﻿1
00:02:53,780 --> 00:02:55,475
. نه

2
00:02:56,316 --> 00:02:59,479
. نه ، پدر ، نه

3
00:03:15,402 --> 00:03:17,029
. نه

4
00:03:18,572 --> 00:03:19,561
. نه ، پدر

5
00:03:19,906 --> 00:03:23,239
. نه ، پدر ، نه

6
00:03:23,410 --> 00:03:24,434
. نه ؛ نه

7
00:03:24,611 --> 00:03:26,602
. نه ؛ نه

8
00:03:30,617 --> 00:03:33,108
. پدر ، نه

9
00:03:47,868 --> 00:03:49,358
. گرفتيمش

10
00:03:53,106 --> 00:03:54,903
. شليک نکنيد

11
00:03:55,075 --> 00:03:56,906
. داخلِشه
. اون مرد رو زنده ميخوايم

12
00:04:20,907 --> 00:04:24,407
" اسمالويل "
" فصل ششم ؛ قسمت بيست و دوم "
" شبح "

13
00:04:29,008 --> 00:05:13,729
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

14
00:05:13,753 --> 00:05:16,051
اون " موجوديت " ؛ نميتونه خارج از
. بدن انسان به زندگي ادامه بده

15
00:05:16,222 --> 00:05:20,818
ميخوام چشم تمام مردها و زنها و بچه ها رو
. بررسي کني تا پيداش کني

16
00:05:25,331 --> 00:05:26,730
. " لِکس "

17
00:05:29,602 --> 00:05:31,797
. به نظر نگران ميرسي ، پسرم

18
00:05:32,405 --> 00:05:35,203
همه چي روبراهه ؟ -
. شما بگين ؛ پدر -

19
00:05:35,441 --> 00:05:37,068
. . از وقتي اين حلقه ي ازدواجو دستم کردم

20
00:05:37,243 --> 00:05:39,404
مثل اينکه يه استعداد خاصي براي . .
. اينکه هميشه يک قدم ازم جلوترباشين پيدا کردين

21
00:05:39,579 --> 00:05:42,013
. واسه اين حرفا وقت ندارم
. يه کارايي دارم که بايد بهشون برسم

22
00:05:42,181 --> 00:05:44,513
مثل اکران خصوصي اون دي.وي.دي ؟

23
00:05:45,251 --> 00:05:48,618
ميدونين ، اون فيلم مستند رو ميگم ؛ اوني که
. لانا " ازم دزديد و دادش به شما "

24
00:05:49,155 --> 00:05:50,383
. عزيزم

25
00:05:50,556 --> 00:05:53,116
اميدوار بودم داشتن زندگي زناشويي
. پارانوياي تو رو کاهش داده باشه

26
00:05:53,292 --> 00:05:55,988
يه ويدئوي حفاظتي از " لانا " توي
. . اين کتابخونه دارم که

27
00:05:56,162 --> 00:05:58,562
به زور کيف منو بازميکنه . .
. و يه دي.وي.دي رو ازش خارج ميکنه

28
00:05:58,731 --> 00:06:02,929
لانا " ؛ تا وقتي ناگزير نباشه ؛ "
. هرگز دست به چنين کاري نميزني

29
00:06:04,470 --> 00:06:08,031
هرچند باور کردنش براتون سخته اما
. راستش ، " لانا " عاشقمه

30
00:06:10,810 --> 00:06:13,540
" تو شناخت کمي از زن ها داري " لِکس

31
00:06:13,713 --> 00:06:18,173
فکر کنم از دست دادن مادرت در اون
. سن و سالِ کم نتونسته در اين مورد بهت کمک کنه

32
00:06:18,351 --> 00:06:20,945
. لانا " ؛ عاشقِ تو نيست "

33
00:06:24,357 --> 00:06:26,382
تنها دليلي که قبول کرد
. . باهات ازدواج کنه

34
00:06:26,559 --> 00:06:30,586
اين بود که يه فشار محکم و . .
. خيلي قانع کننده اي بهش آوردم

35
00:06:32,331 --> 00:06:34,799
استفاده کردن از همسرم ؛
. . برضدم

36
00:06:35,902 --> 00:06:38,063
. حتي واسه شما هم رقت انگيزه . .

37
00:06:41,974 --> 00:06:45,034
هر نوع بدهي اي که فکر ميکنيد
. . هنوز بابتش بهتون بدهکارم

38
00:06:45,211 --> 00:06:46,473
. ديگه باهمديگه بي حساب شديم

39
00:06:48,748 --> 00:06:51,239
. ميخوام از زندگيم بيرون برين

40
00:06:53,352 --> 00:06:56,480
فکر نکنم به اين سادگي ها
. بتوني از دستم خلاص بشي

41
00:07:06,766 --> 00:07:07,960
. ماشين آماده اس

42
00:07:09,669 --> 00:07:10,966
. . ميدوني ، داشتم فکر ميکردم

43
00:07:11,637 --> 00:07:14,800
اگه نصف اون اندازه اي که توي مادري کردن
. . مهارت دارين ؛ سناتور باشين

44
00:07:14,974 --> 00:07:17,272
اونوقت ديگه اين کشور
. به دستان با اطميناني سپرده شده

45
00:07:19,979 --> 00:07:22,709
هميشه فکر ميکردم اولين نفري که
. مزرعه رو ترک ميکنه تويي

46
00:07:24,717 --> 00:07:28,050
واشينگتون "؛ تفاوت چنداني با "
. توپيکا " نداره "

47
00:07:28,421 --> 00:07:30,355
. براي من ، فقط چند ثانيه دورتره

48
00:07:30,523 --> 00:07:32,514
. اين منظورم نبود

49
00:07:34,827 --> 00:07:38,263
ميدونم سال واقعا سختي
. . برات بوده

50
00:07:38,464 --> 00:07:40,989
بخصوص از وقتي که " لِکس " و " لانا "؛
. باهمديگه ازدواج کردن

51
00:07:43,436 --> 00:07:46,599
همونطوريکه هميشه بهم گفتين ؛
. بعضي چيزا مقدر شده که همونطور باشن

52
00:07:47,406 --> 00:07:48,873
کلارک " ؛ "

53
00:07:49,041 --> 00:07:53,307
اگه حس ميکنه بهتره که . .
. . يه مقداري ازشون فاصله بگيري

54
00:07:53,579 --> 00:07:55,342
. . به اينصورت که از " اسمالويل " دِل بکني

55
00:07:55,514 --> 00:07:58,483
نميخوام اين مزرعه ؛ باعث بشه که . .
. نتوني به اون خواسته ات برسي

56
00:07:58,651 --> 00:08:02,018
. اين مزرعه ، خونه ي منه

57
00:08:02,188 --> 00:08:05,646
. صد ساله که توي خانوادمون دست به دست چرخيده
. يکي بايد ازش مراقبت کنه

58
00:08:05,825 --> 00:08:08,692
اما اون کس ؛ قرار نيست که
. حتما تو باشي

59
00:08:10,296 --> 00:08:14,232
فقط به اين خاطر که من دارم ميرم ؛
. به اين معني نيست که تو بايد اينجا بموني

60
00:08:17,203 --> 00:08:19,262
. ببخشيد ، سناتور
. وقتشه راه بيفتيم

61
00:08:19,805 --> 00:08:23,571
. هواپيماتون به مقصد واشينگتون منتظره -
. الان ميام -

62
00:08:27,179 --> 00:08:28,737
. دوستِت دارم

63
00:08:32,351 --> 00:08:34,376
. منم دوستِتون دارم ؛ مامان

64
00:09:17,129 --> 00:09:18,721
. هِي

65
00:09:18,898 --> 00:09:21,696
اون نگاهِ يه خبرنگاريه که دنبال
. . يه داستان درجه يکه يا

66
00:09:21,867 --> 00:09:25,030
کسي که سعي داره شماره هاي . .
درست و حسابي براي لاتاري انتخاب کنه ؟

67
00:09:25,204 --> 00:09:26,535
درست قبل از اينکه
. . اونا دوباره کنترل " وِس " رو بدست بگيرن

68
00:09:26,705 --> 00:09:29,936
اون پشت سر هم . .
. اين اعداد رو تکرار ميکرد

69
00:09:30,109 --> 00:09:31,633
. بايد يه معني خاصي داشته باشن

70
00:09:31,811 --> 00:09:35,110
. خوب ، " وِس " يه سرباز بود
. شايد اون شماره ي سريالش بوده

71
00:09:35,281 --> 00:09:38,717
نه توي هيچکدوم از شاخه هاي نظامي اي که
. تا حالا اسمشونو شنيدم

72
00:09:38,884 --> 00:09:42,684
دنبال اون اعداد ؛ توي تمام موتورهاي جستجو گشتم
. اما هيچي دستمو نگرفت

73
00:09:42,855 --> 00:09:44,652
. خوبه ، بيا فراموشش کنيم

74
00:09:44,824 --> 00:09:48,157
لوييس "؛ اين حرفو از کسي که قبلا بيش از يک بار "
. . دنبال ارتش " لِکس لوتِر " افتاده قبول کن

75
00:09:48,327 --> 00:09:51,421
. . نه تنها موفقيت در اين خيلي سخت بدست مياد

76
00:09:51,597 --> 00:09:54,464
اما همينطور که ميري جلو . .
. وارد يه ميدون مين ميشي

77
00:09:55,568 --> 00:09:58,196
من دختر ژنرال هستم ، يادته ؟
. براي جنگ زندگي ميکنم

78
00:09:58,370 --> 00:10:01,430
نه اونطور جنگ هايي که نتوني توشون
. " برنده بشي " لوييس

79
00:10:01,874 --> 00:10:03,967
يادته چه بلايي سرمادرم آورد ؟

80
00:10:04,143 --> 00:10:07,442
نميخوام به کس ديگه اي که خاطرش برام عزيزه
. . صدمه بزنه . حالا ، خواهش ميکنم

81
00:10:07,613 --> 00:10:09,205
. بکِش عقب . . .

82
00:10:10,716 --> 00:10:13,446
ميدوني چيه ؟
. تو راست ميگي

83
00:10:13,986 --> 00:10:17,649
واسه چي با آگاهي قبلي از اتفاقاتي که افتاده
بازم مستقيم وارد خط آتش دشمن بشم ؟

84
00:10:20,192 --> 00:10:22,660
. اونم به چيزي که حقشه ميرسه
. فقط يه کم زمان ميبره

85
00:10:23,562 --> 00:10:24,551
. خوبه

86
00:10:26,499 --> 00:10:29,127
. ميتوني بعدا ازم تشکر کني
. بايد سريع خودمو به دفتر روزنامه برسونم

87
00:10:50,322 --> 00:10:52,586
. طول و عرض جغرافيايي

88
00:10:52,758 --> 00:10:54,692
. بدون شک

89
00:11:07,239 --> 00:11:09,207
. نامه رسون يکي از روستاهاي اطرافه

90
00:11:09,375 --> 00:11:11,468
. روز بعداز حادثه ؛ جسدشو پيدا کرديم

91
00:11:11,644 --> 00:11:12,941
خونِش به کارمون مياد ؟

92
00:11:13,112 --> 00:11:16,843
هيچ وضع غيرعادي وجود نداره ؛
. بدون شک هيچ اثري هم از پپتيدِ بيگانگان وجود نداره

93
00:11:17,016 --> 00:11:20,452
اون موجود توي دي.وي.دي هرچي که بوده ؛
. ديگه درون اين آدم نيست

94
00:11:20,619 --> 00:11:23,019
وِس کينِن " ؛ يه نمونه ي اوليه ي زيرحد متوسط بود ؛ "

95
00:11:23,189 --> 00:11:25,953
به اين خاطر که پپتيدهايي که براي اون استفاده کرديم
. از يک موجود فضايي مُرد بدست اومده بودن

96
00:11:26,125 --> 00:11:28,093
اون موجوديتي که به کار ميگيريم بايد
. درون يک ميزبانِ زنده باشه

97
00:11:28,260 --> 00:11:31,855
سعيِمونو ميکنيم اما کشف کرديم که اين موجود
. . فقط 24 ساعت دربدن انسان دووم مياره

98
00:11:32,031 --> 00:11:35,023
. قبل از اينکه نياز به پيدا کردن قرباني جديد پيدا کنه -
. بهتره کرنومترتونو راه بندازين -

99
00:11:35,201 --> 00:11:39,160
دي.ان.اِي اون موجود بيگانه ؛ تنها راهيه که
. ارتشمو آماده ي رزم کنم

100
00:12:09,434 --> 00:12:10,924
لانا " ؟"

101
00:12:18,009 --> 00:12:20,000
. دارم " لِکس " رو ترک ميکنم

102
00:12:26,518 --> 00:12:30,454
لانا " ؛ ميدونم الان بايد بگم« متاسفم » اما ؛
. نميتونم اظهار تاسف کنم

103
00:12:35,426 --> 00:12:37,291
. کلارک " ؛ اومدم باهات خداحافظي کنم "

104
00:12:40,732 --> 00:12:43,599
. لِکس " ؛ حسابي عصباني ميشه "

105
00:12:43,835 --> 00:12:45,826
. خطرناکه
. بايد " اسمالويل " رو ترک کنم

106
00:12:46,004 --> 00:12:49,201
لانا " ؛ مجبور نيستي نگران " لِکس " باشي "

107
00:12:49,374 --> 00:12:52,901
نيازي نيست بترسي ؛ ميتونم ازت در برابر
. اون يا هرچيز ديگه اي محافظت کنم

108
00:12:56,147 --> 00:12:58,308
. ايندفعه رو ديگه نميتوني

109
00:13:00,084 --> 00:13:02,279
. کلارک " ؛ متاسفم "

110
00:13:05,890 --> 00:13:09,053
. فقط بدونم که هميشه دوستِت خواهم داشت

111
00:13:25,276 --> 00:13:26,675
. " وايسا ، " لانا

112
00:13:28,079 --> 00:13:30,274
. نميتونم دوباره از دستت بدم

113
00:13:32,584 --> 00:13:34,575
نه بدون اين که حقيقت رو
. درمورد خودم بهت بگم

114
00:13:34,752 --> 00:13:36,947
. کلارک "؛ من درمورد قدرتهات ميدونم "

115
00:13:41,626 --> 00:13:43,355
. بيشتر از ايناس

116
00:13:46,864 --> 00:13:49,128
. من از يه سياره ي ديگه ميام

117
00:13:53,805 --> 00:13:56,069
. " به اسم " کريپتون

118
00:13:57,475 --> 00:14:02,105
چندين سال نوري با اينجا فاصله داره و
. والدينم براي اينکه نجات پيدا کنم اينجا فرستادنم

119
00:14:04,482 --> 00:14:08,009
درست قبل از اينکه " کريپتون " نابود بشه
. منو به اينجا فرستادن

120
00:14:15,260 --> 00:14:17,353
. خواهش ميکنم يه چيزي بگو

121
00:14:49,327 --> 00:14:51,659
. تو هنوزم برام ، همون " کلارک کِنت " سابقي

122
00:14:56,934 --> 00:14:59,732
فکر کنم ديگه دليلي براي
.  از اينجا رفتن نداشته باشي

123
00:15:00,905 --> 00:15:02,532
. حالا ديگه ميتونم باهمديگه باشيم

124
00:15:04,709 --> 00:15:07,269
. خطري تهديدت نميکنه -
. اما تو در خطري -

125
00:15:10,114 --> 00:15:12,014
چيزاي زيادي نيستن که
. ميتونن بهم آسيب برسونن

126
00:15:12,483 --> 00:15:15,782
. اما شکست ناپذير هم نيستي
. تو يه نقطه ي ضعف داري

127
00:15:17,855 --> 00:15:19,652
از کجا ميدوني ؟

128
00:15:24,796 --> 00:15:26,696
کسي بهت گفته ؟

129
00:15:30,301 --> 00:15:33,293
ليونل " بوده ، مگه نه ؟ "

130
00:15:39,177 --> 00:15:41,441
. لانا " ؛ بايد هرچي ميدوني بهم بگي "

131
00:15:49,487 --> 00:15:53,389
کلارک " ؛ " ليونل " ؛ تهديدم کرد اگه "
. با " لِکس " ازدواج نکنم ، تو رو ميکُشه

132
00:16:12,910 --> 00:16:18,405
مارتا " ؛ تماس گرفتم تا به جديدترين "
. سناتور ايالات متحده تبريک بگم

133
00:16:18,583 --> 00:16:22,781
شک ندارم کنگره ديگه مثل سابق نخواهد بود ؛
. . حالا که تو

134
00:16:25,556 --> 00:16:27,615
کلارک " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

135
00:16:28,359 --> 00:16:30,657
. کاري که خيلي وقت پيش بايد ميکردم

136
00:16:35,500 --> 00:16:39,630
وارد زندگيم شدي ؛ وانمود کردي
. فرشته ي محافظم هستي

137
00:16:39,804 --> 00:16:42,204
. اما دقيقا برعکسش هستي -
. نه ، اشتباه برداشت کردي -

138
00:16:42,373 --> 00:16:44,739
. قسم ميخورم -
. حرفات هيچ ارزشي برام ندارن -

139
00:16:44,909 --> 00:16:48,709
نه ، " کلارک " ؛ اگه " لانا " باهات حرف زده ؛
. ميدونم که الان بايد درمورد چي فکر کني

140
00:16:48,880 --> 00:16:51,781
. اما بايد به حرفام گوش بدي -
. خيلي وقته به حرفات گوش دادم -

141
00:16:51,949 --> 00:16:55,214
لِکس " داره دنبال يه شبح " فراري
. از منطقه ي شبح ميگرده

142
00:16:55,386 --> 00:16:57,513
بايد " لانا " رو مجبور ميکردم
. باهاش ازدواج کنه

143
00:16:57,688 --> 00:17:02,318
تنها راهي بود که ميشد " لانا " اينقدر بهش نزديک بشه تا بتونم
. به اطلاعاتي که براي کمک کردن بهت لازمه دست پيدا کنم

144
00:17:02,527 --> 00:17:06,224
نه ، من هرگز ازت درخواست کمک نکردم و
. هيچوقت هم نخواهم کرد

145
00:17:07,999 --> 00:17:10,365
. تو قاتل نيستي
. تو " کال-ال " هستي

146
00:17:10,535 --> 00:17:12,298
. منو به اون اسم صدا نکن

147
00:17:13,838 --> 00:17:14,827
. بسه

148
00:17:15,706 --> 00:17:18,106
. اين مرد ، طرف ماس

149
00:17:18,976 --> 00:17:20,876
. اون ؛ مامور سِري " جور-الِ"ـه

150
00:17:29,987 --> 00:17:32,478
. مورد در مسير قرارگرفته و کاملا بي هوشه

151
00:17:32,657 --> 00:17:34,716
. تو پايگاه ميبينمت

152
00:17:39,797 --> 00:17:40,991
. لِکس " ، بايد حرف بزنيم "

153
00:17:41,933 --> 00:17:44,197
. . بدون شک بايد اينکارو بکنيم اما

154
00:17:44,368 --> 00:17:45,665
. بايد بذاريش واسه يه وقت ديگه . .

155
00:17:46,170 --> 00:17:47,364
. امشب برميگردم

156
00:17:47,538 --> 00:17:49,005
. من برنميگردم

157
00:17:49,974 --> 00:17:52,204
. لِکس " ، ديگه نميتونم اينطوري زندگي کنم "

158
00:17:53,511 --> 00:17:55,604
. درسته ، سرزنشت نميکنم

159
00:17:55,780 --> 00:17:58,943
با دروغ زندگي کردن در ازدواجي که
. هرگز نميخواستي

160
00:17:59,584 --> 00:18:01,381
. بالاخره بعداز يه مدت بايد خسارتشو ميزد

161
00:18:01,919 --> 00:18:04,046
. تو متخصص دروغي

162
00:18:05,423 --> 00:18:07,414
. . درست کردن اتاق نوزاد

163
00:18:08,025 --> 00:18:09,925
. . گهواره ي خانوادگي . .

164
00:18:10,361 --> 00:18:15,924
اشک هاي خوشحالي که بعداز ديدن تصوير بچه
. . توي سونوگرافي تو چشات جمع شد

165
00:18:18,703 --> 00:18:21,103
همچين چيزايي ، چه خساراتي رو
به بار مياره " لِکس " ؟

166
00:18:26,244 --> 00:18:28,439
داري درمورد چي حرف ميزني ؟

167
00:18:28,613 --> 00:18:31,377
داريم درمورد دُزهاي بالاي هورمون ؛

168
00:18:31,549 --> 00:18:35,110
که به رگهام تزريق کردي تا کاري کني که
. فکر کنم حامله ام حرف ميزنم

169
00:18:38,556 --> 00:18:40,421
تو ديگه چه جور هيولايي هستي ؟

170
00:18:40,825 --> 00:18:44,056
نميدونم اين اطلاعات رو از کجا
. . بدست آوردي " لانا " ؛

171
00:18:44,228 --> 00:18:46,321
اما اينايي که ميگي
. جز تهمت و افترا چيزي نيست

172
00:18:46,497 --> 00:18:48,556
. . ميدوني که هرگز

173
00:18:49,033 --> 00:18:50,398
. " دروغ نگو " لِکس

174
00:18:50,568 --> 00:18:52,502
. واسه اين حرفا ديگه خيلي ديره

175
00:18:55,406 --> 00:18:57,465
. اين ازدواج ، تموم شده اس

176
00:19:01,746 --> 00:19:05,807
. . لانا " ؛ ميدونم از کامل بودن فاصله ي زيادي دارم "

177
00:19:06,884 --> 00:19:09,079
اما نميتوني چيزي که بينمون هست رو
. منکر بشي

178
00:19:09,253 --> 00:19:12,745
لِکس " ؛ تنها چيزي که بين ما وجود داره "
. دروغ روي دروغه

179
00:19:13,858 --> 00:19:18,522
لانا " ؛ هرکاري که تاحالا کردم ؛"
. بخاطر عشقم به تو بوده

180
00:19:19,564 --> 00:19:23,091
. " تو توانايي عاشق بودن نداري " لِکس

181
00:19:26,938 --> 00:19:28,803
. هرگز عاشق نبودي

182
00:19:49,827 --> 00:19:51,454
بخاطر " کلارک " اينا رو ميگي ، مگه نه ؟

183
00:19:52,129 --> 00:19:54,620
. . هرگز نتونستي اونو فراموش کني

184
00:19:56,400 --> 00:19:59,665
. گرچه اون بزرگترين دروغگوي دنيا باشه

185
00:20:05,943 --> 00:20:08,810
کلارک " ؛ خيلي بيشتر از تو "
. برام ارزش و اهميت داره

186
00:20:17,555 --> 00:20:18,544
. . لانا "؛"

187
00:20:18,723 --> 00:20:21,556
. اون ، آخرين باري بود که بهم دست زدي

188
00:20:25,496 --> 00:20:28,659
واقعا فکر ميکني که ميذارم به اين راحتي
بذاري و بري ؟

189
00:20:32,169 --> 00:20:34,763
ميخواي چيکار کني " لِکس " ؟

190
00:20:35,840 --> 00:20:37,398
منو بکُشي ؟

191
00:20:39,710 --> 00:20:43,373
چونکه کُشتنم ، تنها راهيه که
. براي نگه داشتنم توي اين عمارت داري

192
00:21:07,137 --> 00:21:08,229
. ميدونم . ميدونم

193
00:21:08,405 --> 00:21:10,839
روشهايي که مجبور شدم ازشون استفاده کنم
. به نظر بي رحمانه و تهي از عواطف انساني ميان

194
00:21:11,007 --> 00:21:13,567
اما واقعيت اينه که ؛ از اون روشها
. براي محافظت از تو استفاده ميکنم

195
00:21:13,743 --> 00:21:15,370
. هيچ کدوم اين حرفا منطقي نيستن

196
00:21:15,545 --> 00:21:18,309
وقتي بدن " لِکس " ؛ به تصرف " زاد " ؛
. . دراومده بود

197
00:21:18,481 --> 00:21:21,177
بدن من هم توسط تمام علم و دانشِ پدرت
. به تصرف دراومد

198
00:21:21,351 --> 00:21:25,014
يه دفعه ديدم دارم نماد قدرت رو
. به خط کرپيتوني مينويسم

199
00:21:25,188 --> 00:21:27,213
. يه چراغ هدايت بود

200
00:21:27,591 --> 00:21:29,684
همون چراغ هدايتي که وقتي " جور-ال "؛
. بهم احتياج داشت ازش استفاده کرد

201
00:21:33,163 --> 00:21:34,187
شما پدرم رو ميشناختين ؟

202
00:21:34,364 --> 00:21:37,390
براي " جور-ال " کار ميکردم ؛
. عدالت رو درمورد جنايتکارها اجرا ميکرديم

203
00:21:37,567 --> 00:21:39,762
وقتي کريپتون ؛
. . روي لبه ي نابودي قرارگرفته بود

204
00:21:39,936 --> 00:21:42,404
ازم خواست که . .
. حواسم بهت باشه

205
00:21:42,872 --> 00:21:46,137
اين همه سال کجا بودي ؟ -
. از دور مراقب بودم -

206
00:21:46,309 --> 00:21:49,904
پدرت ميخواست بدون کمک
. امتحان هات رو پس بدي

207
00:21:50,080 --> 00:21:52,742
مگر در وقتي که خيلي لازم و ضروري باشه
. اون هيچ نوع دخالتي نميکرد

208
00:21:52,916 --> 00:21:55,942
وقتي اون اشباح رو آزاد کردي ؛
. ديگه انتخابي نداشتم

209
00:21:56,119 --> 00:21:58,610
مثل اتفاقي که توي بارانداز
. در " سياتل " افتاد

210
00:21:58,788 --> 00:22:01,382
. يا اون وقتي که اون شبح ، روي ذهنم اثر گذاشت -
. درسته -

211
00:22:01,558 --> 00:22:04,322
. شوربختانه ، از اون وقت يه مقدار عقب افتادم

212
00:22:04,494 --> 00:22:05,984
چه اتفاقي افتاده ؟

213
00:22:07,931 --> 00:22:08,955
. هيچي

214
00:22:17,307 --> 00:22:18,399
. اون ، هيچي نيست

215
00:22:19,175 --> 00:22:21,166
ميخواستم آخرين شبح رو
. دستگير کنم که اينطوري شد

216
00:22:21,344 --> 00:22:24,245
براي اينکه شفا پيدا کنم
. بايد از اتمسفر زمين خارج بشم

217
00:22:24,614 --> 00:22:27,048
اما اول ، بايد کاري که
. شروع کردم رو تموم کنم

218
00:22:27,217 --> 00:22:29,583
. ميرم دنبال اون شبح
. من کيريستال مخصوص رو دارم

219
00:22:29,753 --> 00:22:33,348
. شک دارم کيريستال جواب بده -
. اون ، يه شبح عادي نيست -

220
00:22:33,523 --> 00:22:38,517
اون محصول آزمايشي هست که
. در يک آزمايشگاه کريپتوني انجام شده

221
00:22:38,695 --> 00:22:41,061
. . اون ؛ انسانها رو يکي بعداز ديگري نابود ميکنه

222
00:22:41,231 --> 00:22:45,099
نااميدانه و بسيار سخت تلاش ميکنه تا
. . تنها ميزباني که بتونه

223
00:22:45,268 --> 00:22:50,035
. بقاشو تضمين کنه رو پيدا کنه . .
. درواقع يه بدنِ کريپتوني

224
00:22:52,409 --> 00:22:53,433
شبح کجاس ؟

225
00:22:53,610 --> 00:22:55,840
اگه بهش آلوده بشي
. ميتونه بکُشتِت

226
00:22:56,012 --> 00:22:58,480
. هر روز ، آدما دارن کُشته ميشن

227
00:22:58,882 --> 00:23:01,578
اگه کسي قرار باشه جلوي اون شبح رو بگيره
. بايد من باشم

228
00:23:27,110 --> 00:23:28,236
سدِ " ريوز " ؟

229
00:23:29,846 --> 00:23:31,575
. متوجه نميشم

230
00:23:51,000 --> 00:23:53,901
گفتي نشونه هاش چشماي سياه و
تب بسيار بالا بودن ، درسته ؟

231
00:23:54,070 --> 00:23:55,560
. اون ها بعلاوه ي کج خلقي

232
00:23:55,739 --> 00:23:59,470
هکي که انجام دادي جواب داد ؛ من الان وارد
. ديتابيس پليس شدم ؛ حالا سوابق پليس رو جستجو ميکنم

233
00:24:00,643 --> 00:24:01,632
. بفرمايين

234
00:24:01,811 --> 00:24:05,542
يه پسر 8 ساله اي بوده که در بيمارستاني به فاصله ي
. . سيزده مايلي اون کلبه پذيرش شده

235
00:24:05,715 --> 00:24:08,411
قرنيه ي چشم کاملا سياه ؛ تب بالا ؛
. بسيار بد اخلاق و از کوره در رو

236
00:24:08,585 --> 00:24:11,577
. دکتر نميدونن چه چيزي باعث اون بيماري شده -
تو کدوم بيمارستانه ؟ -

237
00:24:11,755 --> 00:24:13,017
. " بيمارستان " سنت ماري

238
00:24:13,189 --> 00:24:17,182
اما اونجا رفتن دردي رو دوا نميکنه ؛ چونکه
. اينجا گفته شده اون پسربچه ناپديد شده

239
00:24:19,896 --> 00:24:21,090
. گزارش پليس رو دارم

240
00:24:21,264 --> 00:24:25,928
يه دربان گفته ؛ پسرک رو ديده که
. با يه هليکوپتر بي نام و نشان از اون جا برده شده

241
00:24:26,102 --> 00:24:27,330
. بايد " لِکس " باشه

242
00:24:27,871 --> 00:24:30,305
پس ، " لِکس " داره يکي از
. . اشباح منطقه ي شبح رو رَدگيري ميکنه

243
00:24:30,473 --> 00:24:32,668
و " ليونل لوتر " شخصيت جديد پدرته ؟ . .

244
00:24:32,842 --> 00:24:35,936
. براي يه روز ، هيجان زياديه -
. آره ، بيشتر از ايناس -

245
00:24:36,379 --> 00:24:37,778
. لانا " ؛ داره " لِکس " رو ترک ميکنه "

246
00:24:40,784 --> 00:24:43,378
. تيتر خوشحال کننده ايه
واسه چي زودتر نگفتي ؟

247
00:24:44,087 --> 00:24:45,782
کلويي " ؛ "

248
00:24:45,955 --> 00:24:47,479
. رازمو به " لانا " گفتم . . .

249
00:24:50,727 --> 00:24:53,594
. همه چي رو ميدونه
. . ميدونه که من

250
00:24:53,897 --> 00:24:55,023
. يه " بيگانه " هستم . . .

251
00:24:59,836 --> 00:25:05,433
پس فکر کنم يه عضو جديد به
. کلوپِ رازداران کلارک " ؛ اضافه شد "

252
00:25:05,608 --> 00:25:06,632
چي گفت ؟

253
00:25:10,246 --> 00:25:11,543
. بوسيدم

254
00:25:15,151 --> 00:25:16,516
. فوق العاده اس

255
00:25:17,620 --> 00:25:20,282
. خيلي وقت بود ميخواستي اينکارو بکني
. . فقط

256
00:25:20,456 --> 00:25:22,515
. الان بايد تو ابرها سِير کني

257
00:25:22,692 --> 00:25:25,752
اونجاها هم ميرم ؛ به محض اينکه
. ترتيب اين شبح رو بدم

258
00:25:47,951 --> 00:25:49,782
اين پايين چيکار ميکني ؟

259
00:25:53,656 --> 00:25:58,184
دارم توي دانشگاه متروپوليس فوق ليسانس مهندسي ميخونم
. و دارم يه مقاله درمورد نيروي برقابي مينويسم

260
00:25:58,361 --> 00:26:00,886
. . مردي که پشت خط بود -
. برگرد و از اينجا برو بيرون -

261
00:26:03,433 --> 00:26:06,766
تا وقتي بهم نگي توي اين سَد چه خبره
. پامو بيرون نميذارم

262
00:26:06,936 --> 00:26:08,961
. تو دانشجو نيستي

263
00:26:09,372 --> 00:26:10,703
. يالا ، راه بيفت بريم يه قدمي بزنيم

264
00:26:11,207 --> 00:26:14,574
. باشه ، هرطور تو بخواي
. اسلحه دستِ توئه

265
00:26:21,384 --> 00:26:23,409
. مثل اينکه يه وحشيش ، به تورمون خورده

266
00:26:23,586 --> 00:26:25,417
. وايسا تا پنجه هامو ببيني

267
00:26:25,417 --> 00:26:35,417
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

268
00:27:26,249 --> 00:27:27,978
. . کلويي "؛ "

269
00:27:43,232 --> 00:27:46,201
. ديگه با شما " لوترها " کاري ندارم
. اسمالويل " رو ترک ميکنم "

270
00:27:46,369 --> 00:27:49,395
. . لانا " ؛ چنددقيقه فاصله دارم ، فقط بمون اونجا " -
. بهتون اطمينان ندارم -

271
00:27:49,572 --> 00:27:51,267
. ديگه به هيچ کس اطمينان ندارم

272
00:27:51,441 --> 00:27:53,341
. لانا " ؛ آروم باش "
. خواهش ميکنم

273
00:27:53,509 --> 00:27:55,204
. ديگه خيلي ديره

274
00:27:55,378 --> 00:27:56,367
. لِکس "؛ کتکم زد "

275
00:27:58,915 --> 00:28:01,315
. خيلي خوب ، من رسيدم
. همين الان توقف ميکنم

276
00:28:01,484 --> 00:28:04,078
از اينجا ميرم بيرون و ديگه هرگز
. برنخواهم گشت

277
00:28:13,062 --> 00:28:14,689
! " لانا "

278
00:28:52,401 --> 00:28:54,164
. شبح ، پيشِ " لِکسِ"ـه

279
00:28:54,336 --> 00:28:59,273
از يه هليکوپتر بي علامت و نشان استفاده کرد تا يه
. پسربچه رو از همون روستا در " کبک" بدزده

280
00:29:03,779 --> 00:29:05,713
چه اتفاقي براي شما افتاده ؟

281
00:29:10,352 --> 00:29:12,183
. . . کلارک "؛ من "

282
00:29:17,826 --> 00:29:20,317
. نميدونم چطور بهت بگم

283
00:29:21,930 --> 00:29:23,329
چي رو بهم بگين ؟

284
00:29:27,169 --> 00:29:29,069
. . اين

285
00:29:31,006 --> 00:29:32,439
. . لانا "؛ اون " . .

286
00:29:32,941 --> 00:29:34,772
. . اون

287
00:29:35,444 --> 00:29:36,775
اون چي ؟

288
00:29:38,513 --> 00:29:40,105
. اون ، از پيشمون رفته

289
00:29:41,116 --> 00:29:42,879
از پيشمون رفته ؟

290
00:29:44,453 --> 00:29:47,183
منظورتون از ؛ از پيشمون رفته ، چيه ؟

291
00:29:49,424 --> 00:29:51,619
. اون مُرده ، پسرم

292
00:29:55,597 --> 00:29:57,121
. نه

293
00:29:57,299 --> 00:30:00,791
. يه بمب توي ماشينش بود

294
00:30:08,477 --> 00:30:10,342
. حرفتو باور نميکنم

295
00:30:12,447 --> 00:30:13,812
. " خودم اونجا بودم " کلارک

296
00:30:15,050 --> 00:30:16,984
. ديدم که بمب منفجر شد

297
00:30:43,478 --> 00:30:45,776
. خيلي متاسفم

298
00:30:48,450 --> 00:30:50,418
. خيلي متاسفم

299
00:30:55,557 --> 00:30:57,855
. ميخواست ترکش کنه

300
00:31:01,430 --> 00:31:03,523
. نذاشت که بره

301
00:31:05,967 --> 00:31:07,127
لِکس " کجاس ؟ "

302
00:31:07,302 --> 00:31:08,462
. . کلارک "؛ "

303
00:31:10,205 --> 00:31:11,604
بهم بگو " لِکس " کجاس ؟

304
00:31:11,773 --> 00:31:15,004
نميتونم بهت اجازه بدم کاري انجام بدي
. که تا آخر عمر بابتش پيشمون باشي

305
00:31:45,640 --> 00:31:47,335
. نه

306
00:31:49,744 --> 00:31:51,006
. خداي من

307
00:31:51,179 --> 00:31:53,374
لوييس " ؛ حالت خوب ميشه ، باشه ؟ "

308
00:31:53,548 --> 00:31:55,482
. برات کمک ميارم

309
00:31:58,687 --> 00:32:00,678
. خداي من

310
00:32:01,790 --> 00:32:03,815
. خداي من

311
00:32:04,759 --> 00:32:05,783
لوييس " ؟"

312
00:32:05,961 --> 00:32:08,555
يالا ، " لوييس " ؛
. تو از اون آدماي جنگنده اي ؛ يالا

313
00:32:13,168 --> 00:32:15,033
. " يالا ، " لوييس

314
00:32:18,673 --> 00:32:20,197
. يالا

315
00:32:20,609 --> 00:32:23,908
. تو قوي ترين دختري هستي که ميشناسم
. يالا

316
00:32:24,412 --> 00:32:25,709
. خواهش ميکنم

317
00:32:27,249 --> 00:32:28,409
. نميتوني بميري

318
00:32:28,583 --> 00:32:30,608
. نميتونم از دستت بدم

319
00:32:35,590 --> 00:32:37,888
. خيلي دوستِت دارم

320
00:32:39,728 --> 00:32:41,252
. خواهش ميکنم

321
00:33:28,476 --> 00:33:30,068
کلويي " ؟"

322
00:33:34,950 --> 00:33:36,440
کلويي " ؟"

323
00:33:36,851 --> 00:33:38,341
. بيدار شو

324
00:33:42,023 --> 00:33:43,752
. عزيزم ، بيدار شو

325
00:34:11,151 --> 00:34:14,484
. هيچ فعاليت متمايزي از موضوع آزمايش ديده نميشه

326
00:34:17,157 --> 00:34:19,751
. بيست و چهارساعت ؛ تقريبا تموم شده

327
00:34:20,427 --> 00:34:22,054
. عمليات رو اجرا کنيد

328
00:34:22,229 --> 00:34:23,218
. خونِشو بکِشين

329
00:34:42,583 --> 00:34:44,517
. بهتره جواب بده

330
00:34:58,899 --> 00:35:01,834
. بله ، خوب ، کاملا عادي به نظر مياد

331
00:35:03,704 --> 00:35:05,001
. بياين اميدوار باشيم که نباشه

332
00:35:05,906 --> 00:35:08,272
اميد ، در فرهنگ واژگان من
. جايي نداره ، دکتر

333
00:35:09,910 --> 00:35:12,140
. من نتيجه ميخوام

334
00:35:28,395 --> 00:35:30,124
چيزي که بهش احتياج داريم رو بدست آورديم ؟

335
00:35:32,532 --> 00:35:36,696
به نظر مياد ناوگان جنگجويان شما
نزديکه که سوختِ مورد نيازشونو بدست بيارن

336
00:35:56,256 --> 00:35:57,245
! وايسا

337
00:35:59,993 --> 00:36:01,051
. صبر کن

338
00:36:03,430 --> 00:36:05,159
. وايسا

339
00:36:05,159 --> 00:36:15,159
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

340
00:37:14,167 --> 00:37:15,225
. " کلارک "

341
00:37:16,336 --> 00:37:17,735
. کلارک " ؛ صبر کن "

342
00:37:22,476 --> 00:37:23,500
. اون همسرت بود

343
00:37:23,677 --> 00:37:25,975
الان وقتش نيست که
. درمورد ازدواجم ، واسم موعظه کني

344
00:37:26,146 --> 00:37:29,081
چرا اينکگارو کردي ؟ فقط بهم بگو -
. دستِتو بکِش کنار -

345
00:37:29,249 --> 00:37:31,114
. . ميترسيدي کار دستِت بده و نابودت کنه يا

346
00:37:31,284 --> 00:37:34,014
زيادي برات تحقيرآميز و خجالت آور بود
که اون ترکِت کنه ؟

347
00:37:35,856 --> 00:37:37,323
واسه چي بايد ميکُشتيش ؟

348
00:37:39,226 --> 00:37:40,921
چرا ؟ -
داري درمورد چي حرف ميزني ؟ -

349
00:37:41,094 --> 00:37:42,789
. خودت ميدوني

350
00:37:43,330 --> 00:37:45,264
. لانا "؛ مُرده "

351
00:37:46,933 --> 00:37:51,370
. نه -
. نه ، مجبور نيستي اداي تعجب کردن دربياري -

352
00:37:51,538 --> 00:37:52,971
. تو ؛ کسي هستي که اونو کُشته

353
00:37:53,140 --> 00:37:56,667
. تو ؛ توي ماشينش بمب گذاشتي
. تو ، کسي هستي که اونو کُشته

354
00:38:01,948 --> 00:38:02,937
. از اينجا برو بيرون

355
00:38:03,884 --> 00:38:05,317
. اون ، هردومونو ميکُشه

356
00:38:05,752 --> 00:38:08,778
. اون راست ميگه

357
00:38:15,829 --> 00:38:18,559
. . بالاخره

358
00:38:18,732 --> 00:38:21,860
. يه کريپتوني پيدا کردم . . .

359
00:38:49,396 --> 00:38:51,489
. مرسي که منو هم بي نصيب نذاشتي

360
00:38:51,832 --> 00:38:53,390
. الان حالم خيلي بهتره

361
00:38:53,567 --> 00:38:54,693
چه اتفاقي افتاد ؟

362
00:38:54,868 --> 00:38:56,859
. يه تيکه ي کوچک از دي.ان.اِي تو رو برداشتم

363
00:39:01,942 --> 00:39:03,569
. و حالا ، ميخوام زندگيتو بگيرم

364
00:39:29,402 --> 00:39:33,736
. دستا بالا -
. همسرم ، يه اتفاقي براش افتاده -

365
00:39:33,907 --> 00:39:34,896
! دستا بالا

366
00:39:39,713 --> 00:39:41,112
. دارين اشتباه ميکنين

367
00:39:45,018 --> 00:39:47,282
. شما به جرم قتل " لانا لَنگ " ؛ بازداشت هستيد

368
00:40:34,200 --> 00:40:35,394
. " کلارک "

369
00:40:35,568 --> 00:40:37,559
پسرم ، چي شده ؟

370
00:40:37,737 --> 00:40:39,466
. اون ، من نيستم

371
00:40:39,639 --> 00:40:41,368
. اون شبحِه

372
00:40:46,613 --> 00:40:48,376
نظرت درمورد تيپِ جديدم چيه ؟

373
00:41:03,530 --> 00:41:05,555
. مرسي
. دقيقا به همون احتياج داشتم

374
00:41:22,082 --> 00:41:23,515
تو چي هستي ؟

375
00:41:24,884 --> 00:41:28,513
من ؛ خودتم ؛
. فقط يه مقدار عجيب و غريب تر

376
00:41:40,004 --> 00:41:55,004
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

