بدم

180
00:14:39,456 --> 00:14:41,931
نميدونستم يه برنامه ي مخفي
. براي نجات دنيا داري

181
00:14:42,664 --> 00:14:46,788
. تا حالا ، فقط با چند نفر رابطه برقرار کردم
. تو همينجاها بود که اسم " ناکس " رو شنيدم

182
00:14:47,495 --> 00:14:52,197
گرچه خيلي فوق العاده به نر مياد ؛ اون از جراحي
. روي مغز ؛ براي از بين بردن قدرتهاشون استفاده ميکنه

183
00:14:55,160 --> 00:14:57,108
. اين حرفت ؛ چيزاي زيادي رو توضيح ميده

184
00:14:57,269 --> 00:14:59,791
مقاله اي مثل اين ؛
. ميتونه زندگي " کلويي " رو عوض کنه

185
00:15:10,272 --> 00:15:14,038
باور کن ، اگه صندلي نزديکتر از اين به صحنه بود ؛
. بابت مثل کنه دنبال گروه افتادن دستگير ميشدي

186
00:15:14,364 --> 00:15:16,645
دارم پيشرفت زيادي توي دوستي با
. دوست پسرم " اولسن " ميکنم

187
00:15:16,927 --> 00:15:18,011
. بزن زنگو

188
00:15:20,233 --> 00:15:21,668
. بفرما

189
00:15:22,024 --> 00:15:23,024
. " جيمز "

190
00:15:24,731 --> 00:15:26,633
. خيلي خوشحالم که پيدات کردم

191
00:15:27,479 --> 00:15:28,479
واقعا ؟

192
00:15:28,759 --> 00:15:31,298
آره ، همه جا رو داشتم دنبال " لوييس " ميگشتم

193
00:15:31,450 --> 00:15:32,950
اين طرفا ديديش ؟

194
00:15:34,254 --> 00:15:35,605
. . براي ديدنش به تلسکوپ احتياج داري

195
00:15:35,629 --> 00:15:39,189
سردبير جديد اونو به " لوس آنجلس " فرستاده تا
. يه گزارش از رانندگي تحت تاثير الکل تهيه کنه

196
00:15:41,175 --> 00:15:42,333
. چه بد شد

197
00:15:43,074 --> 00:15:46,059
ميدوني ، شنيدم که اون يواشکي وارد يه
. . سيلوي نگه داري جو شده و

198
00:15:46,060 --> 00:15:48,031
. از يه سفينه ي فضايي فيلم برداري کرده . .

199
00:15:48,312 --> 00:15:50,379
اميدوار بودم بتونم يه نگاهي
. به اون ويديو بندازم

200
00:15:50,525 --> 00:15:52,765
آخه من يه جورايي معتاد دونستن
. درمورد موجودات فضايي هستم

201
00:15:53,016 --> 00:15:54,676
جدي ميگي ؟
. منم همينطور

202
00:15:54,823 --> 00:15:57,175
کوچيک که بودم توي حياط خلوتمون مينشستم
. . و سعي ميکردم

203
00:15:57,185 --> 00:15:59,025
با راديوي پدرم ؛ . .
. امواج مريخ رو دريافت کنم

204
00:16:00,393 --> 00:16:02,682
. مريخي ها از امواج مادون قرمز استفاده ميکنن ، ابله

205
00:16:06,573 --> 00:16:09,761
بدبختانه ؛ ويديويي که " لوييس " گرفته
. فايده اي نداره

206
00:16:10,312 --> 00:16:12,392
بچه هاي فني ؛ نتونستن بجز برفک
. چيزي ازش بيرون بکِشن

207
00:16:14,011 --> 00:16:17,484
خوب ، تو ؛ خيلي تو کار کردن با
دوربين مهارت داري ، درسته ؟

208
00:16:18,218 --> 00:16:21,018
و شرط ميبندم تو از اون کسي که دوربين رو
. اولين بار چک کرده ، باهوش تري

209
00:16:21,497 --> 00:16:23,387
کاري از دستت برمياد ؟

210
00:16:26,892 --> 00:16:28,052
چرا که نه ؟

211
00:16:28,283 --> 00:16:30,312
. واسه امشب که کار ديگه اي ندارم

212
00:16:31,469 --> 00:16:34,189
سعي ميکنم چندتا از پيکسل ها رو فشرده کنم
. تا ببينم چي دستمونو ميگيره

213
00:16:34,443 --> 00:16:35,443
. باشه

214
00:16:35,960 --> 00:16:38,460
. تو ، قهرمانم هستي

215
00:16:38,972 --> 00:16:42,092
وقتي کارت تموم شد ؛ به تلفن همراهم زنگ بزن
. و من ؛ تو يه چشم بهم زدن ميام پيشت

216
00:16:44,379 --> 00:16:45,379
. مرسي

217
00:17:01,734 --> 00:17:04,142
مقاله ات درمورد دکتر " ناکس " ؛
چقدر پيشرفت داشته ؟

218
00:17:07,190 --> 00:17:08,499
. . داره يه تحقيق خيلي جالبي انجام ميده

219
00:17:08,500 --> 00:17:11,180
اما . . اما فکر نميکنم که . .
. ازش داستان جالبي براي روزنامه دربياد

220
00:17:12,141 --> 00:17:13,532
. منم همينطور

221
00:17:15,941 --> 00:17:17,693
. کلويي " ؛ تو ، دروغگوي خوبي هستي "

222
00:17:17,788 --> 00:17:20,663
تجربه هاي زيادي توي مخفي کردن
. . رازِ من داشتي

223
00:17:20,796 --> 00:17:23,596
اما فکر نميکنم که داري براي نوشتن مقاله
. روي دکتر " ناکس " تحقيق ميکني

224
00:17:23,897 --> 00:17:26,105
. فکر کنم درمورد اون عمل جراحيه

225
00:17:29,397 --> 00:17:31,551
. پس اينو ميدوني که اون مرد ؛ تنها اميدمه

226
00:17:33,919 --> 00:17:36,827
دکتر " ناکس " گفت که ميتونه منو تا آخر هفته
. براي انجام عمل بستري کنه

227
00:17:37,129 --> 00:17:39,292
کلويي " ؛ تو هيچي درمورد "
. اين دکتر نميدوني

228
00:17:39,910 --> 00:17:43,051
اينو ميدونم که اون دکتر ميتونه يه شانس براي
. داشتن يه زندگي عادي بده

229
00:17:43,413 --> 00:17:46,904
ببين ، تلاش براي داشتن يه زندگي عادي رو
. . درک ميکنم . . واقعا درک ميکنم

230
00:17:47,476 --> 00:17:49,229
اما جراحي مغز ؛ . .
. راه داشتن يه زندگي عادي نيست

231
00:17:49,230 --> 00:17:50,819
. " تو نميفهمي " کلارک

232
00:17:51,052 --> 00:17:53,376
ديوونه شدن ؛
. . يا تبديل شدن به يه قاتل سريالي

233
00:17:53,377 --> 00:17:55,687
فقط دوتا چيزي نيستن که
. نگرانشون هستم

234
00:17:55,823 --> 00:17:59,201
من ؛ " لوييس " رو توي اون سَد خوب کردم ؛
. اون کار ؛ تقريبا جونمو گرفت

235
00:17:59,429 --> 00:18:03,055
کي ميگه دفعه ي بعدي که بخوام جون يکي رو
نجات بدم ؛ آخرين دفعه نخواهد بود ؟

236
00:18:04,312 --> 00:18:06,368
اثرات جانبي اين عمل جراحي چين ؟

237
00:18:07,978 --> 00:18:10,905
. از دست دادن بالقوه ي حافظه -
. . کلويي "؛ " -

238
00:18:11,031 --> 00:18:14,340
اگه بايد يه مقدار از خاطرات گذشتمو بدم تا
. آينده امو بدست بيارم ، پس بذار اينطور بشه

239
00:18:14,364 --> 00:18:15,366
. همه چيزو فراموش ميکني

240
00:18:15,367 --> 00:18:17,519
دوستاتو فراموش ميکني ؛
. . تجربه هاتو

241
00:18:19,914 --> 00:18:21,514
. منو فراموش ميکني

242
00:18:22,756 --> 00:18:24,356
. منو فراموش ميکني

243
00:18:31,618 --> 00:18:35,074
وقتي ميخوام جاهاي خالي حافظه امو پر کنم
. دوستام کنارم هستن

244
00:18:35,305 --> 00:18:37,305
. به وقتش ؛ خوب ميشم

245
00:18:42,016 --> 00:18:45,066
کلارک " ؛ اگه ميخواي نجاتم بدي ؛ "
. بذار برم

246
00:19:23,917 --> 00:19:25,987
. به نبوغتون آفرين ميگم دکتر

247
00:19:27,538 --> 00:19:30,101
بعداز اينکه بدن متلاشي بشه و
. . با کودها قاطي بشه

248
00:19:30,102 --> 00:19:34,087
تا آخر هفته ؛ دي.ان.ايِ اون دختر درتمام
. مزارع ذرت کانزاس پخش ميشه

249
00:19:34,363 --> 00:19:35,965
. " لِکس "

250
00:19:36,816 --> 00:19:40,580
کاشکي تو يه پسر پولدار عادي بودي که
. . اطراف دنيا دنيال زنها ميفتاد

251
00:19:40,704 --> 00:19:43,807
به جاي اينکه خودتو قاطي دانشي بکني
. که اصلا چيزي ازش سردرنمياري

252
00:19:43,808 --> 00:19:46,178
تفريح آدمکُشيت همين الان
.  براي هميشه متوقف ميشه

253
00:19:46,646 --> 00:19:48,411
ديگه بهت اجازه نميدم حتي
. به يه نفر ديگه آسيب برسوني

254
00:19:48,435 --> 00:19:51,783
. . بيمارهاي بي شماري زندگي جديدي پيدا کردن

255
00:19:51,903 --> 00:19:55,484
بدون اينکه بدونن تو ؛ . .
. چه بلايي سرشون آوردي ؛ اونم به لطفِ من

256
00:19:55,611 --> 00:19:57,701
پس اونايي که
به قتلشون رسوندي چي ؟

257
00:19:58,534 --> 00:20:00,268
. . اونا گروه اندکي هستن

258
00:20:00,582 --> 00:20:04,323
دليلي که من ؛ راه درماني براي اين بيماري
. پيدا کردم و سراغت اومدم

259
00:20:04,542 --> 00:20:08,505
چونکه ميدونستم يه جايي ؛
. . تو موزه ي عجايبت

260
00:20:08,617 --> 00:20:11,436
اونايي که دنبالشون هستم رو . .
. پيدا خواهم کرد

261
00:20:11,732 --> 00:20:13,932
. مطبتون ديگه تعطيله ، دکتر

262
00:20:14,567 --> 00:20:17,751
يه قدم ديگه جلو بياي ؛
. به خدا قسم بهت شليک ميکنم

263
00:20:20,628 --> 00:20:22,440
. از ترس به لرزه افتادم

264
00:20:41,486 --> 00:20:43,607
! اي مادر به خطا

265
00:20:50,207 --> 00:20:54,339
نيزه ي جنگجويان مايا ؛
. . به تنم فرو رفته

266
00:20:55,754 --> 00:20:58,033
. . از تيرهاي مغولها جون سالم بدر بردم

267
00:20:58,591 --> 00:21:02,281
و همينطور از شمشير جنگجويان صليبي

268
00:21:04,001 --> 00:21:09,361
چي باعث شد فکر کني که زخم يه
اسلحه ي 9 ميليمتري ؛ ميتونه منو از پا بندازه ؟

269
00:21:42,753 --> 00:21:45,589
. پس تو ؛ آقاي " مياگي " نيستي

270
00:21:45,866 --> 00:21:48,140
اما ، ايرادي نداره ؛
. . چونکه

271
00:21:49,270 --> 00:21:50,270
. يه حقه ي کوچولو بلدم

272
00:21:53,250 --> 00:21:56,433
حالا ، چوب بالايي رو تکون بده و
. . سعي کن پاييني رو مستقيم نگه داري

273
00:21:56,750 --> 00:22:00,006
و هرگز و هرگز اجازه نده که
. نودلها ، بترسوننت

274
00:22:01,765 --> 00:22:04,025
. خيلي خوب
. بيا اينکارو بکنيم

275
00:22:12,396 --> 00:22:14,280
. ميدونستم
. تو ذاتِته

276
00:22:15,468 --> 00:22:17,604
. تو يه معلم واقعا صبوري

277
00:22:18,482 --> 00:22:19,500
. مرسي

278
00:22:23,267 --> 00:22:25,194
" عمليات رِندر تصاوير به اتمام رسيد "

279
00:22:25,429 --> 00:22:28,204
" رندر کدِکِ ويديويي به اتمام رسيد "

280
00:22:28,239 --> 00:22:29,489
. اون که سفينه نيست

281
00:22:30,203 --> 00:22:31,703
. اما يه چيزي پيدا کرديم

282
00:22:32,329 --> 00:22:35,989
فيلينت لاک " ؛ يه تامين کننده ي فن آوريه ؛ "
. براي شاخه ي امنيتي حکومت

283
00:22:36,534 --> 00:22:37,584
حکومت " ؟ "

284
00:22:39,266 --> 00:22:42,276
مثل اينکه يه ناحيه ي 51 ديگه درست اينجا
. در قلب " کانزاس " داريم

285
00:22:42,720 --> 00:22:44,487
وقتي " کلويي " بشنوه ؛
. از خوشحالي پشتک و وارو ميزنه

286
00:22:44,511 --> 00:22:46,481
. نه ؛ نميتوني به " کلويي " بگي

287
00:22:47,171 --> 00:22:48,171
چرا نگم ؟

288
00:22:49,618 --> 00:22:53,938
خوب ، اون به " کلارک " ميگه و اونم
. تحمل وسواس من نسبت به يوفوها رو نداره

289
00:22:54,457 --> 00:22:58,585
اما اين دقيقا چيزيه که احتياج داره تا مورد توجه
. اون سردبير جديد قراربگيره . بايد بهش بگم

290
00:22:59,631 --> 00:23:01,020
. . جيمز "؛ "

291
00:23:01,841 --> 00:23:03,620
. ميدونم که ميتونم بهت اطمينان کنم

292
00:23:04,626 --> 00:23:06,863
. اين بايد ؛ رازِ ما باشه

293
00:23:07,072 --> 00:23:09,233
باشه ؟
. اين ماجرا بين تو و من باقي ميمونه

294
00:23:16,895 --> 00:23:17,960
غذاي چيني ميخوري ؟

295
00:23:18,260 --> 00:23:20,903
خوشمزه اس ؛
. اما براي خوردنش بايد خيلي سختي بکِشي

296
00:23:22,470 --> 00:23:25,094
اينجا چيکار ميکني ؟
. فکر کنم گفتي امشب سرت شلوغه

297
00:23:26,055 --> 00:23:27,734
. . و ؛ خوب ، ما فقط داشتيم

298
00:23:30,049 --> 00:23:31,887
. ببين ، ميتونم توضيح بدم

299
00:23:32,504 --> 00:23:33,799
. نيازي به توضيح دادن نيست

300
00:23:34,800 --> 00:23:36,152
. بايد برم

301
00:23:37,879 --> 00:23:40,079
قسم ميخورم قضيه اونطوري نيست
. که به نظرمياد

302
00:23:41,013 --> 00:23:42,513
. " خدانگهدار " جيمي

303
00:24:11,159 --> 00:24:13,736
تو آخرين کسي هستي که فکر ميکردم
. جونمو نجات ميده

304
00:24:14,860 --> 00:24:19,721
داشتم اون قصابي که ازش براي پاک کردن حافظه افرادي که
. توي 33.1 نگه ميداشتي استفاده ميکردي رو تعقيب ميکردم

305
00:24:20,565 --> 00:24:23,718
لانا " ؛ درمورد دکتر " ناکس " بهت گفته ؟ " -
. پاي " لانا " رو وسط نکِش -

306
00:24:23,821 --> 00:24:26,024
. " فايده اي نداره واسش دروغ بگي " کلارک

307
00:24:26,686 --> 00:24:29,801
ميدونم که " لانا " ؛ به طريقي
. به اسرار شرکت دست پيدا کرده

308
00:24:30,390 --> 00:24:33,590
احتمالا از اون 10 ميليون دلاري که
. ازم دزيده براي پيداکردنشون استفاده کرده

309
00:24:34,667 --> 00:24:37,023
حالا ؛ ميگم که اون پول
. به طريق درستي خرج شده

310
00:24:37,663 --> 00:24:40,052
اگه اون تو رو درجريان نگذاشته بود
. الان تو مرده شورخونه بودم

311
00:24:40,076 --> 00:24:41,886
تو هم به اندازه ي همون دکتر
. مقصر هستي

312
00:24:43,062 --> 00:24:46,268
حالمو بهم ميزنه که مجبور شدم
. زندگي يکي ديگه رو بخاطر نجات تو بگيرم

313
00:24:47,695 --> 00:24:49,767
. " ناکس " ؛ نمُرده " کلارک "

314
00:24:54,892 --> 00:24:56,857
. اون به من حمله کرد

315
00:24:57,857 --> 00:25:00,673
. شش تا گلوله تو سينه اش شليک کردم

316
00:25:01,693 --> 00:25:03,374
. حتي يه زخم کوچيک هم بهش وارد نکردن

317
00:25:05,884 --> 00:25:07,657
. يعني داري ميگي " ناکس " هنوز زنده اس

318
00:25:07,872 --> 00:25:12,007
نه تنها زنده اس ؛ بلکه داره
. تک به تک بيمارهاشو ميکُشه

319
00:25:19,319 --> 00:25:20,319
. " خانم " سوليوان

320
00:25:20,395 --> 00:25:21,395
. درست سر وقت

321
00:25:22,150 --> 00:25:23,833
متشکرم که به اين زودي
. تشريف آوردين

322
00:25:23,940 --> 00:25:27,128
خوشحالم که نتايج آزمايشاتم نشون ميدن که
. ميتونم اون عمل جراحي رو انجام بدم

323
00:25:27,719 --> 00:25:28,719
. شما منحصربفرد هستيد

324
00:25:28,846 --> 00:25:31,623
درصد تراکم و غلظت شهاب سنگ ؛
. . در قلبتون

325
00:25:31,814 --> 00:25:33,195
. شگفت آوره . . .

326
00:25:35,161 --> 00:25:36,571
توي قلبم ؟

327
00:25:37,033 --> 00:25:37,870
. آروم باش

328
00:25:37,871 --> 00:25:40,282
بعداز امشب ؛ ديگه چيزي
. براي نگراني نداري

329
00:25:45,881 --> 00:25:47,697
وسايلتون کجان ؟

330
00:25:49,462 --> 00:25:50,962
. به زودي به اينجا ميرسن

331
00:25:57,523 --> 00:25:58,723
اون چيه ؟

332
00:26:25,584 --> 00:26:27,341
کلويي " کجاس ؟ "
. همه جا رو دنبالش گشتم

333
00:26:27,995 --> 00:26:30,581
. " يه سوء تفاهم بزرگ بينمون پيش اومد " سي.کِي

334
00:26:31,823 --> 00:26:32,612
. به کمکت احتياج دارم

335
00:26:32,639 --> 00:26:34,835
. وقت نداريم
اون کجاس ؟

336
00:26:36,014 --> 00:26:37,720
. سريع نتيجه گيري کرد

337
00:26:37,721 --> 00:26:38,909
قبل از اينکه براش توضيح بدم
. سريع از اينجا بيرون رفت

338
00:26:38,933 --> 00:26:40,213
حرفي از اينکه داره کجا ميره زد ؟

339
00:26:40,299 --> 00:26:42,622
نه ، اما اين نوشته ي معماگونه رو
. . برام گذاشت و

340
00:26:42,623 --> 00:26:44,504
. اصلا نميدونم چه معني اي ميده

341
00:26:45,011 --> 00:26:46,536
بعداز امشب ؛ ممکنه تو رو به ياد نيارم ؛ "

342
00:26:46,537 --> 00:26:49,657
پس ؛ اجازه نده که فراموش کنم ؛ . .
. " به چه علت ؛ ما دوتا به همديگه تعلق داريم

343
00:26:50,207 --> 00:26:52,938
. " متوجه نميشم " سي.کِي
امشب ، قراره چه اتفاقي بيفته ؟

344
00:27:03,143 --> 00:27:04,594
داري چيکار ميکني ؟

345
00:27:05,615 --> 00:27:09,586
قلب تو رو برميدارم و
. به " سوفيا " ميدم

346
00:27:13,005 --> 00:27:15,243
به لطفِ تو " کلويي سوليوان " ؛

347
00:27:17,051 --> 00:27:19,216
. عشقم ؛ تا ابد زنده ميمونه . .

348
00:27:33,918 --> 00:27:35,278
ناکس " ؛ " کلويي " رو کجا برده ؟ "

349
00:27:35,726 --> 00:27:38,666
ببين " کلارک " ؛ منم ميخوام به اندازه ي تو
. جلوي " ناکس " رو بگيرم

350
00:27:38,858 --> 00:27:41,618
. تمام آدرسهايي که تو پرونده اش داشتيمو چک کردم
. تمامشون به بن بست ميخورن

351
00:27:41,642 --> 00:27:43,147
. " اون که دود نشده بره هوا " لِکس

352
00:27:43,269 --> 00:27:46,036
نه ، اما تجربه ي زيادي
. تو پوشوندن ردِ پاش داره

353
00:27:47,489 --> 00:27:49,517
عکسهايي که
. از " ناکس " بدست آورديمو برام بفرست

354
00:27:50,240 --> 00:27:53,371
با استفاده از نرم ا فزار تطبيق چهره ؛
. يه جستجوي تصويري انجام دادم

355
00:27:54,497 --> 00:27:55,542
. بفرما

356
00:27:58,254 --> 00:28:01,454
موقعي که جنگ جهاني دوم اتفاق افتاده ؛ " ناکس " ؛
. به دنيا نبوده ؛ اون خيلي جوونه

357
00:28:01,521 --> 00:28:03,392
. اون خيلي مُسن تراز اونيه که نشون ميده

358
00:28:04,240 --> 00:28:06,240
. اين ، " ناکسِ"ـه ؛ در سال 1888

359
00:28:07,395 --> 00:28:10,077
. و اينجا در سال 1675

360
00:28:11,278 --> 00:28:14,706
کلارک "؛ اون مرد هزاران اسم داره ؛ "
. و قرنها زندگي کرده

361
00:28:15,397 --> 00:28:17,238
. بخاطر همينه که نتونستي بکُشيش

362
00:28:17,348 --> 00:28:19,356
. کرتيس ناکس "؛ ناميراس "

363
00:28:21,760 --> 00:28:23,160
. نميتونه خيلي از اينجا دورشده باشه

364
00:28:23,491 --> 00:28:25,276
بايد وقتي با " کلويي " درگير شده
. اين ساعت از جيبش افتاده باشه

365
00:28:25,277 --> 00:28:26,964
اين ساعت ؛ از يک ساعت پيش
. از کار افتاده

366
00:28:29,719 --> 00:28:31,534
* استي پرپچوآ *

367
00:28:32,011 --> 00:28:33,136
* باشد که تا ابد زندگي کني *

368
00:28:33,137 --> 00:28:35,315
. يه سلام روميه
. قبلا اينو ديدم

369
00:28:37,745 --> 00:28:39,157
اسلحه هاي ويکتوريايي " ؟ "

370
00:28:39,949 --> 00:28:43,611
ناکس " ؛ بارونِ بانفوذي بود که صاحب اون "
. اسلحه ها بود . در قرن 20اُم اونجا زندگي ميکرد

371
00:28:45,045 --> 00:28:46,737
. شايد هرگز از اونجا نقل مکان نکرده

372
00:28:49,776 --> 00:28:52,723
اگه همسرت بيماره ؛
. ميتونم با قدرتم درمانش کنم

373
00:28:52,882 --> 00:28:55,045
. سوفيا " ؛ درسلامت کامل به سرميبره "

374
00:28:55,408 --> 00:28:59,603
وارد کُما کردمش تا استرس قبل از
. عمل جراحي رو کاهش بدم

375
00:28:59,832 --> 00:29:02,812
تو اونو به کُما بردي چونکه ميدونستي
. . که اون زن ترس برش ميداره

376
00:29:02,934 --> 00:29:06,687
اگه بدونه که داري روي انسانهاي بي گناه
. عمل جراحي کُشنده انجام ميدي

377
00:29:06,815 --> 00:29:09,065
به نظرمن که همچين چيزي
. عشق ابدي نمياد

378
00:29:10,048 --> 00:29:13,683
تو ؛ چند ساله که توي اين دنيايي ؛
بيست سال ؟

379
00:29:15,298 --> 00:29:17,101
تو از عشق واقعي چي ميدوني ؟

380
00:29:18,344 --> 00:29:20,864
ميدونم اون بيرون يکي هست که ميخوام
. زنده بمونم تا دوباره ببينمش

381
00:29:21,044 --> 00:29:22,864
. هوس زودگذر يه دختربچه ي مدرسه اي

382
00:29:23,870 --> 00:29:25,405
. خيلي ظريفه

383
00:29:26,207 --> 00:29:28,690
شوربختانه ؛
. نميتوني ازش خداحافظي کني

384
00:29:31,665 --> 00:29:34,267
. حالا ، کارو شروع ميکنيم

385
00:29:35,646 --> 00:29:40,216
براي گرفتن کمک اينجا اومدم ؛ نه اينکه يه
! ديوونه که ميخواد " جکِ قصاب " باشه قلبمو دربياره

386
00:29:40,831 --> 00:29:42,880
! من خودم ؛ " جکِ قصاب " بودم

387
00:29:52,145 --> 00:29:53,145
کلويي " ؟"

388
00:30:01,978 --> 00:30:06,739
ممکنه قدرتهات از اين انسانهاي فاني بيشتر باشه اما
. امروز با يکي همسنگِ خودت روبرو شدي

389
00:30:08,992 --> 00:30:10,595
. بهت اجازه نميدم کس ديگه اي رو بکُشي

390
00:30:10,712 --> 00:30:13,483
حاضر 1000 نفرديگه رو بکُشم تا
. ديگه هرگز مجبور به تنها بودن نباشم

391
00:30:18,437 --> 00:30:22,770
تو درد اين که قرنها زندگي کني ؛
. . و تماشا کني زني که عاشقش هستي

392
00:30:22,961 --> 00:30:25,014
! پير ميشه و ميميره  . .

393
00:30:25,914 --> 00:30:28,354
من و تو ؛ بيشتر از اوني که
.  فکرشو بکني به همديگه شباهت داريم

394
00:30:32,676 --> 00:30:34,409
! ديگه حاضر نيستم تنها باشم

395
00:30:47,862 --> 00:30:48,862
. خداي من

396
00:30:49,334 --> 00:30:50,834
چيکار کردم ؟

397
00:31:20,896 --> 00:31:22,678
. خواهش ميکنم تنهام نذار

398
00:31:24,389 --> 00:31:25,489
. خواهش ميکنم

399
00:31:25,489 --> 00:31:35,489
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

400
00:32:15,843 --> 00:32:17,212
با " ناکس " چيکار کردي ؟

401
00:32:19,043 --> 00:32:22,003
وقتي کار به جنايت و تنبيه جاني ميرسيد ؛

402
00:32:22,004 --> 00:32:24,004
پدرت و من ؛ سياستي به اسم
. نپرس و نگو " ؛ داشتيم "

403
00:32:24,392 --> 00:32:27,014
پيشنهاد ميدم ما هم به همون قوانين
. پايبند بمونيم

404
00:32:31,017 --> 00:32:34,529
نکُشتيش که ، درسته ؟ -
. " ناکس "  ؛ ناميراست " کال-ال " -

405
00:32:34,828 --> 00:32:36,247
. نميتوني اونو بکُشي

406
00:32:37,876 --> 00:32:40,396
ميدونم داشتن احساسات به مردمي که
. . روي زمين زندگي ميکنن چطوريه

407
00:32:44,728 --> 00:32:48,523
و ؛ وقتي که اونايي که دوستشون داري ميميرن ؛
. هنوزم کارهاي زيادي هست که بايد انجامشون بدي

408
00:32:49,486 --> 00:32:50,974
کيريستال رو پيدا کردي ؟

409
00:32:51,694 --> 00:32:53,458
. يه مقدار از مسير منحرف شدم

410
00:32:54,649 --> 00:32:56,729
اين " چشم قرمز " هنوز اينجا چيکار ميکنه ؟

411
00:32:57,750 --> 00:32:59,864
. حرفايي که درمورد پدرم گفت رو شنيدم

412
00:33:01,226 --> 00:33:04,023
. اون ، کسيه که قابل اطمينان نيست

413
00:33:05,692 --> 00:33:08,380
ازش درمورد کاري که
. با خونواده ام کرد ؛ بپرس

414
00:33:09,505 --> 00:33:11,429
. پدرت ، يه خيانتکار بود

415
00:33:13,268 --> 00:33:14,568
. داره دروغ ميگه

416
00:33:18,724 --> 00:33:20,836
حرف چه کسي رو باور ميکني " کلارک " ؛

417
00:33:21,741 --> 00:33:23,393
. . خانواده ات . .

418
00:33:25,704 --> 00:33:27,794
يا اين شکارچي انسان مريخي رو ؟ . .

419
00:33:32,012 --> 00:33:34,811
فکر کنم اين تجديد ديدار خانوادگي
. ديگه به انتها رسيد

420
00:34:02,484 --> 00:34:06,653
شنيدم پليس کلينيک " بي.سي.اي " رو تعطيل کرده
. و " کرتيس ناکس " هم ناپديد شده

421
00:34:07,288 --> 00:34:09,479
تو ؛ ارتباطي با اين ماجرا داري ؟

422
00:34:10,138 --> 00:34:12,156
. معلوم شد که اون دکتر ، بيماراشو ميکُشته

423
00:34:14,229 --> 00:34:16,582
. مقاله ي " کلويي " يه مقدار دردسر براش درست کرد

424
00:34:16,709 --> 00:34:17,718
. خداي من

425
00:34:18,198 --> 00:34:19,228
حالش خوبه ؟

426
00:34:19,803 --> 00:34:22,261
کلويي " رو که ميشناسي ؛ چيزاي زيادي نيستن "
. که بتونن اونو سرجاش بشونن

427
00:34:22,285 --> 00:34:24,863
اون ؛ خوش شانسه که يکي مثل تو رو
. " تو زندگيش داره " کلارک

428
00:34:25,175 --> 00:34:26,647
. همگي ما شانس آورديم که تو رو داريم

429
00:34:36,704 --> 00:34:37,751
چي شده ؟

430
00:34:41,552 --> 00:34:43,669
. لِکس " ؛ بهم توي پيدا کردن " ناکس " کمک کرد "

431
00:34:44,871 --> 00:34:47,159
. احتمالا يه انگيزه ي مخفي اي براي اينکارش داشته

432
00:34:47,347 --> 00:34:50,848
لِکس " ؛ بخاطر اين که قلب مهربوني داره "
. کاري رو انجام نميده

433
00:34:53,614 --> 00:34:56,432
بهم گفت تو 10 ميليون دلار
. ازش سرقت کردي

434
00:35:04,403 --> 00:35:06,449
متوجهي که داره چيکار ميکنه ، درسته ؟

435
00:35:06,518 --> 00:35:09,693
ميخواد رابطه اي که دوباره
.  باهمديگه برقرار کرديمو نابود کنه

436
00:35:12,153 --> 00:35:15,288
کلارک " ؛ اون پول ؛ بخشي از "
. تسويه ي  طلاقمون بود

437
00:35:15,566 --> 00:35:18,418
برنامه ريزي کردم که از اون پول براي
. . کمک به انسانهاي آلوده به شهاب سنگ استفاده کنم

438
00:35:18,419 --> 00:35:20,610
که قرباني اعمال . .
. لوترکورپ " بودن "

439
00:35:24,646 --> 00:35:27,405
. اجازه نده دروغهاي " لِکس " ؛ بينمون قراربگيرن

440
00:35:31,914 --> 00:35:34,487
. هرگز چيزي رو ازت مخفي نميکنم

441
00:35:34,487 --> 00:35:44,487
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

442
00:36:59,047 --> 00:37:00,547
. اينجايي

443
00:37:04,553 --> 00:37:07,329
منو يادته ؟ -
. " جيمي " -

444
00:37:08,837 --> 00:37:10,013
. علامت خوبيه

445
00:37:12,011 --> 00:37:14,158
. نامه ات ؛ يه کم اسرارآميز بود

446
00:37:14,159 --> 00:37:16,169
. . و منم متخصص شکستن اسرار نيستم ، اما

447
00:37:17,320 --> 00:37:18,820
. . اينو آوردم

448
00:37:21,433 --> 00:37:23,933
که يادت بياره براي چي . .
. ما دوتا به همديگه تعلق داريم

449
00:37:38,450 --> 00:37:42,450
همون دستماليه که از مهموني روز استقلال دارمش ؛
. اوني که روش شماره اتو برام نوشتي

450
00:37:42,986 --> 00:37:46,805
. کارناوالِ گرنويل
. بهترين اولين قراري بود که تو عمرم داشتم

451
00:37:48,732 --> 00:37:49,957
. . و ؛ قطعه ي مورد علاقه ام

452
00:37:51,297 --> 00:37:53,704
تکه اي از شيشه که ؛

453
00:37:53,705 --> 00:37:55,945
بخاطر زمين لرزه ي عجيبي که پاييز گذشته
. اتفاق افتاد شکست

454
00:37:57,547 --> 00:38:00,304
خيلي خوب ، حالا کسي که به ابزار کشف رمز
. احتياج داره ، من هستم

455
00:38:03,543 --> 00:38:05,968
. . خيلي وقت بود که تماسي باهمديگه نداشتيم

456
00:38:07,045 --> 00:38:10,248
و روزي که دوباره سر راه همديگه قرارگرفتيم ؛
. . دنيا

457
00:38:12,650 --> 00:38:14,703
. به معني واقعي به لرزه افتاد

458
00:38:18,411 --> 00:38:21,307
و اگه اين واقعا يه نشونه نيست ؛
. ديگه نميدونم چيه

459
00:38:23,426 --> 00:38:25,744
جيمي " ؛ واقعا بابت اون همه کارهاي "
. . جنون آميزي که در

460
00:38:25,745 --> 00:38:28,042
چند هفته ي اخير تو رو قاطيشون کردم
. ازت معذرت ميخوام

461
00:38:28,913 --> 00:38:31,670
بيا باهمديگه توافق کنيم که آينده
. عادي تر از اينا باشه

462
00:38:37,245 --> 00:38:41,254
ميدوني ؛ فکر نکنم بتونم
. همچين قولي بهت بدم

463
00:38:43,692 --> 00:38:48,192
فکر نميکنم اوضاع هرگز بين ما دوتا
. کاملا عادي بشه

464
00:39:06,832 --> 00:39:07,911
. يه لحظه صبر کن

465
00:39:09,664 --> 00:39:11,307
اين حرفو بخاطر " کارا " ميزني ؟

466
00:39:14,225 --> 00:39:18,924
چونکه ؛ بعداز اونهمه وقت که تو منو تنها گذاشتي
. . و رفتي به " کلارک " کمک کني

467
00:39:18,925 --> 00:39:22,581
متنفر از اينکه فکر کنم داري منو به خاطر اينکه
. فقط يه بار به " کارا " کمک کردم ، ميچزوني

468
00:39:22,686 --> 00:39:24,639
. نه ؛ ربطي به " کارا " نداره
. به خودم مربوط ميشه

469
00:39:24,640 --> 00:39:26,786
. کاملا به خودم مربوط ميشه

470
00:39:31,245 --> 00:39:32,885
چه خبره ؛ " کلويي " ؟

471
00:39:44,143 --> 00:39:45,394
. . اگه نميتوني بگي

472
00:39:47,149 --> 00:39:49,592
ميتوني اشاره کني ؛ . .
. يا از زيرنويس استفاده کني

473
00:39:52,770 --> 00:39:54,020
. نميتونم

474
00:39:54,299 --> 00:39:55,799
. متاسفم

475
00:39:57,375 --> 00:39:58,775
. منم همينطور

476
00:40:00,647 --> 00:40:06,576
چونکه خيلي سخت تلاش کردم تا
. . دوستِ پسري باشم که تو رو ميفهمه ؛ اما

477
00:40:06,577 --> 00:40:10,585
کاراي زيادي هست که آدم ميتونه قبل از اينکه
. تصميم به پرش بگيره انجام بده

478
00:40:13,339 --> 00:40:15,097
. نميدونم چي بگم

479
00:40:17,527 --> 00:40:19,841
. شايد اون زمين لرزه ؛ يه نشونه نبوده

480
00:40:24,403 --> 00:40:27,485
شايد درست مثل اين رابطه ؛
. يه حادثه ي اتفاقي بوده

481
00:40:32,318 --> 00:40:33,805
. شايد حق با توئه

482
00:40:44,180 --> 00:40:45,371
ميدوني چيه ؟

483
00:40:50,943 --> 00:40:53,053
. " ديگه نميتونم به اين رابطه ادامه بدم " کلويي

484
00:40:57,873 --> 00:40:59,373
. نميتونم

485
00:40:59,397 --> 00:41:37,700
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

