﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:06,084
. يه کريپتوني

2
00:00:06,686 --> 00:00:09,393
اگه کسي بخواد جلوي اين شبح روبگيره
. اون يه نفر بايد من باشم

3
00:00:10,896 --> 00:00:12,801
يه تيکه ي کوچک از
. .  دي.ان.اِيِت رو برداشتم و

4
00:00:12,901 --> 00:00:14,606
. حالا هم ميخوام زندگيتو بگيرم . . .

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,787
چيزي که احتياج داريم رو
دراختيار داريم ؟

6
00:00:16,811 --> 00:00:18,766
. . مثل اينکه ناوگان جنگجويانِ شما

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,721
. نزديکه که سوختِ جتِشون تامين بشه

8
00:00:22,525 --> 00:00:24,094
. رفتم آخرين شبح رو دستگير کنم

9
00:00:24,129 --> 00:00:26,255
براي اينکه شفا پيدا کنم
. بايد از اتمسفر زمين خارج بشم

10
00:00:28,240 --> 00:00:29,407
. دارم " لِکس " رو ترک ميکنم

11
00:00:29,442 --> 00:00:31,929
واقعا فکر ميکني که ميتونم اجازه بدم
به همين راحتي بذاري و بري ؟

12
00:00:33,753 --> 00:00:34,756
! " لانا "

13
00:00:35,558 --> 00:00:37,763
. " لانا " -
. اون دختر مُرده ، پسرم -

14
00:00:37,863 --> 00:00:38,866
. حرفتو باور نميکنم

15
00:00:39,868 --> 00:00:40,736
براي چي اونو کُشتي ؟

16
00:00:40,771 --> 00:00:43,177
من يه جور هيولاي شهاب سنگي هستم
مگه نه ؟

17
00:00:45,382 --> 00:00:46,450
. . هيچ جا نميرم

18
00:00:46,485 --> 00:00:49,091
تا وقتي بهم بگي واقعا . .
. توي اين سَد چه خبره

19
00:00:50,796 --> 00:00:52,099
. نميتوني بميري

20
00:00:55,407 --> 00:00:57,713
شما به جرم قتل خانم " لانا لَنگ " ؛
. بازداشت هستيد

21
00:01:01,021 --> 00:01:02,023
کلويي " ؟"

22
00:01:02,224 --> 00:01:03,592
تو چي هستي ؟

23
00:01:03,627 --> 00:01:07,136
خودتم ؛
. فقط يه کم عجيب و غريب تر

24
00:01:20,469 --> 00:01:24,078
و حالا ؛ قسمت اول ؛
. " از فصل هفتم " اسمالويل

25
00:01:25,983 --> 00:01:28,489
پدر ، تا کِي اينجا ميمونيم ؟

26
00:01:28,990 --> 00:01:30,294
. پدر ، هيچ ماهي اي اينجا نيست

27
00:01:30,329 --> 00:01:36,309
پسرم ، اينجا ، بهترين جاي ممکن
. براي ماهي گرفتنه

28
00:01:47,135 --> 00:01:50,945
. " دووم بيار " کلويي
. هردومونو از اينجا ميبرم بيرون

29
00:02:30,644 --> 00:02:33,751
. جون اون مردم در خطره
. بايد به سَد برگردم

30
00:02:39,165 --> 00:02:40,267
. " هِي ؛ " کلارک

31
00:02:42,473 --> 00:02:44,188
تاحالا از خودت پرسيدي که
. . اگه اينجا نبودي تا نقش منجي رو بازي کني

32
00:02:44,212 --> 00:02:45,881
چه بلايي سر اين آدمها ميومد ؟ . . .

33
00:02:46,984 --> 00:02:47,987
. ميدونم که ميدوني

34
00:02:49,591 --> 00:02:50,994
. فقط هرگز بهش اعتراف نميکني

35
00:02:51,796 --> 00:02:53,400
. تو هيچي درموردم نميدوني

36
00:02:54,403 --> 00:02:58,012
. " نه ، " کلارک
. من همه چيزو درموردت ميدونم

37
00:02:59,315 --> 00:03:00,884
. من فقط دي.ان.اِيِت رو قرض نگرفتم

38
00:03:00,919 --> 00:03:03,926
تمام خاطرات و
. . افکارت رو هم دارم

39
00:03:03,961 --> 00:03:06,608
بدون استثنا همه  ي اونا رو با
. تمام جزئيات  و پيچيدگي هاشون ميدونم

40
00:03:07,535 --> 00:03:09,139
. . وقتي به جاي تو ، زندگي کنم

41
00:03:09,640 --> 00:03:11,545
. ديگه اون اشتباهات رو تکرار نميکنم . .

42
00:03:32,397 --> 00:03:35,204
هِي ؛ " باد "؛
پدر ؟

43
00:03:42,923 --> 00:03:43,926
! فرار کن

44
00:03:48,838 --> 00:03:50,507
! پدر  ! پدر
! بيدار شو

45
00:03:50,542 --> 00:03:53,950
! پدر ! پدر ! بيدار شو
! فرارکن ! پدر

46
00:04:23,625 --> 00:04:27,134
" اسمالويل "
" فصل هفتم ؛ قسمت اول "
" بيزارو "

47
00:04:31,847 --> 00:07:10,615
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

48
00:07:10,639 --> 00:07:11,946
هِي ، رفيق ، حالت خوبه ؟

49
00:07:18,478 --> 00:07:20,086
! نه

50
00:08:13,955 --> 00:08:17,271
. کمکم کنيد ، خواهش ميکنم

51
00:08:18,879 --> 00:08:20,085
. هِي

52
00:08:21,693 --> 00:08:23,100
. چيزي نيست

53
00:08:28,025 --> 00:08:29,030
! ليونل " ؟ "

54
00:09:13,753 --> 00:09:15,160
! کمک

55
00:09:15,662 --> 00:09:17,572
! کسي صدامونو ميشنوه ؟

56
00:09:19,481 --> 00:09:20,989
مُرده ؟

57
00:09:22,496 --> 00:09:24,356
. نه ، عزيزم
. نمُرده

58
00:09:24,391 --> 00:09:26,215
. . اون فقط
. يه کم صدمه ديده

59
00:09:33,049 --> 00:09:34,356
! کمک

60
00:09:36,969 --> 00:09:38,476
! کمک

61
00:09:49,732 --> 00:09:51,240
. . چطوري تو

62
00:09:51,843 --> 00:09:54,154
. سقف ناپايداره
. شانس آورديم که فرو ريخت

63
00:09:54,189 --> 00:09:56,240
بيا اينقدر صبر نکنيم تا
. دوباره از اين شانسا بياريم

64
00:09:57,973 --> 00:09:59,079
کلويي " ؟"

65
00:10:01,591 --> 00:10:02,596
کلويي " ؟"

66
00:10:02,596 --> 00:10:12,596
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

67
00:11:46,414 --> 00:11:50,013
. با رگ شرياني شروع کنيد
. گازهاي مخصوص رو باز کنيد

68
00:11:50,513 --> 00:11:53,213
. براي وارد کردن لوله به قفسه ي سينه آماده بشين
. حالا

69
00:11:58,812 --> 00:11:59,812
. " لوييس "

70
00:12:01,312 --> 00:12:03,192
ميخواي بهم بگي وقتي اونجا بودي
چه اتفاقي افتاد ؟

71
00:12:04,111 --> 00:12:07,111
. اگه بگم ، فکر ميکني ديوونه شدم
. " نميدونم چي بگم " کلارک

72
00:12:07,146 --> 00:12:09,011
. شايد بيهوش بودم و داشتم خواب ميديدم

73
00:12:10,611 --> 00:12:11,710
. شايدم خواب نبودي

74
00:12:14,910 --> 00:12:16,410
. . آخرين چيزي که يادم مياد

75
00:12:16,610 --> 00:12:19,709
اينه که داشتم يه چاقوي هشت اينچي رو
. . از شکمم بيرون ميکِشيدم

76
00:12:19,744 --> 00:12:21,509
. و همه جا غرق خون بود . . .

77
00:12:21,709 --> 00:12:24,709
با " کلويي " تماس گرفتم ؛
. . و يه دفعه سرما همه ي وجودمو گرفت

78
00:12:24,744 --> 00:12:27,108
. . و دستام شروع کردن به مور مور شدن

79
00:12:27,308 --> 00:12:29,308
. و بعدش ، بايد از حال رفته باشم . ..

80
00:12:29,608 --> 00:12:31,108
پس ، يکي با چاقو زدِت ؟

81
00:12:31,208 --> 00:12:33,007
. يه گارد محافظ
. درست همينجا

82
00:12:35,807 --> 00:12:37,007
. ميدونم

83
00:12:37,607 --> 00:12:40,456
ولي بعدش ؛ يه نور گرمابخشي
. اطرافمو احاطه کرد

84
00:12:40,491 --> 00:12:43,306
و بعدش به هوش اومدم ؛
. . زخم ، خوب شده بود

85
00:12:44,006 --> 00:12:47,005
و " کلويي " ؛ چند متر اون طرف تر
. بيهوش ؛ روي زمين افتاده بود

86
00:12:49,705 --> 00:12:50,370
. . گفتي " لِکس " ممکنه

87
00:12:50,405 --> 00:12:53,305
چندتايي آزمايش توي اون سَد . .
. انجام داده باشه

88
00:12:55,104 --> 00:12:55,869
. . وقتي بيهوش بودم

89
00:12:55,904 --> 00:12:58,604
شايد يکي از افرادش . .
. . يه کاري بامن

90
00:13:01,003 --> 00:13:02,203
. و" کلويي " انجام داده . . .

91
00:13:05,603 --> 00:13:07,602
خودشه ؛ نميتونم همينطور اينجا بايستم و
. منتظر باشم

92
00:13:07,702 --> 00:13:10,602
ميرم ببينم " لِکس " ؛
. چه بلايي سرش آورده

93
00:13:10,637 --> 00:13:12,667
لِکس " ؟"
. لِکس "؛ خطرناکه "

94
00:13:12,702 --> 00:13:15,166
من احمق نيستم " اسمالويل " ، خوب ؟

95
00:13:15,201 --> 00:13:16,701
ميدونم که به اين سادگي ها ؛

96
00:13:16,736 --> 00:13:18,529
به تمام رازهاي عميق و سياهِش . .
. اعتراف نميکنه

97
00:13:18,553 --> 00:13:20,301
. ولي ؛ شنيدي که دکترا چي گفتن

98
00:13:20,401 --> 00:13:22,176
هيچ کدوم از علائم حياتي " کلويي " ؛
. عادي نيستن

99
00:13:22,200 --> 00:13:24,011
اگه يکي توي عمارت
. . بدونه که چه اتفاقي افتاده

100
00:13:24,035 --> 00:13:26,300
حاضرم خطر روبرو شدن . .
. با دکتر شيطان رو بپذيرم

101
00:13:26,400 --> 00:13:28,799
شايد " لانا " بتونه کمکم کنه
. تا يه مقدار جستجو انجام بدم

102
00:13:32,199 --> 00:13:33,699
. . لوييس "؛ "

103
00:13:37,098 --> 00:13:38,474
يه چيزي هست که
.  بايد درموردش بدوني . . .

104
00:13:38,498 --> 00:13:40,109
اگه ميخواي يکي ديگه از داستانهاي
. . عاطفي و عاشقانه درمورد " لانا " رو تعريف کني

105
00:13:40,133 --> 00:13:41,676
البته نميخوام فکر کني
. . آدم بي احساس و عاطفه اي هستم ها

106
00:13:41,700 --> 00:13:43,259
اما " کلويي " داره براي
. . زنده موندن تلاش ميکنه

107
00:13:43,283 --> 00:13:44,763
. . و منم به زور خودمو جمع و جور کردم

108
00:13:44,797 --> 00:13:47,673
پس ؛ ممکنه اگه يه نمه ي ديگه احساساتي بشم
. اونوقت عقلمو از دست بدم و قاطي کنم

109
00:13:47,697 --> 00:13:49,896
. پس ، يه بارم شده يه کار بدردبخور انجام بده

110
00:13:50,296 --> 00:13:53,496
فقط اينجا بمون و حواست باشه که هيچ اتفاق
ناخوشايندي براي دختر عموم نيفته ، باشه ؟

111
00:14:23,492 --> 00:14:25,656
آقاي " لوتر "؛
. هيلکوپتر منتظره

112
00:14:25,691 --> 00:14:28,452
بايد تا دوساعت ديگه شما رو به
. خارج از حوضه ي قضايي آمريکا منتقل کنيم

113
00:14:32,790 --> 00:14:34,190
. من مُرده بودم

114
00:14:36,890 --> 00:14:38,890
. و بعدش يه نوري پيدا شد

115
00:14:41,289 --> 00:14:42,789
. و يه فرشته

116
00:14:46,988 --> 00:14:48,988
. . واسه چي بايد نجاتم بده

117
00:14:50,188 --> 00:14:52,088
بعداز اونهمه خطايي که انجام دادم ؟

118
00:14:52,688 --> 00:14:54,952
. تمام محيط اطراف رو ببنديد
. نردبان ها رو ايمن کنيد

119
00:14:54,987 --> 00:14:57,287
تنها چيزي که از اينجا خارج ميشه
. اون هليکوپتره

120
00:14:58,587 --> 00:15:00,786
قربان ، شما به جرم قتل همسرتون
. تحت تعقيب هستيد

121
00:15:00,986 --> 00:15:02,386
. بايد عجله کنيد

122
00:15:05,086 --> 00:15:06,786
. . پوستِ نرمش

123
00:15:08,385 --> 00:15:09,785
. . و موهاش . .

124
00:15:12,185 --> 00:15:13,550
. . اون لبخند پنهانش . .

125
00:15:13,585 --> 00:15:15,684
. . طوري نگاهم ميکرد اينگار

126
00:15:18,084 --> 00:15:20,584
نميدونست بيداره يا . .
. هنوز داره خواب ميبينه

127
00:15:24,983 --> 00:15:27,283
اون ؛ تنها چيزي بود که
. بخاطرش زندگي ميکردم

128
00:15:30,382 --> 00:15:31,658
. بابت از دست دادن همسرتون متاسفم ، قربان

129
00:15:31,682 --> 00:15:33,782
. اما درحال حاضر ، بايد سوار هواپيماتون کنيم

130
00:15:33,817 --> 00:15:35,382
. هر لحظه ، سروکله ي پليس پيدا ميشه

131
00:15:35,417 --> 00:15:36,681
. خودم ميدونم

132
00:15:39,281 --> 00:15:41,281
. خودمو تسليم ميکنم

133
00:15:55,379 --> 00:15:56,579
. باشه

134
00:16:04,077 --> 00:16:06,477
. اسمالويل " ؛ ترسونديم "

135
00:16:07,077 --> 00:16:08,477
کجا قايم شده بودي ؟

136
00:16:10,477 --> 00:16:12,776
. شايد همونجايي که بهت گفتم اونجا خواهم بود

137
00:16:13,176 --> 00:16:14,676
. گرچه هيچي گيرم نيومد

138
00:16:14,776 --> 00:16:16,287
افراد " لِکس " بايد همه چي رو
. . قبل از اينکه پليس بياد

139
00:16:16,311 --> 00:16:17,676
. تر و تميز کرده باشن . . .

140
00:16:27,474 --> 00:16:29,374
چرا تو الان پيش " کلويي " نيستي تا
مراقبش باشي ؟

141
00:16:31,174 --> 00:16:33,538
چطوري يه مرد ميتونه ؛

142
00:16:33,573 --> 00:16:36,073
چيزي که اين همه وقت جلوش بوده رو
از دست داده باشه ؟

143
00:16:36,473 --> 00:16:37,338
. يواش ، آقا ببره

144
00:16:37,373 --> 00:16:40,272
. يه مقدار زيادي نزديک شدي

145
00:16:40,572 --> 00:16:43,072
بي خيال ديگه ؛ ميدونم دنبال يه مردي ميگردي

146
00:16:43,107 --> 00:16:44,872
که مطابق قوانين بازي نميکنه

147
00:16:45,972 --> 00:16:48,271
و تو روي کدوم سياره
ايستادي "اسمالويل " ؟

148
00:16:49,071 --> 00:16:51,371
. هر سياره اي که عشقِت بکِشه ببرمت

149
00:17:00,569 --> 00:17:01,969
. شايد دفعه ي بعد

150
00:17:13,568 --> 00:17:14,878
اون يک ميليليتر اپينفرين که خواستم کو ؟

151
00:17:14,902 --> 00:17:15,902
. دارم ميارمش

152
00:17:20,167 --> 00:17:21,167
. تزريق شد

153
00:17:26,166 --> 00:17:27,366
. بدنش جواب نميده

154
00:17:27,566 --> 00:17:29,925
. اون مونيتور رو ببين
. اون اعدادي که نشون ميده غيرممکن هستن

155
00:17:34,365 --> 00:17:36,329
. انقباض غير منظلم ماهيچه هاي حفره ي قلب

156
00:17:36,364 --> 00:17:39,664
دستگاه شوک رو شارژ کنيد ؛ 200 ژول ميخوام
. " يالا ، " کلويي

157
00:17:46,563 --> 00:17:47,563
. اکسيژن رو وارد کن

158
00:17:48,463 --> 00:17:49,763
. دوباره شارژ کن

159
00:17:50,862 --> 00:17:51,862
. برين عقب

160
00:17:55,662 --> 00:17:57,261
. " يالا ؛ " کلويي
. با من بمون

161
00:17:57,961 --> 00:17:58,961
. برين عقب

162
00:18:13,859 --> 00:18:16,259
. زمان مرگ ، ساعت 13.18

163
00:18:49,754 --> 00:18:53,062
! کمک

164
00:18:53,463 --> 00:18:55,067
! يکي کمکم کنه

165
00:19:01,484 --> 00:19:02,486
. نه

166
00:19:04,391 --> 00:19:05,494
خانم " لِين " کجاس ؟

167
00:19:05,694 --> 00:19:07,298
. همين الان رفت

168
00:19:09,805 --> 00:19:11,674
حال " کلويي " خوب ميشه ، مگه نه ؟

169
00:19:11,709 --> 00:19:13,815
. . نميتونم شما رو درجريان بذارم

170
00:19:13,850 --> 00:19:14,481
. . تا وقتي به خانواده ي

171
00:19:14,517 --> 00:19:16,822
. درجه ي يک خانم " سوليوان " اطلاع بديم

172
00:19:18,126 --> 00:19:22,702
. نه
. نه

173
00:19:22,737 --> 00:19:24,843
. اونجا ورود ممنوعه

174
00:19:26,647 --> 00:19:27,314
. ببرينش بيرون

175
00:19:27,349 --> 00:19:28,652
. تو نميتوني اينجا باشي

176
00:19:29,154 --> 00:19:30,657
کلويي سوليوان " کجاس ؟ "

177
00:19:31,560 --> 00:19:32,863
. زنده نموند

178
00:19:33,264 --> 00:19:34,467
. متاسفم

179
00:19:55,921 --> 00:19:59,731
! " کلارک "
! يکي کمکم کنه

180
00:20:01,034 --> 00:20:03,039
! کمک

181
00:20:07,952 --> 00:20:09,104
. چيزي نيست
. همه چي روبراهه

182
00:20:09,140 --> 00:20:10,343
کلارک " ؛ چه اتفاقي افتاده ؟ "

183
00:20:12,262 --> 00:20:13,566
من توي سردخونه ام ؟

184
00:20:13,867 --> 00:20:14,568
يالا ،
. . بيا از اينجا ببريمت بيرون

185
00:20:14,603 --> 00:20:16,137
واسه چي تو سردخونه ام ؟

186
00:20:16,172 --> 00:20:19,681
. تو زنده اي
. مهم ، اينه

187
00:20:24,092 --> 00:20:26,097
اما ؛ من زنده نبودم ، درسته ؟

188
00:20:34,920 --> 00:20:36,123
. " لوييس "

189
00:20:36,424 --> 00:20:37,526
. لوييس "؛ حالش خوبه "

190
00:20:39,932 --> 00:20:41,737
فکر کنم تو اونو
. بهتر از هرکس ديگه اي بدوني

191
00:20:44,444 --> 00:20:45,647
. برگرد

192
00:20:47,852 --> 00:20:49,121
. . زخم چاقوشو نشونم داد

193
00:20:49,156 --> 00:20:50,800
. اوني که يه جاي خراش هم باقي نگذاشته بود

194
00:20:50,960 --> 00:20:54,469
مضحکه ، فکر ميکردم امروز
.  فقط خودم هستم که دوباره زنده شده

195
00:20:54,504 --> 00:20:57,989
لوييس " گفت ، يکي از افراد " لِکس " ممکنه "
. وقتي بيهوش بودين ، يه کاري باهاتون کرده باشه

196
00:20:58,013 --> 00:20:59,657
ميخواي بهم بگي که
واقعا چه اتفاقي افتاده ؟

197
00:21:01,286 --> 00:21:02,901
کلارک " ؛ گرچه خيلي دلم ميخواد "
. . با " لوييس " ، در

198
00:21:02,925 --> 00:21:04,673
مورد داستان معجزه و دستِ خدا
. .  توي اين موضوع همکاري کنم

199
00:21:04,697 --> 00:21:06,394
. منتها اونموقع يه مقدار بيهوش بودم -
. کلويي " ؛ بگو ديگه " -

200
00:21:06,399 --> 00:21:09,708
کلارک " ، الان براي مسابقه ي 20 سوالي "
. وقت ندارم

201
00:21:09,743 --> 00:21:11,878
. تو همين الان مُردي و دوباره زنده شدي

202
00:21:11,913 --> 00:21:13,829
فکر نميکني بايد لااقل
بايد بذاري فشار خونتو بگيرن ؟

203
00:21:13,853 --> 00:21:16,089
و خودمو به موش آزمايشگاهي تبديل کنم ؟

204
00:21:16,124 --> 00:21:18,931
از يه خوکچه ي هندي ، به يه خوکچه ي هندي ديگه ؛
. فکر کنم قبول نکنم

205
00:21:52,014 --> 00:21:54,922
خاطر " کلارک " ؛ خيلي بيشتر از تو
. برام عزيزه

206
00:21:59,132 --> 00:22:01,639
. آخرين باري بود که بهم دست زدي

207
00:22:02,742 --> 00:22:05,248
فکر کردي به همين راحتيا
ميتونم بذارم از اينجا بري ؟

208
00:22:09,358 --> 00:22:11,464
ميخواي چيکار کني " لِکس " ؟

209
00:22:13,068 --> 00:22:13,935
منو بکُشي ؟

210
00:22:13,970 --> 00:22:15,238
. . با همچين سند و مدرکي

211
00:22:15,273 --> 00:22:17,379
. شک دارم بتونيم با وثيقه آزادت کنيم

212
00:22:18,682 --> 00:22:20,251
. واسه خودم نگران نيستم

213
00:22:20,286 --> 00:22:23,370
يه گزارش به روز ؛ درمورد روند
. . تلاشهايي که براي مرمت سَد انجام ميگيره ميخوام

214
00:22:23,394 --> 00:22:26,802
و مشخص تر بگم ، بايد
. درمورد وضعيت مدلِ 503 بدونم

215
00:22:26,903 --> 00:22:28,818
بيشتر بخش هايي که آسيب ديده بودن
. . دوباره بازسازي شدن

216
00:22:28,843 --> 00:22:30,913
. اما هنوز داريم دنبال 503 ميگرديم

217
00:22:32,316 --> 00:22:33,519
پدرم ؟

218
00:22:34,422 --> 00:22:36,126
. هنوز پيدا نشده

219
00:22:37,630 --> 00:22:39,956
قربان ، بايد يه عذر غيبت هنگام وقوع جرم
.  براتون پيدا کنيم

220
00:22:41,239 --> 00:22:42,808
. . اونطور معجزه آسا نجات داده نشدم

221
00:22:42,843 --> 00:22:44,948
. " تا از شياطينم فرار کنم ، " کيتينگ . .

222
00:22:46,051 --> 00:22:47,856
به زندگي برگردونده شدم
. تا باهاشون روبرو بشم

223
00:22:48,858 --> 00:22:50,763
. حواست باشه چه آرزويي ميکني

224
00:22:54,472 --> 00:22:56,177
. آسون بود
. تو عمارت دنبال گشتم

225
00:23:04,999 --> 00:23:07,305
. يه کم بايد باهمديگه خلوت کنيم

226
00:23:16,027 --> 00:23:17,130
. " شبح "

227
00:23:18,132 --> 00:23:19,836
. تو بدنِ " کلارک " رو تسخير کردي

228
00:23:21,039 --> 00:23:22,744
. فقط چندتايي از سلول هاشو

229
00:23:25,050 --> 00:23:27,656
. کلارک " هنوز زنده اس "
. اون بيرونه

230
00:23:28,558 --> 00:23:30,263
و تو بهم کمک ميکني
. تا بکُشمش

231
00:23:31,967 --> 00:23:34,373
. يه عالمه شهاب سنگ احتياج دارم

232
00:23:34,574 --> 00:23:36,779
هرگز توي کُشتن " کلارک "؛
. بهت کمک نميکنم

233
00:23:36,980 --> 00:23:39,586
. لِکس " ؛ توبه کردن بهت نمياد "

234
00:23:40,088 --> 00:23:41,868
چرا از " کلارک کِنت"ـي محافظت ميکني
. . که ازت متنفره

235
00:23:41,892 --> 00:23:44,900
در حالي که ميتوني به اون يکي " کلارک کِنت " که
ميخواد متحدت باشه ، کمک کني ؟

236
00:23:45,902 --> 00:23:47,607
. اين چيزيه که هميشه ميخواستي

237
00:23:48,609 --> 00:23:49,912
مگه نه " لِکس " ؟

238
00:24:17,081 --> 00:24:18,083
. هِي

239
00:24:19,185 --> 00:24:21,253
. . تمرکز کردن خيلي سخته وقتي

240
00:24:21,288 --> 00:24:24,193
يه دقيقه پيش " لانا " اينجا بود و . .
. . الان يه دفعه اي

241
00:24:31,105 --> 00:24:33,009
. " خيلي متاسفم " کلارک

242
00:24:49,337 --> 00:24:51,240
آدماي زيادي هستن که الان
. جونشون درخطره

243
00:24:53,244 --> 00:24:54,346
. درسته

244
00:24:55,047 --> 00:24:57,251
. الان بايد بزنيم تو فازِ انکار

245
00:24:57,952 --> 00:25:01,057
اين « شبح-کلارک » ؛
. بدن انسانها رو به تسخير خودش درمياروده

246
00:25:01,092 --> 00:25:03,662
اما وقتي بهت دست زده
يه دفعه دو نفر شده و يکي مثل تو شده ، چرا ؟

247
00:25:05,665 --> 00:25:07,434
شبح " ؛ به يه بدن کريپتوني احتياج داشت ؛ "

248
00:25:07,469 --> 00:25:09,672
تا بتونه دوباره به موجودي کامل . .
. تبديل بشه

249
00:25:13,279 --> 00:25:15,082
کلويي " ؛ نميدونم چطوري "
. جلوشو بگيرم

250
00:25:15,583 --> 00:25:17,185
. نميتونم مثل اون پرواز کنم و پيداش کنم

251
00:25:17,221 --> 00:25:18,788
اين يارو ميتونه پرواز کنه ؟

252
00:25:19,389 --> 00:25:21,593
. " خداي من ، " کلارک
. بايد پرواز کردنو يادبگيري

253
00:25:22,094 --> 00:25:23,708
حالا اين کلارکِ عجيب و غريبمون
الان کجاست ؟

254
00:25:23,732 --> 00:25:24,734
. نميدونم

255
00:25:26,101 --> 00:25:30,108
اما ، " کلويي " ؛ قبل از اينکه بزنمش
. . صورتش فرمشو از دست داد

256
00:25:30,909 --> 00:25:32,388
. تقريبا شبيه اين بود که صدمه ديد . .

257
00:25:32,412 --> 00:25:33,679
. . که به همين خاطره که موقتا

258
00:25:33,714 --> 00:25:35,593
از اينکه خودش تنهايي بياد سراغت و
. تو رو بکُشه کنار کِشيده

259
00:25:35,618 --> 00:25:39,624
اما ، براي چي جفتِت بايد دراون لحظه ضعيف بشه
درحاليکه تو سالم موندي ؟

260
00:25:40,426 --> 00:25:42,429
مثل اينه که همه چيز
. روي اون اثر معکوس داره

261
00:25:42,464 --> 00:25:43,943
وقتي " ليونل " ؛ يه شهاب سنگ رو
. . جلوش گرفت

262
00:25:43,967 --> 00:25:45,400
. تقريبا ميشه بگي قوي ترش کرد . .

263
00:25:45,435 --> 00:25:47,113
پس شايد رفت شهاب سنگهاي بيشتري
. . رو پيدا کنه

264
00:25:47,138 --> 00:25:49,942
تا بتونه دوباره قوي بشه و  . .
. کاري که شروع کرده رو تموم کنه

265
00:25:50,644 --> 00:25:52,847
اوليور " ؛ تمام محموله هاي شهاب سنگ "

266
00:25:52,883 --> 00:25:54,526
که براي آزمايشات 33.1 مورد استفاده
. قرار ميگرفتن رو رَديابي کرده

267
00:25:54,550 --> 00:25:55,764
درسته ؛ و اينجا توي اين
. . سوابق نوشته که

268
00:25:55,788 --> 00:25:57,621
. . چندين صندوق از اونا

269
00:25:57,656 --> 00:26:00,661
درست دو هفته پيش به . .
. سدِ " ريوز " منتقل شده

270
00:26:01,162 --> 00:26:03,342
کلارک "؛ اگه اون موجود ؛ "
. . قبل از تو دستش به اون محموله  برسه

271
00:26:03,366 --> 00:26:05,130
ديگه امکان اينکه خودت تنهايي
. بتوني از پسش بربياي وجود نداره

272
00:26:05,154 --> 00:26:06,883
ميخوام بگم ، اونوقت چطوري ميخواي
با موجودي به اين قدرتمندي بجنگي ؟

273
00:26:06,907 --> 00:26:08,074
. " نميدونم " کلويي

274
00:26:10,678 --> 00:26:12,181
. اما يکي هست که ممکنه بدونه

275
00:26:20,496 --> 00:26:22,399
وقتي اينجا رو ترک کردي ؛
. بدجوري صدمه ديده بودي

276
00:26:22,434 --> 00:26:23,967
چطوري اينقدر سريع خوب شدي ؟

277
00:26:24,002 --> 00:26:25,805
. فقط بايد از اتمسفر زمين خارج ميشدم

278
00:26:27,107 --> 00:26:29,576
اما وقتي نبودم ؛
. . ظاهرا

279
00:26:29,611 --> 00:26:32,176
دقيقا کاري رو انجام دادي که هميشه
. سعي در جلوگيري از انجامش داري

280
00:26:32,817 --> 00:26:35,121
من يه کُپي غير خالص از خودم رو
. . آزاد کردم

281
00:26:36,724 --> 00:26:37,826
. . فقط بدون

282
00:26:37,861 --> 00:26:38,928
انسانيتِت ؟

283
00:26:41,432 --> 00:26:43,035
بايد چيکار ميکردم ؟

284
00:26:43,335 --> 00:26:46,020
بهش اجازه ميدادم که تمام انسانهايي که
بدنشونو تسخير ميکرد رو بکُشه ؟

285
00:26:46,641 --> 00:26:49,526
اون يکي از سخت ترين امتحانهايي هست
. " که تابحال باهاش روبرو شدي " کال-ال

286
00:26:50,948 --> 00:26:52,952
درحاليکه انسانيتِت بزرگترين
. . نقطه ي قوتِته

287
00:26:54,555 --> 00:26:56,458
. همچنين مهمترين نقطه ي ضعفت هم هست

288
00:26:59,664 --> 00:27:01,166
. انسانيت ؛ بخشي از وجودمه

289
00:27:01,867 --> 00:27:03,170
. و چيزيه که ميخوام باشم

290
00:27:04,472 --> 00:27:06,637
افتخار ميکنم طوري بزرگ شدم که
. . به اوناي ديگه هم اهميت بدم

291
00:27:06,661 --> 00:27:08,779
و ديگه حاضر نيستم به اين خاطر
. ازکسي معذرت خواهي کنم

292
00:27:10,182 --> 00:27:11,184
. ميدونم

293
00:27:12,586 --> 00:27:13,788
. . اما اين موجود

294
00:27:14,189 --> 00:27:16,994
از لحظه ي تولدش ؛ . .
. يه موجود ساختگي ضعيف بوده

295
00:27:18,096 --> 00:27:21,201
هيچ رحم و مروتي از خودش نشون نداده ؛
. هيچ وجداني در خودش نداره

296
00:27:21,902 --> 00:27:23,405
. بنابراين ، اون هيچي نيست

297
00:27:25,008 --> 00:27:28,814
فقط يه چيزو ميدونه ؛
. اونم زنده موندن به هرقيمتي که شده اس

298
00:27:30,117 --> 00:27:30,983
. . چطور جلوي کسي رو بگيرم

299
00:27:31,018 --> 00:27:33,663
که تمام قدرتهاي منو داره ؛ . .
اما هيچ کدوم از نقاط ضعفم رو نداره ؟

300
00:27:36,628 --> 00:27:37,394
. . به وسيله ي بازکردن چشم هات

301
00:27:37,429 --> 00:27:39,312
به روي اونچه که هر روز
. جزو بديهيات حسابش ميکني

302
00:27:46,645 --> 00:27:47,948
. . ايمانِت به انسان ها

303
00:27:48,248 --> 00:27:50,151
تنها چيزي نيست که . .
. بهت قدرت و نيرو ميده

304
00:27:53,457 --> 00:27:54,659
. « خورشيدِ زرد »

305
00:27:56,462 --> 00:27:59,067
به خاطر همينه که وقتي وارد نور شد
. صورتش از شکل افتاد

306
00:28:00,670 --> 00:28:02,373
. ممکنه تنها راه شکست دادنش باشه

307
00:28:02,873 --> 00:28:05,478
ميتونم کمک کنم ؛
. اما اين ؛ جنگِ توئه

308
00:28:12,089 --> 00:28:14,293
اون بخشي از سَد که
. . شهاب سنگها رو توش انبار کرديم

309
00:28:14,328 --> 00:28:15,696
. بايد نابود شده باشه . . .

310
00:28:18,901 --> 00:28:20,304
. شهاب سنگها اونجان

311
00:28:29,219 --> 00:28:31,323
. . ممکنه تمام دور دنيا تعقيبت کرده باشم

312
00:28:31,724 --> 00:28:33,407
. اما روشنه که تو اهلِ اين سياره نيستي . .

313
00:28:34,328 --> 00:28:35,430
. . اهلِ کدوم سياره اي و

314
00:28:35,630 --> 00:28:38,355
براي چي فقط وقتي به " کلارک " رسيدي
از روش براي خودت کُپي درست کردي ؟

315
00:28:42,342 --> 00:28:44,346
. " حالا ، بايد تصميمتو بگيري " لِکس

316
00:28:45,948 --> 00:28:47,150
. . کدوم مهمتره

317
00:28:47,852 --> 00:28:49,054
. . نابود کردن من

318
00:28:50,556 --> 00:28:52,460
يا حل معماي " کلارک کِنت " ؟ . .

319
00:28:59,372 --> 00:29:00,373
. تصميم اشتباهي رو گرفتي

320
00:29:44,851 --> 00:29:47,055
تو زندگي اي داشتي که من
. . فقط توي خواب ميديدمش

321
00:29:47,956 --> 00:29:52,063
تمام لذات ممکن ، در دسترست بود
. و حرومش کردي

322
00:29:55,469 --> 00:29:57,372
. " تو لياقت اين زندگي رو نداري " کلارک

323
00:29:58,675 --> 00:29:59,777
. اما من دارم

324
00:30:07,290 --> 00:30:08,291
. يالا

325
00:30:08,291 --> 00:30:18,291
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

326
00:32:43,962 --> 00:32:46,761
ازدواج افسانه اي
. . لانا لَنگ " با " لِکس لوتر " ؛ "

327
00:32:46,796 --> 00:32:48,160
. پايان غم انگيزي داشت . .

328
00:32:48,260 --> 00:32:50,770
منابع اطلاعاتيمون ميگن که
. . پسر بيليونر براي بازجويي بازداشت شده

329
00:32:50,794 --> 00:32:53,057
بخاطر انفجاري که . .
. . پيش از موقع

330
00:32:53,092 --> 00:32:54,092
کلارک " ؟ "

331
00:32:54,257 --> 00:32:57,320
پليس ميگه ؛
. . وسيله ي نقليه ي " لانا " ؛ بخاطر

332
00:32:57,355 --> 00:32:59,354
چيزي که اونها معتقدند بمبي در ماشين بوده
. منجر شده

333
00:32:59,454 --> 00:33:01,353
. حادثه پشت کافي شاپي محلي اتفاق افتاده

334
00:33:01,653 --> 00:33:02,818
. . با توجه به منابع محلي

335
00:33:02,852 --> 00:33:04,851
قراره تاريخي
. جهت مراسم خاکسپاري اعلام بشه

336
00:33:05,151 --> 00:33:07,215
. . گرچه هيچ شاهدي وجود نداشته

337
00:33:07,250 --> 00:33:09,499
لِکس لوتر " ؛ نزديک سدِ " ريوز "؛ "
. . بازداشت شده

338
00:33:09,534 --> 00:33:11,748
. . که منبع حوادث اخير بوده . .

339
00:33:12,148 --> 00:33:13,947
ميدونم ميخواستي تنها باشي ؛
. . اما

340
00:33:16,646 --> 00:33:17,510
. . گفتم بيام يه سري بزنم و ببينم

341
00:33:17,545 --> 00:33:19,424
شايد بتونم يه دو سه کلمه اي . .
. باهات صحبت کنم

342
00:33:21,643 --> 00:33:22,308
. " مرسي " کلويي

343
00:33:22,343 --> 00:33:23,642
. بذاريمش واسه يه وقت ديگه

344
00:33:26,541 --> 00:33:28,040
. . آره خوب ، فکر کنم حقته که يه کم

345
00:33:28,075 --> 00:33:29,504
. . در صلح و آرامش باشي . .

346
00:33:29,539 --> 00:33:31,738
اونم بعداز اينکه
. . اون دوقلوي شيطاني رو نابود کردي

347
00:33:31,773 --> 00:33:33,212
. و فرستاديش طرف آفتاب گيرِ مريخ . .

348
00:33:34,337 --> 00:33:36,835
کي ميگه اون
شيطاني تر از منه ؟

349
00:33:38,734 --> 00:33:40,534
مگر اينکه يه
. . هويت سري ديگه اي داشته باشي

350
00:33:40,568 --> 00:33:42,033
. . که من درموردش ندونم ، من

351
00:33:46,131 --> 00:33:47,806
کلويي "؛ وقتي درمورد اتفاقي که "
. . براي " لانا " افتاده شنيدم

352
00:33:47,830 --> 00:33:55,126
رفتم " لِکس " رو پيدا کنم و نميخواستم
. بذارم زنده بمونه

353
00:33:58,225 --> 00:34:00,523
مسخره اينجاس که
. . فکر ميکردم اولين باريه

354
00:34:00,558 --> 00:34:03,822
. که واقعا " لِکس " رو فهميدم

355
00:34:08,519 --> 00:34:11,418
. عشق ورزيدن به يکي ديگه سخته
. مشکله

356
00:34:14,217 --> 00:34:15,216
. . اما تنفر

357
00:34:16,915 --> 00:34:18,215
. . تنفر خيلي

358
00:34:20,913 --> 00:34:21,913
. تميز و راحته

359
00:34:26,510 --> 00:34:28,210
. شايد الان بايد اينطوري حس کني

360
00:34:29,609 --> 00:34:31,908
. خشم ، يکي از احساسات عادي انسانهاس

361
00:34:33,807 --> 00:34:34,906
. خوب ، نکته هم همينجاس

362
00:34:38,304 --> 00:34:40,303
چونکه وقتي اون " شبح " ؛
. . سعي داشت منو بکُشه

363
00:34:40,503 --> 00:34:42,068
. . و به چشاي خودم خيره شده بودم

364
00:34:42,103 --> 00:34:45,001
ديدم که اگه بخوام ميتونم
. به چه هيولايي تبديل بشم

365
00:34:48,699 --> 00:34:51,298
اون اتفاق ؛ يه يادآوري بود
. که من انسان نيستم

366
00:34:52,597 --> 00:34:54,896
اينو به همه ي اونايي که
. تاحالا جونشونو نجات دادي بگو

367
00:34:55,296 --> 00:34:56,995
. . کلارک " ؛ چه بخواي باشي يا نخواي "

368
00:34:57,030 --> 00:34:58,294
. الان ، يکي از ماهايي . . .

369
00:34:58,694 --> 00:35:01,393
و اين حقيقت که تو . .
. . از يه سياره ي خيلي خيلي دوري مياي ، فقط

370
00:35:03,192 --> 00:35:04,591
. به شخصيتِ انسانيت اضافه ميشه . .

371
00:35:06,690 --> 00:35:07,890
. . و ميدوني ، من اينجا پيشتم

372
00:35:08,989 --> 00:35:10,699
بدون توجه به اين که
. . کدوم سمتِ طبيعت يا تربيت

373
00:35:10,723 --> 00:35:12,087
. دستِ آخر برنده ي اين مبارزه ميشه

374
00:35:14,486 --> 00:35:15,985
. " خودم هم همين حس رو دارم " کلويي

375
00:35:20,183 --> 00:35:21,583
. . هراتفاقي که توي اون سَد افتاده

376
00:35:23,782 --> 00:35:25,181
. تو کارت به سردخونه کِشيد . .

377
00:35:25,581 --> 00:35:26,580
. آره ، چيز خاصي نبود

378
00:35:27,480 --> 00:35:28,590
. . فقط ميگم ، هروقت آماده بودي

379
00:35:28,614 --> 00:35:29,614
. مرسي

380
00:35:35,376 --> 00:35:38,374
. کلارک " ؛ اينجايي "

381
00:35:42,972 --> 00:35:43,971
. بخشيدمت

382
00:35:46,270 --> 00:35:47,270
براي چي ؟

383
00:35:47,670 --> 00:35:48,745
مجبورم نکن دوباره
.  همه چيو از سَر تعريف کنم

384
00:35:48,769 --> 00:35:51,133
همون دفعه اي اولش به اندازه ي کافي
. معذب شدم

385
00:35:51,168 --> 00:35:53,966
و ؛ ضمنا ؛ تو هم بايد
. يه چندتا چيزو توضيح بدي

386
00:35:55,765 --> 00:35:56,865
. لوييس "؛ متاسفم "

387
00:35:56,965 --> 00:35:57,964
. ميدونم هستي

388
00:35:58,264 --> 00:35:59,963
. و ميدونم که از قصد اونکارو نکردي

389
00:36:01,063 --> 00:36:02,462
. شوک زده بودي

390
00:36:03,961 --> 00:36:05,560
. توي اخبار ، درمورد " لانا " شنيدم

391
00:36:10,158 --> 00:36:11,757
. کلارک "؛ خيلي متاسفم "

392
00:36:14,356 --> 00:36:15,955
. . ببين ؛ فقط ميتونم بگم

393
00:36:16,755 --> 00:36:19,054
اولش نميدوني که
. . چطوري فراموش کني و به زندگي ادامه بدي

394
00:36:20,153 --> 00:36:21,592
. اما بالاخره يه طوري ياد ميگيري . .

395
00:36:22,052 --> 00:36:23,451
. روي اين يه مورد  ، بهم اطمينان کن

396
00:36:29,548 --> 00:36:32,147
اما اگه يه بار ديگه
. . کونمو نيشگون بگيري

397
00:36:33,047 --> 00:36:35,246
وقتي دارم بيرون ميرم ؛ . .
. سرتو هم همراهم ميبرم

398
00:36:38,244 --> 00:36:39,244
باشه ؟

399
00:36:50,838 --> 00:36:52,437
. اگه پدرت زنده بود ، بهت افتخار ميکرد

400
00:36:55,735 --> 00:36:57,534
. هرکاري تونست براي آماده کردنت انجام داد

401
00:36:58,934 --> 00:37:03,032
اما شجاعت ؛
. چيزي نيست که يادت بدن

402
00:37:05,730 --> 00:37:08,129
مگه مشت خوردن از يکي ديگه
چقدر شجاعت ميخواد ؟

403
00:37:10,128 --> 00:37:11,127
. . کال-ال " ؛ "

404
00:37:12,827 --> 00:37:14,126
. . ميتونستي تمام اشباحي رو

405
00:37:14,161 --> 00:37:16,120
که از منطقه ي شبح فرارکرده بودن . .
. . بيخيال بشي

406
00:37:17,124 --> 00:37:19,623
اما انتخاب کردي که مسئوليت قبول کني
. . و جلوشونو بگيري

407
00:37:21,122 --> 00:37:23,121
حتي با اوني هم که
.  از خودت قوي تر بود هم درافتادي

408
00:37:25,520 --> 00:37:28,419
به نحو عجيب و غريبي
. شايد حق با اون بوده

409
00:37:29,518 --> 00:37:31,517
شايد به خودم اجازه دادم
. . که ضعيف بشم

410
00:37:32,117 --> 00:37:35,955
شايد بي از اونچه که لازم بوده براي همه چيز و همه
. کَس که اينجان ، نگران بودم و ازشون مراقبت کردم

411
00:37:36,015 --> 00:37:38,414
از زماني که در " اسمالويل " گذروندي
. چيزاي زيادي رو يادگرفتي

412
00:37:40,013 --> 00:37:43,211
اين آدما ؛ تو رو به ايني که
. الان هستي تبديل کردن

413
00:37:46,810 --> 00:37:48,009
. اونا هميشه اينجا نيستن

414
00:37:49,408 --> 00:37:50,584
از دست دادن " لانا " کاري کرد که
. . . متوجه بشم

415
00:37:50,608 --> 00:37:53,506
مهم نيست چقدر به انسانها نزديک بشم ؛
. بالاخره يه روزي ترکم ميکنن

416
00:37:56,605 --> 00:37:57,903
. . و تمام مدتي که

417
00:37:57,904 --> 00:37:59,203
. . سرنوشتمو نديد ميگرفتم . .

418
00:38:01,202 --> 00:38:03,281
سعي ميکردم به چيزي تبديل بشم . .
. . که هرگز نخوام شد

419
00:38:05,700 --> 00:38:06,699
. " انسان "

420
00:39:25,261 --> 00:39:28,259
« شانگهاي »
" چين "

421
00:39:28,283 --> 00:40:37,923
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

