﻿1
00:00:06,718 --> 00:00:08,806
بعداز يک هفته اسارت
. . توي مزرعه

2
00:00:08,807 --> 00:00:12,127
Project Runwayاونم درحاليکه فقط برنامه هاي
رو براي ديدن داشتيم Beauty And The Geek و

3
00:00:12,158 --> 00:00:13,715
. . بالاخره آورديم بيرون

4
00:00:13,716 --> 00:00:16,261
. اونم به جشنواره ي ذرت . . -
. جشن سپاسگزاري هنگام درو -

5
00:00:16,262 --> 00:00:18,262
. بزرگترين رويداد اسمالويل
. سعي کن ازش لذت ببري

6
00:00:18,307 --> 00:00:19,967
. کلارک " ؛ داريم وقتمونو تلف ميکنيم "

7
00:00:20,431 --> 00:00:22,630
پدرم ؛ براي انجام يه ماموريت مهم
. منو به اينجا فرستاده

8
00:00:22,650 --> 00:00:24,351
بايد اون کيريستال رو
. براي سفينه ام پيدا کنم

9
00:00:24,352 --> 00:00:25,993
. بايد اون کيريستالو پيدا کنيم

10
00:00:26,361 --> 00:00:27,750
. روش کار ميکردم

11
00:00:27,780 --> 00:00:30,579
جدا شک دارم
. که زير يکي از اين پيمانه ها باشه

12
00:00:31,085 --> 00:00:33,623
توهين نباشه ؛ اما من ميتونم
. دوبرابر تو اطرافو پوشش بدم

13
00:00:33,719 --> 00:00:36,375
. اينطور فکر کن که بالهات چيده شدن
. قرار نيست پرواز کني

14
00:00:37,057 --> 00:00:39,914
اونايي که سفينتو پيدا کردن ؛ الان دارن  دنبال کسي
. . ميگردن که از اون سفينه بيرون اومده

15
00:00:39,938 --> 00:00:42,796
اگه از قدرتهاي خودت استفاده کني ؛ . .
. مستقيم اونا رو به سمتِت ميکِشونه

16
00:00:43,525 --> 00:00:44,965
. بايد سعي کن با اوناي ديگه قاطي بشي

17
00:00:53,231 --> 00:00:55,031
چطوري با اون پسر قاطي بشم ؟

18
00:01:03,898 --> 00:01:04,898
جيمي " ؟"

19
00:01:06,136 --> 00:01:07,980
. هِي . . . آروم باش

20
00:01:10,748 --> 00:01:12,508
. قبلا خيلي برام اتفاق ميفتاد که اينطوري بشه

21
00:01:13,533 --> 00:01:14,754
. . خانمها و آقايان

22
00:01:14,755 --> 00:01:17,011
خانمها و آقايان ؛ . .
. . متشکريم که به ما پيوستيد

23
00:01:17,507 --> 00:01:20,108
امروز ؛ يکصدمين سالگردِ
. جشن  سپاسگزاري هنگام برداشت محصوله

24
00:01:22,086 --> 00:01:24,622
يه افسانه اي اين جا هست که ميگه يه ياغي مشهور
. . از يه قطار سرقت ميکنه و

25
00:01:24,623 --> 00:01:26,677
غنائمي که سرقت کرده رو جايي . .
. در اطراف " اسمالويل " مخفي ميکنه

26
00:01:26,678 --> 00:01:29,398
نقشه ي اون گنج ؛ قراره داخل کپسول زمان
. مخفي شده باشه

27
00:01:35,035 --> 00:01:39,199
چيزي که متوجه نميشم اينه که واسه چي همه اينقدر
. براي بازکردن يه جعبه پرازخرت و پرت هيجانزده ان

28
00:01:39,694 --> 00:01:40,858
. . چطور تونستي

29
00:02:24,332 --> 00:02:25,332
. برين عقب

30
00:02:26,609 --> 00:02:27,809
. از سر راهمون برين کنار

31
00:02:28,327 --> 00:02:30,827
ملکه ي ذرت جديد ؛
. از راه رسيده

32
00:02:51,823 --> 00:02:54,289
شايد اين جفت و جور شدن با بقيه
.  اينقدرها هم بد نباشه

33
00:03:00,666 --> 00:03:04,189
" اسمالويل "
" فصل هفتم ؛ قسمت سوم "
" تندخو "

34
00:03:13,494 --> 00:03:59,622
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

35
00:03:59,946 --> 00:04:00,946
. هِي ؛ رفيق

36
00:04:02,689 --> 00:04:04,389
کارا " ؛ تو رو هم "
از خونه بيرون انداخته ؟

37
00:04:06,135 --> 00:04:08,018
. ايرادي نداره
. ميتوني پيش من بموني

38
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
. مثل اينکه پيدامون کردي

39
00:04:40,942 --> 00:04:42,244
. کارا " ؛ تقريبا کارم اينجا تموم شده "

40
00:04:42,268 --> 00:04:45,768
ميشه اون آچار فيليپس رو
از جعبه ابزار بهم بدي ؟

41
00:04:53,411 --> 00:04:54,411
. " لانا "

42
00:05:28,166 --> 00:05:30,912
عزيزم ، ديگه بهشون اجازه تصميم گيري نميدم

43
00:05:31,207 --> 00:05:33,504
. ايندفعه ، ديگه نوبت منه

44
00:05:35,593 --> 00:05:40,393
فقط فکر کن ؛ که تا آخر هفته
. توي " کابو " خواهيم بود

45
00:05:40,550 --> 00:05:42,750
فقط تو و من ؛
. و پول

46
00:06:03,374 --> 00:06:05,027
لانا " ؛ "
. فکر ميکردم مُردي

47
00:06:06,136 --> 00:06:07,636
. . اگه ميدونستي چه حسي داره

48
00:06:09,321 --> 00:06:11,321
. کلارک "؛ خيلي متاسفم "

49
00:06:12,329 --> 00:06:14,286
. هرگز قصد نداشتم بهت صدمه بزنم

50
00:06:15,923 --> 00:06:18,423
اما اينقدر بهم اطمينان نداشتي که
. بذاري کمکت کنم

51
00:06:18,901 --> 00:06:21,165
. داشتم سعي ميکردم ازت محافظت کنم

52
00:06:22,320 --> 00:06:23,920
. کلارک " ؛ من تو رو ميشناسم "

53
00:06:24,490 --> 00:06:26,700
سريع خودتو ميرسوني و سعي ميکني
. . يکي رو نجات بدي

54
00:06:26,701 --> 00:06:29,566
حتي اگه به معني اين باشه که
. زندگي خودتو به خطر بنداري

55
00:06:31,352 --> 00:06:34,258
و ، وقتي که " ليونل " تهديد کرد
. . که بهت صدمه ميزنه

56
00:06:35,783 --> 00:06:37,557
. نتونستم ريسک کنم

57
00:06:42,298 --> 00:06:44,989
شنيدن اين که يکي ديگه اين حرفارو بهم بزنه
. يکم برام خنده داره

58
00:06:46,122 --> 00:06:50,249
اما فکر کنم به اين عادت ندارم که من ؛
. کسي باشم که نياز به محافظت داشته باشه

59
00:06:57,312 --> 00:07:00,812
نميتونم صبر کنم تا ببينم وقتي " کلويي " ميفهمه که
. زنده اي ، قيافه اش چه شکلي ميشه

60
00:07:00,939 --> 00:07:02,439
. نميتونه

61
00:07:04,307 --> 00:07:05,507
. هنوز نميتونه بفهمه

62
00:07:08,121 --> 00:07:09,395
. . من يه جرم خطرناک مرتکب شدم

63
00:07:09,396 --> 00:07:11,704
و نبايد به اينجا برميگشتم . .

64
00:07:11,906 --> 00:07:15,506
قبل از اينکه دوباره سروکله ام
. تو " اسمالويل " پيدا بشه ؛ بايد تبرئه بشم

65
00:07:19,468 --> 00:07:21,668
خوب ، پس ، اينجا تو مزرعه
. پيشم ميموني

66
00:07:22,906 --> 00:07:24,106
. اينجا ، دراماني

67
00:07:26,423 --> 00:07:29,423
اما بايد بهت هشدار بدم ؛
. . زندگيم يه کم بيشتر از قبل

68
00:07:39,301 --> 00:07:40,501
. پيچيده شده . .

69
00:07:43,932 --> 00:07:45,973
. ممکن يه کتمان حقيقت باشه

70
00:07:47,363 --> 00:07:49,763
. لانا " ؛ اين دخترعموم ؛ " کارا " هست "

71
00:07:50,638 --> 00:07:51,638
. سلام

72
00:07:53,607 --> 00:07:55,962
به ملکه ي ذرت بعدي
. سلام کنيد

73
00:07:59,326 --> 00:08:01,018
. . گوش بگير

74
00:08:01,019 --> 00:08:02,930
. . وقتي از قاطي شدن بامردم حرف زدم

75
00:08:02,931 --> 00:08:05,978
. . منظورم يه چيزي با لباس هاي بيشتر بود

76
00:08:07,639 --> 00:08:09,891
منتها اين تيپ و قيافه ؛ . .
. قطعا قاطي شدن با بقيه نيست

77
00:08:10,696 --> 00:08:12,131
منظورت مخفيه ؟

78
00:08:12,370 --> 00:08:13,613
. آره ، دقيقا

79
00:08:13,648 --> 00:08:14,648
. . و اين

80
00:08:15,911 --> 00:08:17,105
. مخفي نيست . .

81
00:08:17,354 --> 00:08:20,202
ببين ، ميشه لطفا بري لباستو عوض کني ؟

82
00:08:21,822 --> 00:08:23,022
. همين حالا

83
00:08:25,541 --> 00:08:26,741
. خيلي خوب

84
00:08:30,626 --> 00:08:31,977
. خودت گفتي همين حالا

85
00:08:32,605 --> 00:08:36,136
فکر کنم نيازي نيست بپرسم که ازکدوم
. سمتِ خانواده  مياي

86
00:08:37,625 --> 00:08:39,491
چطوره شما دوتا رو تنها بذارم ؟

87
00:08:39,492 --> 00:08:43,527
يه حسي بهم ميگه يه عالمه مشکل هست
. که بايد درموردش حرف بزنين

88
00:08:46,573 --> 00:08:47,731
. دختر خوبيه

89
00:08:47,871 --> 00:08:49,044
. ممکنه يه اميدي برات باشه

90
00:08:49,714 --> 00:08:52,089
گوش بده " کارا "؛
. . واردشدن به مسابقه ي زيبايي

91
00:08:52,124 --> 00:08:54,188
گذاشتن خودت روي صحنه
. . در کانون توجه

92
00:08:54,189 --> 00:08:55,655
. بهش نميگن قاطي شدن با مردم ديگه

93
00:08:56,520 --> 00:08:58,013
. بهش ميگن انگشت نماشدن

94
00:08:58,789 --> 00:08:59,789
. درسته

95
00:09:00,875 --> 00:09:03,543
يه جورايي شبيه کاپيتان يه تيم فوتبال بودنه

96
00:09:07,870 --> 00:09:10,135
مثل اينکه توهم همون چيزايي رو
. .  ميخواستي که من ميخوام

97
00:09:13,173 --> 00:09:15,570
در حالي که تو يه زندگي رويايي رو
. .  تجربه ميکردي

98
00:09:15,931 --> 00:09:18,625
. . من توي يه جور تابوتِ برودتي گيرافتاده بودم

99
00:09:19,173 --> 00:09:21,591
. و بهترين سالهاي زندگيمو تلف ميکردم . .

100
00:09:25,041 --> 00:09:27,598
. نميخوام چيز ديگه اي رو از دست بدم

101
00:09:30,331 --> 00:09:31,520
. . و اگه شباهتي به من داشته باشي

102
00:09:31,521 --> 00:09:33,681
اونوقت چه من بخوام يا نخوام ؛ . .
. اين کارو انجام ميدي

103
00:09:36,547 --> 00:09:38,831
اما نه تا وقتي که يادبگيري
. قدرتهاي خودتو کنترل کني

104
00:09:48,489 --> 00:09:49,962
اين ؛ واقعا لازمه ؟

105
00:09:49,963 --> 00:09:52,256
همه چي به کنترل مربوط ميشه ؛
. که تو روي قدرتهات نداري

106
00:09:52,563 --> 00:09:56,047
من ؟ هر وقت يادگرفتي پرواز کني
. بيا پيشم ، پسرکِ زميني

107
00:09:56,441 --> 00:09:58,722
اوني که نزديک بود تمام نمايشگاه رو
. به آتيش بکِشه تو بودي

108
00:09:58,864 --> 00:10:01,924
کسي تاحالا بهت گفته
يه مقدار حالِ عصب داري ؟

109
00:10:02,568 --> 00:10:04,777
. بدون شک ، اين حالتو باز پدرت به ارث بردي

110
00:10:05,371 --> 00:10:10,151
گوش کن ، تمام زندگيمو صرف اين کردم که
. هويت واقعي خودمو مخفي کنم

111
00:10:10,229 --> 00:10:12,951
نميتونم بذارم تو در عرض يک شب
. هويت هردومونو فاش کني

112
00:10:14,021 --> 00:10:15,521
. نگاه کن و يادبگير

113
00:10:23,590 --> 00:10:24,761
. حالا ؛ تو امتحان کن

114
00:10:25,672 --> 00:10:27,912
بيا ببينيم که ميتوني يه دهن
. براي اين هندونه بکِشي يا نه

115
00:10:28,502 --> 00:10:30,791
. بي خيال بابا
مگه من چند سالمه ، 5 سال ؟

116
00:10:42,134 --> 00:10:43,134
! خودشه

117
00:10:44,069 --> 00:10:45,350
! تو آماده نيستي

118
00:10:45,484 --> 00:10:48,849
و اونجا روي اون صحنه ؛ چيزاي زيادي هستن
! که ميتونن اشتباهي جلو برن و تبديل به حادثه بشن

119
00:10:48,873 --> 00:10:50,957
ميخواي با بقيه قاطي بشم ؟
. خيالي نيست

120
00:10:51,558 --> 00:10:53,326
. اما به روش خودم انجامش ميدم

121
00:11:31,466 --> 00:11:33,921
. بايد . . باهات حرف بزنم

122
00:11:37,383 --> 00:11:38,936
کارلي " کجاس ؟ "

123
00:11:39,473 --> 00:11:41,745
. ميخواستم درهمين مورد باهات حرف بزنم

124
00:11:43,121 --> 00:11:46,791
يه مشکلي پيش اومده بود ؛
. اما من حلش کردم

125
00:11:55,389 --> 00:11:56,089
. سلام

126
00:11:56,354 --> 00:11:57,746
. . ميخواستم بپرسم

127
00:11:58,637 --> 00:12:00,268
. . شما خيلي خوشگلين . .

128
00:12:00,411 --> 00:12:01,680
. واقعا فوق العاده اين

129
00:12:02,947 --> 00:12:04,563
ميشه يه کمکي بهم بکنين ؟

130
00:12:06,646 --> 00:12:07,811
. . متاسفم ، عزيزم

131
00:12:08,066 --> 00:12:10,827
اما تو ؛ تو چيزاي خيلي زيادتري تا
. يه آرايش ساده ؛ به کمک احتياج داري

132
00:12:11,188 --> 00:12:14,539
چرا نميري يه ذرتي چيزي پرورش بدي ؟

133
00:12:14,539 --> 00:12:24,539
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

134
00:13:22,018 --> 00:13:24,018
. . بايد حسابي خيالت راحت شده باشه

135
00:13:25,765 --> 00:13:28,765
که از چنين قتل وحشيانه اي . .
. تبرئه شدي

136
00:13:33,490 --> 00:13:37,790
بازرس " کارتر " ؛
. دايره ي امنيت داخلي

137
00:13:38,897 --> 00:13:40,941
افرادم ؛ گروهتو تحت نظر داشتن ؛

138
00:13:41,094 --> 00:13:44,639
تمام چاله هاي آبي رو که بعداز سيل
. به وجود اومدن رو دونه دونه ميگشتين

139
00:13:44,847 --> 00:13:46,939
اونم از وقتي که
. اون سفينه ي فضايي رو پيدا کردين

140
00:13:47,221 --> 00:13:48,665
. . يه حسي بهم ميگه

141
00:13:48,666 --> 00:13:52,634
شهرت معنوي ناشناسي ؛ . .
. دربرابر يک " لوتر " مدت زيادي دووم نمياره

142
00:13:52,787 --> 00:13:53,987
دربرابر ؟

143
00:13:55,576 --> 00:13:59,119
دستکِش دعوت به مبارزه رو جلوي من پرت ميکني
اونم وقتي که به سختي  بشه بگي به همديگه معرفي شديم ؟

144
00:13:59,143 --> 00:14:01,303
. چندان طرفدار حرفهاي بيهوده نيستم

145
00:14:02,953 --> 00:14:07,653
بخاطر جديدترين وسواست اينجا اومدم ؛
. ميخوام اينو بهت نشون بدم

146
00:14:07,710 --> 00:14:12,185
متوجه شدم که افرادت اين عکسو
. تو شهر پخش ميکردن

147
00:14:14,924 --> 00:14:17,554
براي چي حکومت بايد
به همچين چيزي توجه نشون بده ؟

148
00:14:18,835 --> 00:14:20,522
. چونکه براي تو اهميت داره

149
00:14:26,108 --> 00:14:28,390
. کارت حرف نداره ، عکاس ماهر

150
00:14:28,805 --> 00:14:31,891
گرچه نجات خرس هاي قطبي اين روزها
. معني کاملا جديدي پيدا کرده

151
00:14:31,926 --> 00:14:35,400
اينقدر لباس هاي " اسپيدو " و کتف هاي بالا
. گرفته شده ديدم که واسه يه عُمر کفايت ميکنه

152
00:14:35,689 --> 00:14:38,052
گفتم که واقعا از اين که
برگشتي خوشحالم ؟

153
00:14:38,360 --> 00:14:39,969
. . فقط برنگشتم

154
00:14:40,489 --> 00:14:41,549
. هديه هم آوردم . .

155
00:14:41,550 --> 00:14:43,031
. خداي من

156
00:14:43,237 --> 00:14:46,542
يکي از مدافعين عنوان دختر ذرت سابق
. درحالي پيدا شده که مثل بستني يخي ؛ يخ زده بوده

157
00:14:47,880 --> 00:14:48,993
. . مرسي " جيمي " ؛

158
00:14:48,994 --> 00:14:52,408
اما نميتونم بخاطر  اين دختر ذرت سال
. به " اسمالويل " برم

159
00:14:52,409 --> 00:14:54,339
. داستانهايي دارم که بايد فايل بنديشون کنم

160
00:14:55,153 --> 00:14:56,406
چه اتفاقي برات افتاده ؟

161
00:14:56,533 --> 00:14:59,385
کلويي " ؛ يکي کاري کرده که اين دختر "
. به شدت يخ زده

162
00:15:00,948 --> 00:15:03,748
تمام اين داستان ؛ داره فرياد ميکِشه که
. کار يکي از هيولاهاي شهاب سنگيه

163
00:15:04,878 --> 00:15:07,452
دقيقا از اونجور داستانهاييه که
. سردبير جديدت دنبالشه

164
00:15:07,550 --> 00:15:10,667
آره ، فقط مطمئن نيستم که
. . تجديد ديدار " يهودا " با " کشيش "؛

165
00:15:10,668 --> 00:15:14,501
اونم تو ميدونِ " مديسون " ؛
. " ارزش وقت تلف کردن داشته باشه ؛ " ل

166
00:15:15,075 --> 00:15:16,075
ل " ؟ "

167
00:15:16,565 --> 00:15:17,623
. باشه ، باشه

168
00:15:17,624 --> 00:15:20,720
. لِين " ؛ پرده ي گوشمو پاره نکن "

169
00:15:22,234 --> 00:15:24,954
داستانتو برام ايميل کن ؛ و وقتي برگشتي
. درمورد " روآندا " حرف ميزنيم

170
00:15:25,931 --> 00:15:27,970
! ملکه ي زيبايي منجمد شده

171
00:15:27,971 --> 00:15:29,183
. " بدکي نيست " سوليوان

172
00:15:29,184 --> 00:15:31,924
. . راستش ؛ -
. . ميدونستم اگه زيرت آتيش بذارم -

173
00:15:31,925 --> 00:15:34,314
ديگه با گزارش هات درمورد تصميماتِ
. شوراي شهر ، حوصلمو سرنميبري

174
00:15:34,315 --> 00:15:35,857
و يه داستاني برام مياري که ارزشِ
. تيتر يک شدن داشته باشه

175
00:15:35,858 --> 00:15:37,852
آقاي " گابرييِل " ؛
. جيمي اولسن " هستم "

176
00:15:38,298 --> 00:15:39,269
. صحيح

177
00:15:39,318 --> 00:15:40,709
. هموني که از " پاندا " عکس گرفته

178
00:15:40,865 --> 00:15:43,007
. درواقع ؛ خرس قطبي

179
00:15:43,008 --> 00:15:44,517
. . گوش بده ؛ " کلويستر " ؛

180
00:15:44,518 --> 00:15:47,242
سريع برو به " اسمالويل " ؛ اين
. آقا پاندا رو هم باخودت ببر

181
00:15:47,243 --> 00:15:50,322
قبل از اينکه پاي بقيه ي روزنامه ها وسط بياد ؛
يه گزارشي از شاهزاده ي يخي برامون تهيه کن ؛

182
00:15:50,323 --> 00:15:52,838
و اونوقت ؛ شايد بتوني . .
. پا ؛ جاي پاي دخترعموت بذاري

183
00:15:56,059 --> 00:15:59,646
فکر ميکني يه منگنه ؛ وقتي به پشت سر اصابت کنه
چقدر ميتونه به طرف مقابل ضربه وارد کنه ؟

184
00:15:59,884 --> 00:16:01,726
. " نشونش بده چي تو چنته داري " کلويستر

185
00:16:05,029 --> 00:16:06,949
ببين ، تو داري وقتِتو با موضوع هاي بي فايده
. . تلف ميکني ، درحاليکه

186
00:16:06,950 --> 00:16:10,430
لوييس " ؛ داره توي نيويورک يه ماموريتي انجام ميده "
. و تمام افتخار و شکوه رو ازت ميقاپه

187
00:16:10,932 --> 00:16:13,413
واقعا ميخواي اجازه بدي دختر عموت
زودتر از تو ترقي کنه ؟

188
00:16:29,635 --> 00:16:31,433
. يادم بيار از مادرم تشکر کنم

189
00:16:31,452 --> 00:16:32,454
. . قبل از اينکه " کارا "بياد

190
00:16:32,455 --> 00:16:35,095
اصلا نميدونستم که پدر و مادرم
. چه سختي هايي براي بزرگ کردنم کِشيدن

191
00:16:35,746 --> 00:16:37,265
. دستِ آخر ، خوب از کار دراومدي

192
00:16:40,391 --> 00:16:43,249
کلارک " ؛ فکر نميکني "
يه کم داري به " کارا " سخت ميگيري ؟

193
00:16:43,420 --> 00:16:45,180
. لانا " ؛ دارم سعي ميکنم کمکش کنم "

194
00:16:45,663 --> 00:16:46,885
. کارا " ؛ اينجا بزرگ نشده "

195
00:16:47,073 --> 00:16:50,255
نميدونه اگه يکي شروع به استفاده از قدرتهاش کنه
. چه اتفاقاتي ميتونه بيفته

196
00:16:50,404 --> 00:16:53,550
و درحال حاضر ؛ يه گلوله ي آتش با
. به آتش کِشيدن کلِ شهر فاصله داره

197
00:16:54,869 --> 00:16:57,413
تو مجبور بودي تمام مدت
اينطوري زندگي کني ، مگه نه ؟

198
00:16:57,845 --> 00:16:58,865
مخفي بشي ؟

199
00:16:59,167 --> 00:17:00,309
. نه ؛ سعي ميکردم خودمو با بقيه تطبيق بدم

200
00:17:00,333 --> 00:17:03,513
و دير يا زود ؛ " کارا " بايد يادبگيره
. که چطور خودشو با بقيه تطبيق بده

201
00:17:05,066 --> 00:17:08,891
کلارک " ؛ پدر و مادرت اينقدربهت اطمينان داشتن "
که بهت اجازه بدن راحت زندگيتو بکني ؛

202
00:17:08,892 --> 00:17:11,092
و خودت تنهايي ؛ نقطه ي توازن رو . .
. . با بقيه پيدا کني

203
00:17:11,418 --> 00:17:13,858
فکر نميکني " کارا " هم لياقتِ
همون فرصتي که تو داشتي رو داره ؟

204
00:17:15,648 --> 00:17:18,344
. مجبور نيستي خيلي به خودت سخت بگيري

205
00:17:19,850 --> 00:17:22,764
يه حسي بهم ميگه ؛ تو هيچوقت ؛

206
00:17:22,765 --> 00:17:27,765
نميفهمي تو قلب يه دختر نوجوون چي ميگذره ؛
. حالا چه اهلِ کريپتون باشه يا کانزاس

207
00:17:30,261 --> 00:17:33,620
از بين همه ي گفتگوهايي که پيش خودم تصور
ميکردم درمورد قدرتهام باهات داشته باشم ؛

208
00:17:34,456 --> 00:17:36,100
. اين يکي جزوشون نبود . .

209
00:17:39,475 --> 00:17:42,080
اصلا باورم نميشه که نگران بودم
. تو درکم نکني

210
00:17:43,705 --> 00:17:46,469
مثل اينکه اونقدري که فکرشو ميکردي
. منو خوب نميشناختي

211
00:17:52,427 --> 00:17:54,516
. . پنج ، شش ، هفت ، هشت

212
00:18:01,278 --> 00:18:05,020
خيلي خوب دخترا ؛ 5 دقيقه استراحت و
. بعدش کارو از اول ادامه ميديم

213
00:18:18,781 --> 00:18:20,281
چه کمکي از دستم برمياد کلانتر ؟

214
00:18:20,620 --> 00:18:23,387
بايد درمورد دختري که تو کوچه پيدا کرديم
. باهاتون صحبت کنم

215
00:18:26,387 --> 00:18:30,062
تنها چيزي که ميدونم اينه که اون دختر به همراهِ
. دو دختر ديگه ؛ دقيقه ي آخر وارد مسابقه شدن

216
00:18:30,904 --> 00:18:33,678
واقعا اطلاعات بيشتري
. درمورد اون دختر ندارم

217
00:18:35,535 --> 00:18:37,439
مطمئني که هيچکس نديدت ؟

218
00:18:37,509 --> 00:18:38,804
کسي نديد چه بلايي سر " کارلي " آوردي ؟

219
00:18:38,805 --> 00:18:40,181
. ميخواست عقب بکِشه

220
00:18:40,182 --> 00:18:41,760
ديگه چه کار ميتونستم بکنم ؟

221
00:18:41,845 --> 00:18:43,719
شايد بايد کپسول زمان رو بشکنيم و
. بريم خونه

222
00:18:43,720 --> 00:18:45,085
. خر نشو

223
00:18:45,144 --> 00:18:46,476
. به اين مراسم احتياج داريم

224
00:18:46,477 --> 00:18:48,084
. يه حواس پرت کن کامله

225
00:18:48,085 --> 00:18:49,771
. فقط مطابق نقشه پيش برو

226
00:18:56,948 --> 00:18:57,948
. کار خودتو انجام بده

227
00:19:03,027 --> 00:19:05,027
کلويي " ؛ کجايي ؟ "
. فکر ميکردم اينجا قراره ببينيم

228
00:19:08,786 --> 00:19:11,505
يه سرنخ درست و حسابي درمورد
. شاهزاده ي يخيمون پيدا کردم

229
00:19:11,529 --> 00:19:18,529
«ارائه ای از سینمافریک»

230
00:19:18,529 --> 00:19:28,529
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

231
00:20:18,982 --> 00:20:19,982
. . لانا " ؛ "

232
00:20:21,573 --> 00:20:23,157
. پيامتو گرفتم . .

233
00:20:24,533 --> 00:20:28,269
فکر کنم يه مقدار برات ناراحت کننده بود
. که به عمارت بياي

234
00:20:30,825 --> 00:20:32,325
. نشين

235
00:20:32,430 --> 00:20:34,062
. مدت زيادي اينجا نميموني

236
00:20:35,378 --> 00:20:36,878
. متوجهم

237
00:20:37,611 --> 00:20:40,907
اين گفتگويي نيست که
. منتظر بودم داشته باشيم

238
00:20:43,056 --> 00:20:45,056
. فکر کنم آمادگيشو نداشتم

239
00:20:46,207 --> 00:20:48,707
. قول دادي ترتيب همه چيزو ميدي

240
00:20:48,827 --> 00:20:50,725
. که ميتونم به " اسمالويل " برگردم

241
00:20:53,625 --> 00:20:56,179
خوب ، با يه مقدار متقاعد سازي ؛

242
00:20:56,426 --> 00:20:59,321
دادستان قبول کرده که
. اتهامي رو متوجهت نکنه

243
00:21:00,025 --> 00:21:01,620
. دليل و مدرک جرم نابود شده

244
00:21:01,621 --> 00:21:04,736
و بزهکاري که پدرم بهش رشوه داده بود
. . تا به جرم اعتراف کنه

245
00:21:04,737 --> 00:21:06,816
به دلايل طبيعي . .
. در زندان فوت کرده

246
00:21:08,321 --> 00:21:09,584
. تو يه زن آزادي

247
00:21:17,444 --> 00:21:19,950
. . فکر نکنم بتونم ازت اينو بخوام

248
00:21:21,795 --> 00:21:25,375
که اينطور به قضيه نگاه کني که . .
. . همه ي کارهاي وحشتناکي که کردم

249
00:21:27,665 --> 00:21:29,730
به اين خاطر بود که . .
.  واقعا عاشقت بودم

250
00:21:32,297 --> 00:21:33,298
. نه

251
00:21:34,044 --> 00:21:35,535
. نميتوني همچين چيزي ازم بخواي

252
00:21:39,485 --> 00:21:40,985
. البته

253
00:21:43,073 --> 00:21:45,834
وکيلم ؛ توافقنامه ي تسويه رو
. تنظيم ميکنه

254
00:21:46,030 --> 00:21:47,378
. من پولتو نميخوام

255
00:21:50,019 --> 00:21:52,074
بايد اينطور فرض کنم که
. . اون ده ميليون دلاري که

256
00:21:52,075 --> 00:21:54,616
با مهارت ازم برداشتي ؛ . .
از اين قاعده مستثني است ؟

257
00:21:54,848 --> 00:21:56,966
. سعي داشتم فرار کنم

258
00:21:57,967 --> 00:22:00,967
واسه اينکار توبيخت نميکنم ؛
. بلکه بهت آفرين ميگم

259
00:22:01,902 --> 00:22:05,708
هر روز نميتوني کسي رو پيدا کني که اينقدر باهوش
. باشه که بتونه ترتيب همچين عملياتي رو بده

260
00:22:07,241 --> 00:22:09,889
گرچه مطمئن نيستم که " کلارک "؛
. از اين زاويه به قضيه نگاه کنه

261
00:22:19,694 --> 00:22:22,211
. متوجه شدم دختر عموش به ديدنش اومده

262
00:22:29,062 --> 00:22:30,562
. " از " مينِسوتا

263
00:22:34,656 --> 00:22:36,449
. منتظرم که ببينمش

264
00:23:01,544 --> 00:23:04,943
. خيلي ممنون که خبرمون کردي

265
00:23:05,329 --> 00:23:06,113
. مسئله اي نيست

266
00:23:06,114 --> 00:23:08,425
. اون دري که از جا کندي رو ديدم
کسي اونجا بود ؟

267
00:23:09,648 --> 00:23:12,631
منظورت اينه که ؛ آيا همون طوري که
ازم انتظاري داري ، گند زدم ؟

268
00:23:12,666 --> 00:23:16,796
ببخشيد که يه کم سرم به
. نجات دادن " جيمي " گرم بود

269
00:23:17,686 --> 00:23:19,286
. فکر ميکردم وقتي بفهمي بهم افتخار ميکني

270
00:23:19,770 --> 00:23:21,122
. . کارا " ؛ من "

271
00:23:21,833 --> 00:23:24,374
اين دفعه ؛
. حق رو به اون ميدم

272
00:23:27,123 --> 00:23:30,283
دکترا گفتن " جيمي " از پايين اومدن شديد دماي بدن
. رنج ميبره ، اما حالش خوب ميشه

273
00:23:30,538 --> 00:23:31,572
. ميدونم

274
00:23:31,754 --> 00:23:34,307
فقط ميخوام مطمئن بشم وقتي به هوش مياد
. خورشيد بالا اومده باشه

275
00:23:35,189 --> 00:23:36,945
. با دختراي آب و هوايي آشناشو

276
00:23:37,108 --> 00:23:38,330
. . يه جستجوي حسابي کردم

277
00:23:38,331 --> 00:23:41,098
و به نظر مياد اونا از قبل از دوره ي
. مهد کودک ، بهترين دوستاي همديگه بودن

278
00:23:41,099 --> 00:23:42,864
با توجه به اون گزارش ؛
. . همگي اونا

279
00:23:42,865 --> 00:23:44,888
موقعي که آخرين بارش شهاب سنگ اتفاق افتاده
. توي يه طوفان خيلي مهيب و ترسناکي گيرافتاده بودن

280
00:23:44,889 --> 00:23:46,521
امکانش هست که همگي اونا
قدرت داشته باشن ؟

281
00:23:46,556 --> 00:23:49,609
اين ؛ دليل اتفاقات پيش اومده رو توضيح ميده
. اما همچنان متوجه نميشم

282
00:23:49,610 --> 00:23:51,380
اگه اينقدر ازهمديگه جدانشدني بودن ؛
. . چرا بايد به جونِ همديگه بيفتن اونم بخاطر يه

283
00:23:51,381 --> 00:23:52,381
يه تاج ؟

284
00:23:52,966 --> 00:23:55,106
کلارک " ؛ فکر نکنم اونا براي بدست آوردن"
. تاج رقابت ميکنن

285
00:23:55,130 --> 00:23:58,802
نخاله هاي هواسنجيمون ؛ از " اوهايو " ؛
. تا " کوههاي راکي " رو مسافرت کردن

286
00:23:59,424 --> 00:24:01,071
. مسابقات قهرماني کُشتي در گِل

287
00:24:01,478 --> 00:24:03,739
دختراي دور رينگ ؛ توي يه مسابقه ي
. مشت زني کازينويي

288
00:24:03,924 --> 00:24:07,312
و اوني که شخصا مورد علاقمه ؛
. جشنواره ي اوکتبرفست

289
00:24:07,455 --> 00:24:09,168
. اون ؛ دختريه که يخ زده بود

290
00:24:09,169 --> 00:24:12,520
و هر دفعه هم ؛
. يه سرقت بزرگ ؛ توي اون شهر اتفاق افتاده

291
00:24:13,426 --> 00:24:14,602
يعني اونا دزدن ؟

292
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
اگه از راه ناراست بهش نگاه کني
. نقشه ي نبوغ آميزيه

293
00:24:22,065 --> 00:24:23,104
. اونا دنبال نقشه ان

294
00:24:23,105 --> 00:24:25,794
و همينطور گنج ؛ که قراره
. ميليونها دلار به صورت سکه هاي طلا باشه

295
00:24:25,795 --> 00:24:27,381
. . و با توجه به نرخ تورم

296
00:24:27,382 --> 00:24:29,532
داريم از يه غنيمت خيلي خيلي بزرگ
. حرف ميزنيم

297
00:24:29,533 --> 00:24:31,533
اينقدر زياد که براي کُشتن بهترين دوستِت
. کفايت کنه

298
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
. و هرکس ديگه اي

299
00:24:54,444 --> 00:24:55,973
بهم نگو که داري مسابقه رو ترک ميکني ؟

300
00:24:57,330 --> 00:24:59,830
فکر ميکردم به کمک هاي بيشتري تا
. يه آرايش ساده احتياج دارم

301
00:25:02,040 --> 00:25:03,788
. شايد حق با پسرعموم باشه

302
00:25:05,050 --> 00:25:07,050
. اينجا ؛ جاي من نيست

303
00:25:07,373 --> 00:25:11,976
ببخشيد که قبلا يه مقدار تند و خشن برخورد کردم ؛
. اما اون ؛ قبل از وقتي بود که فهميدم نيروهاي خاص داري

304
00:25:12,571 --> 00:25:14,195
. " وقتي از قدرتت استفاده ميکردي ؛ ديدمت " کارا

305
00:25:14,219 --> 00:25:16,188
. تو دختر خيلي بااستعدادي هستي

306
00:25:17,614 --> 00:25:19,277
. نه ، من مثل بقيه ام

307
00:25:19,359 --> 00:25:21,736
. نه ؛ نيستي

308
00:25:21,737 --> 00:25:25,832
. تو قدرت هاي خاص داري ؛ درست مثل ما

309
00:25:27,059 --> 00:25:28,179
. . شماها

310
00:25:29,046 --> 00:25:30,089
چطوري ؟

311
00:25:32,063 --> 00:25:35,030
بذار اينطور بگيم که در زمان مناسب
. درمکان مناسب بوديم

312
00:25:35,031 --> 00:25:36,938
. وقتي آخرين بارش شهاب سنگ اتفاق افتاد

313
00:25:38,455 --> 00:25:43,193
اما مهم اينه که ؛ تو تنها نيستي " کارا " ؛
. و ما هم بهت احتياج داريم

314
00:25:43,768 --> 00:25:45,496
. . ميخوايم

315
00:25:45,773 --> 00:25:48,458
به شکار گنج بريم ؛ . .
. تا کپسول زمان رو پيدا کنيم

316
00:25:48,752 --> 00:25:50,770
. اما بدون تو از پسش برنميايم

317
00:25:51,009 --> 00:25:53,622
اين عکسي از اون قطعه ي طلاس
. قبل از اين که به سرقت بره

318
00:25:54,631 --> 00:25:55,982
. . ارزشش خيلي بيشتر از

319
00:25:55,983 --> 00:25:59,303
اينه که تا آخر عمرمون ؛ هر فصل يه
. کيف جديد پرادا بخريم

320
00:26:01,429 --> 00:26:03,803
تنها کاري که بايد بکنيم اينه که
. اون نقشه رو بدست بياريم

321
00:26:16,797 --> 00:26:17,879
. روي من حساب کنيد

322
00:26:34,631 --> 00:26:36,953
. خانم کوچولو ؛ دورمون زد

323
00:27:27,422 --> 00:27:28,594
. ممنون خانمها

324
00:27:28,835 --> 00:27:30,362
دوست داشتني بود ، ها ؟

325
00:27:30,548 --> 00:27:31,516
. . و چند لحظه ي ديگه

326
00:27:31,517 --> 00:27:34,214
خانم ذرتِ اسمالويلِ جديد رو
. معرفي خواهم کرد

327
00:27:37,141 --> 00:27:39,961
دنبالش ميگشتم چونکه معتقد بودم
. جونمو نجات داده

328
00:27:42,113 --> 00:27:43,783
. نه فقط از رودخونه

329
00:27:44,748 --> 00:27:47,515
دارم درمورد خيلي بيشتر از اونا
. " حرف ميزنم " کارتر

330
00:27:48,774 --> 00:27:51,865
اون منو از غرق شدن در شيطانِ
. راههايي که درپيش گرفتم نجات داد

331
00:27:54,253 --> 00:27:55,453
يه فرشته ؟

332
00:27:58,349 --> 00:28:00,859
زني که منو از اون رودخونه بيرون کِشيد
. فاني نبود

333
00:28:02,454 --> 00:28:03,846
. . اون زن وجود نداره

334
00:28:05,923 --> 00:28:08,050
. پس ميتوني دست از تلاش براي پيداکردنش برداري

335
00:28:10,804 --> 00:28:13,716
شايد بتونم بهت کمک کنم تا دوباره
. روي هدف واقعيت تمرکز کني

336
00:28:15,416 --> 00:28:16,930
. . سفينه ي فضايي اي که پيدا کردي

337
00:28:17,940 --> 00:28:20,440
اولين سفينه اي نبود که . .
. در " اسمالويل " فرود اومده

338
00:28:21,311 --> 00:28:22,705
. . کارم توي سَد

339
00:28:23,871 --> 00:28:25,671
. . حاصل سه سال تحقيق

340
00:28:26,399 --> 00:28:28,399
. . سيصد گيگابايت اطلاعات

341
00:28:29,168 --> 00:28:32,208
تمام اينها رو براي جلوگيري از خطري که
. . معتقدم داره سراغمون مياد انجام دادم

342
00:28:32,468 --> 00:28:34,176
. ترسي اجتناب ناپذير . .

343
00:28:34,296 --> 00:28:37,892
اگه تحقيقت اينقدر پرسروصدا و آتشيه
واسه چي خودتو مقصر ميدوني و به گناه متهم ميکني ؟

344
00:28:38,419 --> 00:28:41,308
خوب ، باتوجه به بزرگي اين پروژه ؛
. . من فکر ميکنم

345
00:28:41,537 --> 00:28:44,334
ديگه وقتشه که ديگه براي کمک . .
. سراغ حکومت برم

346
00:28:44,870 --> 00:28:47,830
منظورم اينه که ؛ بالاخره ما هردو
يک طرفيم ، مگه نه ؟

347
00:29:01,238 --> 00:29:02,738
. . و حالا ؛ خانمها و آقايان

348
00:29:02,750 --> 00:29:05,250
. . لحظه اي که همگي منتظرش بودين

349
00:29:05,343 --> 00:29:08,120
. . خانم ذرت جديد اسمالويل

350
00:29:10,051 --> 00:29:11,251
. « کارا کِنت »

351
00:29:26,629 --> 00:29:28,492
. خيلي متشکرم

352
00:29:28,710 --> 00:29:31,230
باعث شدين يه تازه وارد حس کنه که
. اينجا با آغوش باز پذيرفته شده

353
00:29:31,290 --> 00:29:32,290
. صبر کن

354
00:29:32,629 --> 00:29:34,754
خواهش ميکنم ، همگي ؛
. ازجاهاتون بلند نشين

355
00:29:35,999 --> 00:29:38,708
مجبورم ازتون بخوام که
. همراهم تشريف بيارين ، خانم

356
00:29:39,022 --> 00:29:40,152
چي شده ؟

357
00:29:41,127 --> 00:29:43,037
. دوستاتون ؛ درموردتون بهمون هشدار دادن

358
00:29:44,928 --> 00:29:48,298
. کارا کِنت " ؛ شما بازداشت هستيد "

359
00:29:58,582 --> 00:30:00,145
چيزي يادنگرفتي ؟

360
00:30:00,455 --> 00:30:03,150
دزدکي وارد کپسول زمان شدي ؛
آخه چه فکري ميکردي ؟

361
00:30:03,371 --> 00:30:06,219
داشتم فکر ميکردم بايد قبل از اوناي ديگه
. دستم به اون نقشه برسه

362
00:30:06,220 --> 00:30:08,457
تو اصلا و ابدا نبايد
. اون نقشه رو ميدزديدي

363
00:30:08,699 --> 00:30:11,010
حتي اگه نقشه ي يه گنج با
ريشه ي کريپتوني باشه ؟

364
00:30:15,341 --> 00:30:16,966
پس چرا به من چيزي نگفتي ؟

365
00:30:18,333 --> 00:30:19,983
از کجا ميخواي شروع کنم ؟

366
00:30:20,176 --> 00:30:24,150
درسهاي رئيس وارانه ات درمورد هندوانه ؛
. . سرزنش هات

367
00:30:24,365 --> 00:30:27,384
يا علاقه ي عموميت به همه ي کارايي که
از وقتي سروکله ام پيدا شده انجام دادم ؟

368
00:30:27,538 --> 00:30:28,827
کجاس ؟

369
00:30:29,355 --> 00:30:30,355
. جاشو بهت نشون ميدم

370
00:30:31,858 --> 00:30:34,402
تو همين جا ميموني تا وقتي " کلويي " بتونه
. به صورت قانوني از اينجا بيرونت بياره

371
00:30:34,403 --> 00:30:36,457
. فقط اون نقشه رو بهم بده -
. نميتونم -

372
00:30:36,644 --> 00:30:37,908
چرا نميتوني ؟

373
00:30:37,950 --> 00:30:39,457
. . وقتي کلانتر بازداشتم کرد

374
00:30:39,458 --> 00:30:41,741
يه جور باد عجيب وغريبي اون نقشه رو
. با خودش برد

375
00:30:41,742 --> 00:30:43,048
. باشه ، ايرادي نداره
. مشکلي نيست

376
00:30:43,049 --> 00:30:44,323
مثل اينکه يکي از اون دخترايي که
. قدرتهاي آب و هوايي دارن بوده

377
00:30:44,324 --> 00:30:47,878
ببين ، فقط بهمون بگو که
روي اون نقشه چي ديدي ؟

378
00:30:49,204 --> 00:30:51,087
. به کندن ادامه بده
. بايد اينجا باشه

379
00:30:55,356 --> 00:30:56,756
. محاله اينجا طلايي وجود داشته باشه

380
00:30:57,253 --> 00:30:59,018
. شايد الماس باشه

381
00:31:01,804 --> 00:31:04,675
بهتره يه چيز خوبي
. توي اين جعبه باشه

382
00:31:08,812 --> 00:31:10,021
همينه ؟

383
00:31:11,067 --> 00:31:12,631
. اون متعلق به شما نيست

384
00:31:13,987 --> 00:31:15,409
. حالا هست

385
00:31:34,508 --> 00:31:36,248
. به اون قلدري اي که حرفشو ميزدي نيستي

386
00:31:36,958 --> 00:31:38,221
. اما من هستم

387
00:31:57,592 --> 00:31:58,945
. کارا " ؛ مراقب باش "

388
00:31:59,320 --> 00:32:00,769
. اين سنگها ، ميتونن بکُشنت

389
00:32:14,906 --> 00:32:17,040
کلارک " ؛ خيلي معذرت ميخوام که "
. به حرفات گوش ندادم

390
00:32:18,923 --> 00:32:20,523
. ايندفعه ؛ خوشحالم که به حرفم گوش ندادي

391
00:32:21,599 --> 00:32:23,099
. تو جونمو نجات دادي

392
00:32:24,363 --> 00:32:27,163
و گرچه اين راهي نيست که من
. . اگه ميخواستم کمک کنم انتخاب ميکردم

393
00:32:27,789 --> 00:32:30,993
اما اينو ميدونم که تو ؛ خودت بايد يه راهي براي
. استفاده از قدرتهات پيدا کني

394
00:32:32,174 --> 00:32:34,689
معنيش اينه که
ديگه بهم نميگي چيکار بکنم ؛ چيکار نکنم ؟

395
00:32:35,378 --> 00:32:36,878
. احتمالا نه

396
00:32:38,548 --> 00:32:40,165
مگه خانواده همينکارو نميکنه ؟

397
00:32:53,674 --> 00:32:55,330
. اين قطعه نميتونه از سفينه ات باشه

398
00:32:55,870 --> 00:32:57,964
. اين قطعه ؛ بيش از صد سال قبل مدفون شده

399
00:32:58,321 --> 00:33:00,829
. من اين نماد رو نميشناسم
. فکر کنم يه جور رمز باشه

400
00:33:04,402 --> 00:33:06,169
. يه نوع درخواست کمکِه

401
00:33:07,409 --> 00:33:08,409
از طرف کي ؟

402
00:33:09,622 --> 00:33:10,335
. نميدونم

403
00:33:10,503 --> 00:33:14,877
اما ؛ اگه اين قطعه هنوز روي زمينه
. پس ، اون کريپتوني هم که اينو گذاشته هنوز هست

404
00:33:19,176 --> 00:33:22,815
دقيقا چندتا از ماها ؛
روي اين سياره بودن ؟

405
00:33:25,441 --> 00:33:28,750
دارم به اين فکر ميفتم که زمين ؛نقش بزرگتري
. . در برنامه هاي پدرانمون داشته

406
00:33:28,751 --> 00:33:30,516
. بيشتر از اوني که فکرشو ميکنيم . .

407
00:33:31,059 --> 00:33:34,241
فعلا ؛ تنها کاري که ميتونيم انجام بديم
. اينه که سعي کنيم بفهميم چه کسي اينو گذاشته

408
00:33:34,265 --> 00:33:35,637
. . در اين بين

409
00:33:36,818 --> 00:33:38,218
. منم سعي ميکنم با بقيه جور بشم . .

410
00:33:39,648 --> 00:33:42,561
و اگه اين پيرهن فرياد نميکِشه که
. . اهلِ " اسمالويل " هستم

411
00:33:43,269 --> 00:33:44,901
. ديگه نميدونم چي ميتونه اينکارو بکنه

412
00:33:45,733 --> 00:33:48,765
گرچه اين يه تنزل رتبه ي بزرگيه واسم ؛ از
. ملکه ي ذرت ؛ به پيشخدمت کافي شاپ

413
00:33:48,960 --> 00:33:50,551
. خوب ؛ با بقيه وفق پيدا ميکني

414
00:33:51,963 --> 00:33:54,308
فقط ازم انتظار نداشته باش
. . که احتياط به خرج بدم

415
00:33:54,309 --> 00:33:57,494
و اين روش زندگي خفه کردن و سرکوبي
. شخصيت واقعيمو انتخاب کنم ، چونکه تو انتخابش کردي

416
00:33:57,495 --> 00:33:59,545
خفه کردن و سرکوبي " ؛ هان ؟ "

417
00:33:59,662 --> 00:34:00,929
. زبون خودته

418
00:34:01,066 --> 00:34:02,359
. فقط مطالعه اش کردم

419
00:34:02,514 --> 00:34:03,730
. زبونمون

420
00:34:05,423 --> 00:34:06,831
. الان ديگه يکي از ماهايي

421
00:34:08,019 --> 00:34:09,019
ما " ؟"

422
00:34:09,674 --> 00:34:10,674
. . کال-ال " ؛ "

423
00:34:13,413 --> 00:34:14,413
. . کلارک " ؛ " . . .

424
00:34:14,998 --> 00:34:16,677
. . تو انسان نيستي

425
00:34:16,894 --> 00:34:18,854
مهم نيست چقدر تلاش کني که
. انسان باشي ، اما نيستي

426
00:34:19,319 --> 00:34:22,087
ميتونيم ذرت برداشت کنيم
. . يا هرچقدر ميخوايم قهوه مال مردم بريزيم

427
00:34:22,088 --> 00:34:24,587
اما اين باعث نميشه تا
. يکي از اونا باشيم

428
00:34:25,537 --> 00:34:28,577
ممکنه توي يه سياره ي ديگه متولد شده باشم " کارا " ؛
. اما ؛ زمين ؛ خونه ي منه

429
00:34:28,914 --> 00:34:32,144
تمام کسايي که دوستشون دارم ؛
. همه ي اونايي که خاطرشون برام عزيزه ؛ اينجان

430
00:34:32,626 --> 00:34:33,995
. اينجا ؛ جاييه که بهش تعلق دارم

431
00:34:34,976 --> 00:34:36,804
پنجاه ساله ديگه چي ؟

432
00:34:38,264 --> 00:34:41,627
هردو ميدونيم چه اتفاقي براي
.  همه ي اونايي که دوستشون داري ميفته

433
00:34:42,618 --> 00:34:45,539
متاسفم ، اما اگه فکر ميکني
. . ميتوني زندگيتو صرفِ

434
00:34:45,540 --> 00:34:49,077
مخفي شدن توي اين مزرعه بکني و . .
. . با " لانا " پير بشي

435
00:34:50,889 --> 00:34:52,688
. داري خودتو گول ميزني . . .

436
00:35:24,978 --> 00:35:26,773
چي برام آوردي ؟

437
00:35:28,100 --> 00:35:29,600
. . پيداش کرديم

438
00:35:30,383 --> 00:35:32,137
. درست همونجايي که گفتيد بايد باشه

439
00:35:40,925 --> 00:35:42,088
. تبريک ميگم

440
00:35:42,228 --> 00:35:43,744
يه داستان صفحه ي اولي ترسناک و باحال
. رو کردي

441
00:35:43,745 --> 00:35:46,453
خوشحالم که
. بالاخره يخ هات آب شد

442
00:35:51,108 --> 00:35:53,147
ميدوني ، وقتي براي اولين بار
. . باهمديگه آشنا شديم

443
00:35:53,148 --> 00:35:55,653
فکر ميکردم
. .  يه آدم از پيش قضاوت کني هستي که

444
00:35:56,580 --> 00:36:00,435
سريع نتيجه گيري ميکنه که پشت تمام حوادثِ
. .  بدي که در " اسمالويل " ؛ اتفاق ميفته

445
00:36:00,436 --> 00:36:02,875
. يه هيولاي شهابسنگي وجود داره . .

446
00:36:04,399 --> 00:36:05,399
. . جيمي " ؛ "

447
00:36:05,904 --> 00:36:07,404
. اما حق با تو بود

448
00:36:08,101 --> 00:36:13,141
به اندازه ي کافي ديدم که دير يا زود
. همشون . . . منفجر ميشن

449
00:36:15,369 --> 00:36:18,985
پس ، از حالا به بعد ؛
. موقع صيدِ اون هيولاهاي شهاب سنگيه

450
00:36:19,284 --> 00:36:21,604
چي ميگي که باهمديگه اين شهر رو
از وجودشون پاک کنيم ، شريک ؟

451
00:36:25,810 --> 00:36:28,759
. ببخشيد
. براي بردن کيفم برگشتم

452
00:36:40,052 --> 00:36:41,308
چطوره بريم بالا ؟

453
00:36:42,738 --> 00:36:43,738
. باشه

454
00:36:53,751 --> 00:36:56,722
نميدوني چه حس خوبي داره که
. دوباره به اينجا برگشتم

455
00:36:57,385 --> 00:36:59,509
علي رغم همه اتفاقاتي که
. اين اواخر افتاده

456
00:37:00,114 --> 00:37:02,152
منظورت از " همه ي اتفاقات " ؛ " کارا " س ؟

457
00:37:02,446 --> 00:37:06,330
آشنايي با دخترعموت ؛ يقينا
. . تجربه ي خوبي بوده ، اما

458
00:37:06,400 --> 00:37:08,918
اما بيشتر منظورم به . .
. رابطه ي خودمون بود

459
00:37:09,407 --> 00:37:12,983
کلارک " ؛ ميترسيدم بخاطر ازدواج با " لِکس " ؛ "

460
00:37:13,874 --> 00:37:15,594
. يا اينکه گذاشتمت و رفتم ؛ منو نبخشي . . .

461
00:37:16,904 --> 00:37:19,784
لانا " ؛ هرگز چيزي وجود نداره که بتونه "
. احساساتم نسبت به تو رو عوض کنه

462
00:37:21,491 --> 00:37:25,495
. من اشتباهات زيادي کردم -
. هردو مرتکب اشتباه شديم -

463
00:37:27,393 --> 00:37:30,085
. اين فرصتيه که براي شروع دوباره داريم

464
00:37:33,130 --> 00:37:35,469
فقط اميدوارم بدوني که
. داري وارد چي ميشي

465
00:37:37,511 --> 00:37:40,019
دقيقا ميدونم که
. دارم وارد چي ميشم

466
00:37:41,090 --> 00:37:43,676
. . کلارک " ؛ بخاطر تو اينجا برگشتم "

467
00:37:44,979 --> 00:37:46,479
. بخاطر خودمون . .

468
00:37:48,066 --> 00:37:51,180
هرگز نميخوام به گذشته اجازه بدم
. که دوباره بينمون قراربگيره

469
00:37:54,159 --> 00:37:58,127
. ميخوام هر روز کنار همديگه از خواب بلند شيم

470
00:38:03,729 --> 00:38:05,823
. ميخوام کنار هم ؛ پير بشيم

471
00:38:20,163 --> 00:38:22,888
. بهم بگو خيلي براي کاپوچينو ديرنيست

472
00:38:25,555 --> 00:38:27,856
. ببخشيد
. تعطيل کرديم

473
00:38:28,005 --> 00:38:30,005
حتي براي مالک ؟

474
00:38:32,973 --> 00:38:35,154
به لحاظ فني ؛
. . حتي هنوز اينجا کار نميکنم

475
00:38:35,450 --> 00:38:36,983
. لااقل تا فردا . . .

476
00:38:37,040 --> 00:38:39,789
فقط اومدم کيفي که جا گذاشته بودم
. رو بردارم

477
00:38:41,141 --> 00:38:43,605
ميخوام بابت اينکه زندگيمو نجات دادي
. ازت تشکر کنم

478
00:38:44,486 --> 00:38:48,608
. ميدونم تو بودي ، تو رودخونه

479
00:38:49,972 --> 00:38:51,867
. فکر کنم منو بايکي ديگه اشتباه گرفتين

480
00:38:51,868 --> 00:38:54,187
. سقفِ ماشينمو از جا درآوردي

481
00:38:57,347 --> 00:38:59,284
. بايد سختي و زجر زيادي کِشيده باشين

482
00:38:59,285 --> 00:39:00,450
. اونجا بودي

483
00:39:05,654 --> 00:39:06,761
. چيزي نيست

484
00:39:08,094 --> 00:39:10,294
. به کسي نميگم
. قول ميدم

485
00:39:10,905 --> 00:39:12,905
. رازِت پيش من در امن و امانه

486
00:39:13,929 --> 00:39:15,577
. . همين الانش ازت محافظت کردم

487
00:39:17,199 --> 00:39:21,229
همونطوري که از بقيه ي آدمايي که بهم نزديکن
. در صورتيکه حقيقت رو بهم بگن ، محافظت ميکنم

488
00:39:23,420 --> 00:39:25,761
ايندفعه ؛
. اميدوارم همه چي عوض بشه

489
00:39:25,762 --> 00:39:28,006
فقط ازت ميخوام
. که باهام روراست باشي

490
00:39:30,914 --> 00:39:32,800
ببين ، متاسفم ؛
. " آقاي " لوتِر

491
00:39:32,801 --> 00:39:36,486
تنها رازي که دارم اينه که
. کاپوچينوي مزخرفي درست ميکنم

492
00:39:36,740 --> 00:39:40,199
احتمالا بهترين چيزي نيست که پيش رئيست
بهش اعتراف کني ؛ هان ؟

493
00:39:41,044 --> 00:39:43,914
تا حالا دو دفعه تا دمِ مرگ رفتم
. . و برگشتم

494
00:39:44,818 --> 00:39:47,977
و هر دو دفعه اش هم توسط يکي از
. اعضاي خانواده ي " کِنت " نجات داده شدم

495
00:39:49,759 --> 00:39:52,708
من ؛ مَردي نيستم که
. به تصادف اعتقاد داشته باشه

496
00:39:59,160 --> 00:40:01,648
دير يا زود ؛
. واقعيت رو پيدا ميکنم

497
00:40:04,183 --> 00:40:05,849
آيا تو يه ناجي هستي ؟

498
00:40:07,776 --> 00:40:09,343
يا يه هشدار ؟ . .

499
00:40:09,367 --> 00:40:21,600
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

