﻿1
00:00:18,851 --> 00:00:23,185
خواهش ميکنم بهم نگو گردش مخصوصِ
. قبل از ساعت چهار صبح رو از دست دادم

2
00:00:23,622 --> 00:00:27,490
دسيسه هايي که به کار ميبري
. . مجبورت کردن که

3
00:00:27,660 --> 00:00:29,457
. خارج از ساعات عادي به کار مشغول بشي

4
00:00:29,628 --> 00:00:31,255
. . باعث راحتي خيالمه که

5
00:00:31,430 --> 00:00:33,625
شما تک تک حرکاتمو . .
. زيرنظر دارين

6
00:00:33,799 --> 00:00:37,496
چه چيزجالب و قانع کننده اي در مورد اين تونل ها
که چندين ده اس متروکه ان ؛ پيدا کردي ؟

7
00:00:37,670 --> 00:00:39,763
دارم يه پروژه ي تصفيه ي آب رو اجرا ميکنم

8
00:00:39,939 --> 00:00:42,430
يه تحقيق کوچولو که انجام بدين ، مطمئنتون ميکنه
. همه چيز اين پروژه در دسترس عموم قرارداره

9
00:00:42,608 --> 00:00:46,567
چند وقته که داشتي عمليات اکتشافي
روي اين تونل ها انجام ميدادي ؟ چندين ماه ؟

10
00:00:46,745 --> 00:00:48,872
يه چيزي اين پايينه که
. . برات مهمه

11
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
خيلي مهمتر از اين که بخواي . .
. مشتاقان محيط زيست رو باخودت همراه کني

12
00:00:51,851 --> 00:00:52,875
. نگران نباشين ؛ پدر

13
00:00:53,052 --> 00:00:56,613
قبل از اينکه به دنياي زير زمين حمله کنم
. يه عالمه نبرد بالاي زمين براي پيروز شدن دارم

14
00:00:56,789 --> 00:01:00,657
و ؛ بگو ببينم ؛ پس کدوم يکي از دنياها
افتخار ميزباني « پروژه ي خداي جنگ » رو داره ؟

15
00:01:07,066 --> 00:01:08,533
. هِي

16
00:01:08,934 --> 00:01:11,334
. اينجا ؛ منطقه ي ممنوعه اس

17
00:01:16,442 --> 00:01:18,535
.  آقاي " لوتِر " ؛ درست سر وقت اومدين

18
00:01:18,711 --> 00:01:21,703
ميشه بهم بگي
اينجا چه غلطي ميکني ؟

19
00:01:22,348 --> 00:01:23,679
. خوشحال ميشم

20
00:01:23,849 --> 00:01:26,784
راستش ؛ از قبل ؛ يه مکان خصوصي تري
. واسه خودمون رديف کردم

21
00:01:26,952 --> 00:01:29,512
بايد وسايلتو جمع کني و
. بلافاصله از اينجا بري بيرون

22
00:01:29,688 --> 00:01:30,985
. حراستو خبر ميکنم

23
00:01:33,792 --> 00:01:35,589
. فقط براي مدعوين

24
00:01:35,761 --> 00:01:36,750
! " لِکس "

25
00:01:41,100 --> 00:01:42,692
. پدر

26
00:02:00,893 --> 00:02:04,393
" اسمالويل "
" فصل ششم ؛ قسمت نوزدهم "
" انتقام "

27
00:02:10,494 --> 00:02:52,914
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

28
00:02:53,838 --> 00:02:56,602
. مطمئن شو اينجا سه تا داشته باشن -
مامان ؛ چه اتفاقي افتاده ؟ -

29
00:02:56,774 --> 00:02:59,675
تماس گرفتن و گفتن
. يه جور انفجار اينجا اتفاق افتاده

30
00:02:59,844 --> 00:03:03,610
. ليونل "؛ " مارتا " و " کلارک " هستيم ؛ اينجاييم " -
. " لِکس " -

31
00:03:03,781 --> 00:03:05,840
يه پيام براي " لِکس " گذاشتم ؛
. نوشتم که يه مورد اورژانسي پيش اومده

32
00:03:06,017 --> 00:03:08,417
. هنوز اون پايينه -
. بايد به اورژانس برسونيمش -

33
00:03:08,586 --> 00:03:09,985
. " کلارک " ؛ " کلارک " -
. بله -

34
00:03:10,154 --> 00:03:14,386
. بايد کمکش کني
. لِکس " رو گروگان گرفتن "

35
00:03:15,159 --> 00:03:18,219
پليس ميدونه چه اتفاقي افتاده ؟ -
. آره ، اما وقت نداريم -

36
00:03:18,396 --> 00:03:20,159
. بايد حرکت کنيم -
يه لحظه خواهش ميکنم ؟ -

37
00:03:20,331 --> 00:03:21,491
لِکس " ؛ کجاست ؟ " -
. . اون -

38
00:03:21,666 --> 00:03:24,897
حتي اگه از آثار باقي مانده ي سنگهايي که
. منفجر شدن هم رَد بشن ؛ هرگز پيداش نميکنن

39
00:03:25,069 --> 00:03:28,664
. اونجا يه عالمه تونل پر پيچ و خم وجود داره
. " بايد پيداش کني " کلارک

40
00:03:29,908 --> 00:03:34,208
اون يه چيز خيلي وحشتناکي رو
. اون پايين به حرکت انداخته

41
00:03:34,379 --> 00:03:36,677
. فقط " لِکس " ميتونه جلوشو بگيره

42
00:03:37,949 --> 00:03:39,678
. بريم

43
00:03:40,518 --> 00:03:41,780
. راه بيفتين

44
00:03:58,870 --> 00:04:01,498
. به تمدن ثانويه دوباره خوش آمديد

45
00:04:08,146 --> 00:04:09,477
چه اتفاقي براي پدرم افتاد ؟

46
00:04:10,715 --> 00:04:12,205
. مشکل من نيست

47
00:04:12,383 --> 00:04:14,613
. اون ؛ هرگز بخشي از نقشه ام نبود

48
00:04:15,053 --> 00:04:16,953
چي ميخواي ؟

49
00:04:18,122 --> 00:04:19,885
. شوهرمو

50
00:04:21,292 --> 00:04:24,455
. نيروي ويژه ي آمريکا
. " گروهبان " وِس کينِن

51
00:04:24,629 --> 00:04:26,859
. سربازي که تو ؛ از ميدان نبرد بيرون کِشيدي

52
00:04:27,031 --> 00:04:29,829
لوترکورپ " ؛ توابع و زمينه هاري کاري زيادي داره "
. " خانم " کينِن

53
00:04:30,001 --> 00:04:33,664
کاملا يقين دارم که
. قاچاق انسان ؛ جزوشون نيست

54
00:04:34,939 --> 00:04:36,998
همون چهار ماه پيش که " وِس " از دنيا رفت
. . متوجهِش شدم

55
00:04:37,175 --> 00:04:40,201
وقتي هليکوپترش توي افغانستان سقوط کرد

56
00:04:42,847 --> 00:04:45,042
. ته قلبم ميدونستم که اون ماجرا واقعيت نداره

57
00:04:45,216 --> 00:04:49,516
قبول کردنش سخته اما
. قلب آدم ، بعضي وقتا بهش دروغ ميگه

58
00:04:51,389 --> 00:04:53,721
. . وقتي عاشق کسي هستي

59
00:04:53,992 --> 00:04:56,688
. . يعني واقعا از تهِ دل عاشقي . .

60
00:04:57,195 --> 00:04:59,060
. وقتي از دستشون ميدي ؛ حسِش ميکني

61
00:05:01,265 --> 00:05:03,699
هيچ شکي به عشق شما به شوهرتون ندارم
. " خانم " کينِن

62
00:05:05,103 --> 00:05:06,900
. اون روز ؛ هيچ سقوط هليکوپتري اتفاق نيفتاده

63
00:05:07,739 --> 00:05:12,199
درواقعا ؛ درتمام اون ماه ؛ حتي يک حادثه ي
. سقوط هليکوپتر گزارش نشده

64
00:05:12,377 --> 00:05:15,210
و بعدشم ؛ ارتش نميتونه
. جسدشو پيدا کنه

65
00:05:15,380 --> 00:05:16,369
. دستامو بازکن

66
00:05:16,981 --> 00:05:20,712
ببين ، من چندتا دوستِ بانفوذ توي پنتاگون دارم ؛
. ميتونم کمکت کنم تا جسدشو پيدا کني

67
00:05:20,885 --> 00:05:22,580
. آره
. تلاش خوبي بود

68
00:05:23,154 --> 00:05:27,056
قبل از اينکه يکي دومورد درمورد شناسايي و
. اکتشاف ياد بگيري ، از خدمت مرخص نميشي

69
00:05:28,526 --> 00:05:31,256
از تمام منابعي که داشتم استفاده کردم
. تا اينو پيدا کردم

70
00:05:32,063 --> 00:05:33,087
. . بهم بگو ؛ آقاي " لوتر " ؛

71
00:05:34,899 --> 00:05:37,925
يه کمپاني اي که اندازه ي 500 تا شرکت دارايي داره
از يه سرباز ارتش آمريکا چي ميخواد ؟

72
00:05:40,071 --> 00:05:41,800
. بهم بگو

73
00:05:44,008 --> 00:05:47,808
فقط يه مدت طول ميکِشه تا وقتي که
. مامورين حراستم وارد تونل بشن

74
00:05:48,212 --> 00:05:52,615
بايد بدوني که اونا از سياست
. اول بکُش بعدا بپرس " تبعيت ميکنن "

75
00:05:54,018 --> 00:05:58,717
بجز اينکه نقشه ي اين تونل ها ؛ توي
. هيچکدوم از نقشه هاي شهر وجود نداره

76
00:06:03,327 --> 00:06:06,228
. و پنج مايل رو هم با سي-4 بمب گذاري کردم

77
00:06:07,432 --> 00:06:09,366
. . ميدوني

78
00:06:10,768 --> 00:06:13,396
. . تمام اين چيزا رو درمورد مواد منفجره

79
00:06:13,805 --> 00:06:16,638
. توي مرکز کنترل توپخانه ي ارتش يادگرفتم

80
00:06:18,309 --> 00:06:21,335
. خاليش کردم تا انفجار کم قدرت تري داشته باشيم

81
00:06:22,980 --> 00:06:25,847
اگه فکر ميکني دارم بهت دروغ ميگم ؛
واسه چي راحت نميکُشيم ؟

82
00:06:26,017 --> 00:06:27,814
. اونوقت برميگردم سر خونه ي اول

83
00:06:29,053 --> 00:06:33,149
بعلاوه ؛ حاضرم سر اين پروژه ي کوچيکي
. . که اين پايين داري انجام ميدي شرط ببندم

84
00:06:33,324 --> 00:06:37,988
که هربلايي که داري سر " وِس " مياري
. از زندگي خودت ؛ برات باارزش تره

85
00:06:39,297 --> 00:06:41,094
. حالا خودت تصميم بگير

86
00:06:41,566 --> 00:06:44,763
. . اگه تا 20 دقيقه ي ديگه با " وِس " حرف نزنم

87
00:06:44,936 --> 00:06:45,994
. تمام اينجا ؛ ميره هوا . . .

88
00:07:02,086 --> 00:07:04,077
چي شده آقاي " لوتر " ؟

89
00:07:04,255 --> 00:07:06,348
قبلا هيچ کار ديوونه واري
بخاطر عشق انجام ندادي ؟

90
00:07:16,267 --> 00:07:17,598
کلويي " ؛ خبري از " لِکس " شده ؟ "

91
00:07:17,768 --> 00:07:21,568
نه ؛ رئيس پليس ؛ تمام کوشش ها براي پيدا کردنشو
. تا خنثي شدن اين منطقه ازبمب ، به حالت تعليق درآورده

92
00:07:21,739 --> 00:07:24,799
. اما اون کار ؛ ممکنه مدت خيلي زيادي طول بکِشه
. ليونل " گفت اين تونل ها ؛ تموم نشدنين "

93
00:07:24,976 --> 00:07:28,673
معنيش اينه که " لِکس " و گروگان گيرش قبل از
. اينکه نيروي نجات از خرده سنگها رَد بشه ؛ مُردن

94
00:07:28,846 --> 00:07:30,711
. پس ، " ليونل "راست ميگفت

95
00:07:30,915 --> 00:07:32,974
اگه نرم اون پايين ؛
. ممکنه " لِکس " بميره

96
00:07:33,284 --> 00:07:36,344
. واسه تشويق کردن براي انجام اين کار به من نگاه نکن
. . بعداز بلايي که سرم مادرم آورد

97
00:07:36,521 --> 00:07:40,116
برام مهم نيست که تا آخر عمرش . .
. هم خونه ي موش ها بشه

98
00:07:40,291 --> 00:07:41,349
. " بهم اطمينان کن " کلويي

99
00:07:41,526 --> 00:07:45,553
لحظاتي بوده که با خودم فکر کردم دنيا
. . بدون اون ؛ به جاي بهتري تبديل ميشه ؛ اما

100
00:07:46,998 --> 00:07:49,762
نميتوني بين اونايي که نجاتشون ميدي
. فرق بذاري

101
00:07:50,501 --> 00:07:52,492
. نه ؛ اگه " کلارک کِنت " باشي

102
00:07:53,437 --> 00:07:57,237
بعلاوه ؛ هرچيزي که توي اون تونل هاس ؛ ممکنه
. اولين قدم براي پايين کِشيدن " لِکس " باشه

103
00:07:57,408 --> 00:07:59,808
بهت توصيه ميکنم براي رسيدن به ورودي
. . از جلوي گروه خنثي کننده ي بمب رَدبشي

104
00:07:59,977 --> 00:08:03,174
و قبل از اينکه کسي ببينتِت . .
. راهتو به اونجا بازکني

105
00:08:24,435 --> 00:08:26,596
. " زمانبنديت حرف نداشت ؛ " مک گايور

106
00:08:26,771 --> 00:08:28,739
به اون پنجه ها ؛ براي
. تماس گرفتن با " وِس " احتياج داري

107
00:08:28,906 --> 00:08:31,466
تلفن ؛ توي همچين عمقي کار نميکنه

108
00:08:31,642 --> 00:08:33,507
. تلفن من کار ميکنه

109
00:08:33,811 --> 00:08:34,800
. بگيرش

110
00:08:35,947 --> 00:08:37,812
. بگيرش

111
00:08:40,318 --> 00:08:44,152
. بدون " وِس " ؛ زندگي من ديگه تمومه

112
00:08:44,455 --> 00:08:47,322
وقتي با کسي آشنا ميشي که ميونه
. . از سنگر بکشدت بيرون

113
00:08:47,491 --> 00:08:49,459
. به اين راحتيا بيخيالش نميشي . .

114
00:08:50,761 --> 00:08:52,058
. به اين راحتيا هم نيست

115
00:08:52,230 --> 00:08:56,291
. بيارش پشتِ خط

116
00:08:56,734 --> 00:08:58,998
. خواهش ميکنم
. بذار صداشو بشنوم

117
00:08:59,170 --> 00:09:02,037
. نميتونم با شوهرتون تماس بگيرم -
ميخواي اين پايين بميري ؟ -

118
00:09:02,206 --> 00:09:05,607
. وقتمون داره تموم ميشه
. شماره ي لعنتي رو بگير

119
00:09:05,776 --> 00:09:07,334
! اون مُرده

120
00:09:09,747 --> 00:09:12,079
. وِس " ؛ توي سقوط هليکوپتر نمُرد "

121
00:09:12,250 --> 00:09:14,980
با يه تفنگِ اِم60 ؛
. از فاصله ي نزديک مورد هدف قرارگرفت

122
00:09:15,152 --> 00:09:18,144
گلوله ؛ ريه ها ؛ کبد و
. قلبشو سوراخ کرد

123
00:09:18,322 --> 00:09:22,782
لوترکورپ " سعي کرد با عملياتي که درمرحله ي "
. آزمايشي قرارداشت نجاتش بده ، اما خيلي ديرشده بود

124
00:09:23,461 --> 00:09:27,557
. شوهرتون مرگ طولاني و ناراحت کننده اي داشت

125
00:09:28,232 --> 00:09:29,961
. متاسفم

126
00:09:30,134 --> 00:09:32,102
. اما دروغ گفتن ؛ آسونتر از گفتن حقيقت بود

127
00:09:33,504 --> 00:09:34,937
. نه

128
00:09:36,874 --> 00:09:38,364
. نه

129
00:09:48,853 --> 00:09:50,548
. بمب ها رو غيرفعال کن

130
00:09:51,188 --> 00:09:53,588
. بذار هردو زنده از اينجا خارج بشيم

131
00:09:54,925 --> 00:09:56,222
. از قبل برنامه ريزي شده اس

132
00:09:58,429 --> 00:10:02,263
متوقفشون نميکنم همونطوري که تو
. نميتوني جلوي اينو بگيري

133
00:10:31,361 --> 00:10:33,420
. " خوشحالم که اومدي " لانا

134
00:10:33,597 --> 00:10:34,894
خبري از " لِکس " نشده ؟

135
00:10:35,465 --> 00:10:36,796
. هنوز نه

136
00:10:36,967 --> 00:10:39,663
نميتونم تصورشو بکنم که
. . چي داره بهت ميگذره اما

137
00:10:39,836 --> 00:10:42,737
مطمئنم که براي " ليونل " خيلي مهمه که
. تو اينجايي

138
00:10:43,907 --> 00:10:45,772
شايد يه کم چاي
. بتونه اعصابمو آروم تر کنه

139
00:10:45,942 --> 00:10:48,433
. بذار من برم برات بگيم
. ميخوام يه کم هواي تازه بخورم

140
00:11:01,658 --> 00:11:03,125
. ميخوام ببينمش

141
00:11:03,293 --> 00:11:05,853
متاسفم ، اما بيمار
. داره براي عمل جراحي آماده ميشه

142
00:11:06,029 --> 00:11:07,053
. شما متوجه نيستيد

143
00:11:07,230 --> 00:11:10,324
شوهرم گم شده ؛
. و " ليونل " آخرين کسيه که اونو ديده

144
00:11:10,500 --> 00:11:13,094
. . ميدونين ، متوجه شدم که اين

145
00:11:13,270 --> 00:11:16,034
. . دکتر ؛ اگه شوهرم زنده نمونه

146
00:11:17,274 --> 00:11:21,973
اون مردي که توي اون اتاق روي تخت
. دراز کِشيده ، تنها خانواده ايه که دارم

147
00:11:24,381 --> 00:11:28,112
. خواهش ميکنم ، فقط يک دقيقه

148
00:11:30,720 --> 00:11:31,744
. يک دقيقه

149
00:12:03,186 --> 00:12:05,211
. ميدونم که درد زيادي داري

150
00:12:08,858 --> 00:12:09,984
. خوبه

151
00:12:15,765 --> 00:12:18,598
. ميدونستي " لِکس " داره باهام چيکار ميکنه

152
00:12:18,902 --> 00:12:23,396
يه حاملگي تقلبي واسم درست کرد و کاري کرد
. تا باور کنم بچمو از دست دادم

153
00:12:25,575 --> 00:12:28,476
و با اينحال ، کاري کردي که به زور
. باهاش ازدواج کنم

154
00:12:29,045 --> 00:12:31,912
. . اونموقع نميدونستم که " لِکس" ؛

155
00:12:32,082 --> 00:12:34,243
. اکسيژنتو نگه دار

156
00:12:35,118 --> 00:12:37,985
. نميخواي جراحيتو به خطر بندازي

157
00:12:38,788 --> 00:12:43,122
حالا که " لِکس " گم شده ؛ من امروز مسئول تمام
. تصميماتِ پزشکي اي که درموردت گرفته ميشه هستم

158
00:12:45,428 --> 00:12:48,522
. مثل اينکه فقط من نيستم که گيرافتاده

159
00:12:50,500 --> 00:12:54,698
براي چي تهديد کردي اگه با " لِکس " ازدواج نکنم
از نقطه ي ضعف " کلارک " برعليهِش استفاده ميکني ؟

160
00:12:58,475 --> 00:12:59,533
. بهم بگو

161
00:13:18,328 --> 00:13:20,956
. اگه همين الان بکشمت ؛ آزاد ميشم

162
00:13:23,967 --> 00:13:26,527
. يه دليل براي نکُشتنت بهم بده

163
00:13:27,404 --> 00:13:31,568
. دارم از " کلارک " محافظت ميکنم

164
00:13:34,711 --> 00:13:37,373
خانم " لوتر " ؛ بايد براي
. جراحي ببريمش

165
00:13:53,496 --> 00:13:57,330
کاپيتان ؛ پورشه ي " لِکس " ؛
. جلوي ورودي تونل پارک شده بود

166
00:13:58,068 --> 00:14:01,765
. ماشينو گشتيم و اينو توي صندوق عقبش پيداکرديم
. ممکنه جواب چندتا از سئوال هامونو داشته باشه

167
00:14:01,938 --> 00:14:03,405
. متشکرم ، جناب سروان

168
00:14:03,573 --> 00:14:06,906
. اون مدرک جرمه -
. بايد اون کيف رو به عنوان سند و مدرک ضبط کنيم -

169
00:14:07,077 --> 00:14:11,377
حتما ؛ به محض اينکه حکم قاضي که
. براي گشتن ماشين شوهرم صادر شده رو نشون بدين

170
00:14:14,017 --> 00:14:16,952
لطفا به محض اينکه خبري شد
. منو در جريان بذارين

171
00:14:55,325 --> 00:14:56,792
لِکس " ؟ "

172
00:14:56,960 --> 00:14:58,450
. " لِکس "

173
00:15:06,236 --> 00:15:07,931
کلارک " ؟"

174
00:15:08,805 --> 00:15:10,136
اينجا چيکار ميکني ؟

175
00:15:10,807 --> 00:15:12,104
. پدرت منو فرستاد

176
00:15:12,809 --> 00:15:13,798
زنده اس ؟

177
00:15:16,646 --> 00:15:18,614
و تو ؛ وقتي هيچ کس ديگه اي نتونسته
. به اينجا وارد بشي ؛ اومدي تو

178
00:15:18,782 --> 00:15:20,113
. " کسِ ديگه اي سعي نداره وارد تونل بشه " لِکس

179
00:15:20,583 --> 00:15:24,883
پليس وقتي متوجه شد تمام اين منطقه بمب گذاري شده
. تمام عمليات نجات رو متوقف کرد

180
00:15:27,157 --> 00:15:32,322
تمام تونل تا 14 دقيقه ي ديگه
. برنامه ريزي شده تا منفجر بشه

181
00:15:33,463 --> 00:15:36,091
راهي براي غيرفعال کردنش وجود داره ؟

182
00:15:36,266 --> 00:15:38,996
اگه درمورد مواد منفجره ي پلاستيکي
. آموزش ديدي ، بفرما

183
00:15:40,003 --> 00:15:41,698
. زودباش

184
00:15:44,974 --> 00:15:46,202
. " کلارک "

185
00:16:53,676 --> 00:16:56,076
منو داري ؟
. خيلي خوب ، مطمئن شو که توي کادرم

186
00:16:56,246 --> 00:16:58,146
. خيلي خوب -
پس زمينه رو هم داري ؟ -

187
00:16:58,314 --> 00:17:00,077
. بله -
. عاليه -

188
00:17:00,250 --> 00:17:03,879
بر شما درود ميفرستيم از " پاتاگونيا " ؛
. زيباترين مکان روي کره ي زمين

189
00:17:04,053 --> 00:17:06,647
اون چيه ؟ -
چي ؟ -

190
00:17:07,590 --> 00:17:09,387
. من چيزي نميبينم

191
00:17:26,708 --> 00:17:30,542
تو آخرين نفري هستي که انتظارداشتم
. از بدنش ترکِش خارج کنم

192
00:17:33,148 --> 00:17:36,140
وقتي با اون اسکنه بهت حمله کردم
. " ديدم چه اتفاقي افتاد " کلارک

193
00:17:36,318 --> 00:17:39,219
اون وسيله همچين توي خودش جمع شد
. که اينگار به صخره اي محکم خورده بود

194
00:17:40,055 --> 00:17:43,354
نميدونم واسه چي ميخواستم باور کنم که
. تو بيشتر از يه آدم عادي هستي

195
00:17:43,525 --> 00:17:46,016
. " هرگز هيچي برات کافي نيست " لِکس

196
00:17:46,194 --> 00:17:48,662
. آره ، خوب ، حقيقت برام کفايت ميکنه

197
00:17:50,832 --> 00:17:52,322
. . ممکنه از گوشت و خون باشي

198
00:17:52,501 --> 00:17:54,992
اما از وقتي باهمديگه آشنا شديم . .
. ازم راز نگه ميداشتي

199
00:17:55,637 --> 00:17:57,867
. هرگز بهم اطمينان نکردي

200
00:18:01,109 --> 00:18:03,100
مگه مهمه ؟

201
00:18:03,378 --> 00:18:05,778
اين پايين داري چيکار ميکني " لِکس " ؟

202
00:18:05,947 --> 00:18:10,043
دنبال پيدا کردن راهي هستي تا از آدمايي که توانايي
هايِ متفاوتي نسبت به تو دارن بهره برداري کني؟

203
00:18:15,123 --> 00:18:17,751
تو هيچي رو خاکستري نميبيني ، هان ؟

204
00:18:17,926 --> 00:18:19,621
همه چي پيش چشم تو
. يا خوبه يا شيطانيه

205
00:18:19,795 --> 00:18:22,889
اصلا يه بار شده که سعي کني انسانيتمو ببيني
قبل از اينکه تصميم بگيري من ؛ تهي از انسانيتم ؟

206
00:18:23,065 --> 00:18:26,364
اين کارو کردم " لِکس " ؛ و نگاه کن
. که کجا ايستاديم

207
00:18:52,094 --> 00:18:53,721
. کلارک " ؛ بيا "

208
00:19:18,019 --> 00:19:19,008
. " کلارک "

209
00:19:21,256 --> 00:19:22,416
. زودباش

210
00:19:25,994 --> 00:19:28,827
منتظر چي هستي ؟
. راه بيفت

211
00:19:49,184 --> 00:19:52,051
. کلارک " ؛ زودباش "

212
00:20:06,234 --> 00:20:09,101
. يالا ، بلندشو

213
00:20:21,850 --> 00:20:25,308
کلارک " ؛ دوباره منم ؛ "
کجايي ؟

214
00:20:25,487 --> 00:20:29,856
حس ميکنم دوستِ دختر سابقتم که دنبالت افتاده ؛
. گرچه هيچوقت دوستِ دخترت نبودم

215
00:20:30,025 --> 00:20:32,255
. يه قياس بد انجام دادم

216
00:20:32,427 --> 00:20:35,191
. ببخشيد ، ضايع شد
. باشه ، بهم زنگ بزن ؛ باي

217
00:20:35,363 --> 00:20:38,196
صبرکنين ، انفجار دوم باعث شد ده فوتِ ديگه
. قلوه سنگ ريزش کنه

218
00:20:38,834 --> 00:20:40,893
معنيش اينه که
لِکس لوتر " رو پيدا نکردين ؟ "

219
00:20:41,069 --> 00:20:42,593
هنوز کسي رو پيدا نکردين ؟

220
00:20:42,771 --> 00:20:44,204
. تونل هاي داخلي فروريختن

221
00:20:44,372 --> 00:20:46,966
بعد از اون انفجارها ؛
. اون منطقه کاملا ناپايدار

222
00:20:47,142 --> 00:20:49,508
هيچ راهي وجود نداره که کسي
. بتونه از طريق حفر کردن به اونجا وارد بشه

223
00:20:51,847 --> 00:20:53,508
چي روي جليقتونه ؟

224
00:20:53,682 --> 00:20:56,913
گردو غبار شهاب سنگهاس ؛
. اون پايين ؛ پر از ايناس

225
00:21:13,235 --> 00:21:17,137
. يه بن بستِ ديگه اس
. بايد يه تونل ديگه رو امتحان کنيم

226
00:21:37,092 --> 00:21:40,255
لِکس " ؛ اين سقف ها "
. مدت زيادي دووم نميارن

227
00:21:40,428 --> 00:21:42,157
. بايد برگرديم

228
00:21:43,798 --> 00:21:45,732
. براي اونکار وقت نداريم

229
00:21:46,935 --> 00:21:49,631
يه حسي بهم ميگه
. کس ديگه اي از اين تونل ها خبرنداره

230
00:21:51,373 --> 00:21:53,603
. . اگه منظورت از هيچکي ، " لانا "هست

231
00:21:53,775 --> 00:21:57,006
متاسفم ، اما نميخوام با جزئيات کارهاي روزانه ام
. حوصله اشو سرببرم

232
00:21:57,545 --> 00:21:59,137
. منظورت اينه که بهش اطمينان نداري

233
00:22:00,615 --> 00:22:03,175
ميدونم اون چيزيه که تو
. هميشه خواستي باور کني

234
00:22:03,351 --> 00:22:06,184
اما " لانا " اولين کسي تو زندگيمه که
. واقعا بهش اطمينان دارم

235
00:22:07,722 --> 00:22:09,121
پس ؛ چرا اينکارو کردي " لِکس " ؟

236
00:22:10,258 --> 00:22:11,520
چيکار کردم ؟

237
00:22:13,061 --> 00:22:15,325
چرا مجبورش کردي
که باهات ازدواج کنه ؟

238
00:22:18,433 --> 00:22:21,493
. روز عروسي " لانا " رو ديدم

239
00:22:21,670 --> 00:22:23,467
. ميخواست ترکِت کنه

240
00:22:27,742 --> 00:22:29,937
چيکارش کردي ؟

241
00:22:31,646 --> 00:22:33,307
. نميدونم

242
00:22:36,851 --> 00:22:41,049
جوابش بايد توي تاريکي عميقي که
. بهش روحِ من ميگيم ؛ گم شده باشه

243
00:22:42,757 --> 00:22:46,420
براي اينکه نفسمو حبس کنم و
روبروي کليسا بايستم ، چي بايد ميدونستم ؟

244
00:22:46,594 --> 00:22:49,893
دعا ميکردم که عشق زندگيم
. منو دراون روز ، درقربانگاه کليسا تنها نذاره

245
00:22:52,467 --> 00:22:55,868
مطمئن نبودم که اون روز ؛ سخت ترين
. چيزي باشه که تو عمرم تحمل کردم

246
00:22:56,972 --> 00:22:58,735
. ميتوني باور کني يا نکني

247
00:22:59,574 --> 00:23:03,066
خيلي وقته ديگه ازت انتظار ندارم
. مثل يه دوست باهام رفتار کني

248
00:23:06,848 --> 00:23:09,544
اصلا ما دوتا هيچوقت واقعا باهمديگه
دوست بوديم " لِکس " ؟

249
00:23:12,153 --> 00:23:13,780
. نميدونم

250
00:23:15,223 --> 00:23:17,248
چونکه دوستِ ديگه اي ندارم که بخوام
. باهاش مقايسه ات کنم

251
00:23:19,561 --> 00:23:22,394
تو ؛ تنها دوستي بودي که درتمام زندگيم
. " داشتم ؛ " کلارک

252
00:23:25,033 --> 00:23:27,729
بعدش يه وقتي رسيد که تو
. .  بهم به ديدِ دشمنت نگاه کردي

253
00:23:27,902 --> 00:23:30,029
. و بهم پشت کردي . . .

254
00:23:54,129 --> 00:23:56,597
. لِکس " ؛ اينو از روم برش دار "

255
00:24:12,480 --> 00:24:14,414
. منو اينجا تنها نذار

256
00:24:18,286 --> 00:24:19,378
! " لِکس "

257
00:24:26,027 --> 00:24:27,995
! " لِکس "

258
00:24:29,130 --> 00:24:30,791
. " لِکس "

259
00:24:59,993 --> 00:25:01,255
. هِي

260
00:25:01,428 --> 00:25:05,228
. تمام صبح سعي داشتم باهات تماس بگيرم
. فکر ميکردم پيش گروه جستجو و نجات باشي

261
00:25:05,399 --> 00:25:08,061
. فکر کردم اينجا بودنم مفيدتره
خبري نشده ؟

262
00:25:08,935 --> 00:25:11,267
. نه ؛ مشکل هم همينجاس
. . چونکه من يکي از " لوترها " نيستم

263
00:25:11,438 --> 00:25:13,770
. هيچک کدوم از نيروها باهام حرف نميزنه . .
بهت چي گفتن ؟

264
00:25:13,940 --> 00:25:15,999
بهم گفتن ؛ وقتي خبري شد
. منو هم درجريان ميذارن

265
00:25:17,010 --> 00:25:18,341
. اي لعنت

266
00:25:18,512 --> 00:25:22,710
يه مدت قبل ؛ " کلارک " داخل  اون تونل رفته و
. از اون وقت هيچ خبري ازش ندارم

267
00:25:26,153 --> 00:25:28,053
کلارک " اون پايينه ؟ "

268
00:25:28,221 --> 00:25:29,210
. رفت پايين تا کمک کنه

269
00:25:29,389 --> 00:25:31,755
و حالا ؛ حتي گروه خنثي سازي بمب هم
. نميتونه يه راهي براي ورود به اونجا پيدا کنه

270
00:25:32,626 --> 00:25:34,093
اما مشکلي براش پيش نمياد ، درسته ؟

271
00:25:36,363 --> 00:25:37,921
. نميدونم

272
00:25:39,099 --> 00:25:40,828
. . اما اون

273
00:25:42,035 --> 00:25:43,832
. يعني ، اون " کلارکِ"ـه ديگه

274
00:25:48,475 --> 00:25:52,605
لانا " ؛ هرچيزي که درمورد " کلارک " فکر ميکني يا "
. فکر ميکني که ميدوني ؛ اينو بدون که شکست ناپذير نيست

275
00:25:52,779 --> 00:25:54,770
. . اون يه -
. نقطه ي ضعف داره -

276
00:25:55,982 --> 00:25:57,210
. . ببين ، " لانا " ؛

277
00:25:57,384 --> 00:26:01,718
اگه خيلي زود يه راهي به اون پايين پيدا نکنيم
. اون ميميره

278
00:26:07,094 --> 00:26:08,686
. فکر کنم يه راه ورود ديگه اي بلد باشم

279
00:26:20,440 --> 00:26:23,432
دقيقا از کِي يادگرفتي که چطوري از
فايروالِ " لِکس " رد بشي ؟

280
00:26:23,610 --> 00:26:25,669
. . اگه " لِکس " داشت منو ميپاييد

281
00:26:25,846 --> 00:26:29,111
ديگه وقتش رسيده بود که من هم . .
. اونو بپام

282
00:26:30,150 --> 00:26:32,778
اونا نقشه هاي تونل ها هستن ؟

283
00:26:36,623 --> 00:26:40,059
از صبح تا حالا اين نقشه ها رو داشتي و
به کسي چيزي نگفتي ؟

284
00:26:40,227 --> 00:26:43,025
فکر کنم گفتي
. وقت زيادي نداريم

285
00:27:09,022 --> 00:27:12,423
واقعا فکر کردي ميذارم اين پايين
تک و تنها بميري " کلارک " ؟

286
00:27:15,195 --> 00:27:17,629
. فکر کنم هيچوقت درست و حسابي منو نشناختي

287
00:27:29,776 --> 00:27:32,870
آخرين فروريختگي يه دريچه به داخل تونل
. رو به سمتمون باز کرده

288
00:27:59,706 --> 00:28:01,105
. برو

289
00:28:01,105 --> 00:28:11,105
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

290
00:29:17,584 --> 00:29:19,950
. دو نفر داريم
. دو نفر داريم

291
00:29:19,950 --> 00:29:29,950
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

292
00:31:23,975 --> 00:31:25,533
کتاب خوبيه ؟

293
00:31:28,379 --> 00:31:32,543
. بيشتر داستانهاي واقعي رو ترجيح ميدم
. چونکه خيلي هيجان انگيزترن

294
00:31:35,953 --> 00:31:40,549
شنيدم " لِکس " بدون زخمي شدن
. از تونل خارج شده

295
00:31:40,825 --> 00:31:45,853
الان بايد حسابي هيجانزده باشي ؛
. هردوي " لوترها " ؛ زنده و سالم هستن

296
00:31:47,131 --> 00:31:49,793
. نيومدم درمورد " لِکس " حرف بزنم

297
00:31:50,401 --> 00:31:52,835
. چيزي که الان ميخوام ؛ جوابِ سئوالامه

298
00:31:58,976 --> 00:32:02,173
اولش بهم ميگي ، اگه با " لِکس " ازدواج نکنم
. اونوقت " کلارک " رو ميکُشي

299
00:32:02,346 --> 00:32:05,076
و حالا بم ميگي که اونموقع داشتي
از " کلارک " محافظت ميکردي ؟

300
00:32:05,249 --> 00:32:06,807
اينجا چه خبره ؟

301
00:32:11,322 --> 00:32:14,120
. . کلارک " ؛ مرد جوان بسيار خوش شانسيه

302
00:32:14,292 --> 00:32:16,988
که کسي رو مثل تو داره که . .
. اينطوري عاشقشه

303
00:32:21,399 --> 00:32:26,336
عشق تو ؛ تنها چيزي بود که ميتونستم ازش براي
. دور نگه داشتن " کلارک " بدون اينکه صدمه ببينه داشتم

304
00:32:26,504 --> 00:32:28,734
. و تو به " لِکس " هم نزديک بودي

305
00:32:28,906 --> 00:32:30,931
. متوجه نميشم

306
00:32:31,242 --> 00:32:33,233
چه ضرري ؟

307
00:32:34,045 --> 00:32:37,105
مگه " لِکس " داره چيکار ميکنه و
براي چي من بخشي از اون کارم ؟

308
00:32:40,651 --> 00:32:43,620
. . بايد بهم اطمينان کني " لانا " ؛

309
00:32:43,788 --> 00:32:47,019
. چونکه زندگي " کلارک " بهش وابسته اس

310
00:32:52,864 --> 00:32:55,059
نميدونم " مارتا کِنت " چطوري شنيدن اينو
. . که تو  از پسرش

311
00:32:55,233 --> 00:32:57,895
به عنوان آلت دست خودت براي . .
. پيروز شدن استفاده کردي رو تحمل ميکنه

312
00:33:02,373 --> 00:33:04,500
. بهم بگو چي ميدوني

313
00:33:10,681 --> 00:33:15,812
ميبينم که هرخصوصياتي که براي
. يه " لوتر " بودن لازمه رو درخودت جمع داري

314
00:33:23,527 --> 00:33:24,687
. " کلويي "

315
00:33:24,862 --> 00:33:28,298
. دوازده بار با ديدِ اشعه ي ايکس تونل ها رو گشتم
. به نظر مياد همگي به سدِّ " ريوز " ختم ميشن

316
00:33:28,466 --> 00:33:32,425
شايد ؛ منتها اگه " لِکس " حاضر بوده بخاطر
. . اين تونلها اونطوري با اون زن دربيفته

317
00:33:32,603 --> 00:33:35,231
فعلا نميتونم دفترچه ي خبرنگاريم
. کنار بذارم و بيخيال بشم

318
00:33:35,406 --> 00:33:37,636
اينو متوجه نميشم ؛ چطوري فهميدي که
بايد اينجا بياي دنبالم ؟

319
00:33:37,808 --> 00:33:40,868
لِکس " گفت ؛ هيچکي درمورد اين تونل ها " -
نميدونه ، حتي . . .         - " لانا "  ؟

320
00:33:42,780 --> 00:33:44,509
اون گروه جستجو و نجات رو
به اينجا راهنمايي کرد  ؟

321
00:33:50,755 --> 00:33:53,019
. فکر کنم اشتباه برداشت کردم

322
00:33:53,991 --> 00:33:57,552
اين همه وقت فکر ميکردم که " لِکس " اونو
. . مجبور به ازدواج با خودش کرده

323
00:33:58,796 --> 00:34:00,320
. اما الان ، فکر نکنم اينطوري بوده . .

324
00:34:01,966 --> 00:34:05,367
فعلا حدستو بي خيال نشو " کلارک " ؛

325
00:34:06,704 --> 00:34:09,639
لانا " تمام وقت ؛ درمورد ورودي اون "
. . تونل ها اطلاع داشت

326
00:34:09,807 --> 00:34:13,709
اما فقط وقتي که شنيد تو اونجايي يه دفعه اي
. مثل اينکه جادوکرده باشه ، نقشه ها رو رو کرد

327
00:34:14,812 --> 00:34:17,303
يعني " لانا " ميخواست
بذاره " لِکس " اون پايين بميره ؟

328
00:34:19,250 --> 00:34:22,686
فکر کنم عمارت " لوتر " ؛ بيشتر از اوني که
. فکرشو ميکنيم درخودش رازهايي رو مخفي کرده

329
00:34:41,939 --> 00:34:43,839
. پليس اينو پيدا کرد

330
00:34:44,342 --> 00:34:47,334
. فکر کنم بدجوري ميخواستن بدستش بيارن

331
00:34:47,511 --> 00:34:49,911
با بيشترين سرعتي که ميشد
. ازشون گرفتمش

332
00:34:51,749 --> 00:34:53,376
. متشکرم

333
00:34:55,119 --> 00:34:58,919
. ميخوام يه فليم ببينم
ژانر خاصي رو ترجيح نميدي ؟

334
00:35:01,359 --> 00:35:02,986
. فکر کنم تعارفتو رَد کنم

335
00:35:03,160 --> 00:35:06,493
. باشه ، خوب ، شب به خير

336
00:35:11,335 --> 00:35:15,396
تو " کلارک " رو ؛ روز عروسيمون ديدي و
بهش گفتي که نميخواستي باهام ازدواج کني ؟

337
00:35:23,381 --> 00:35:24,939
بهش گفتي ؟

338
00:35:27,585 --> 00:35:29,280
. آره

339
00:35:32,823 --> 00:35:35,348
اما فقط به اين دليل که به يکي
. براي صحبت کردن احتياج داشتم

340
00:35:37,962 --> 00:35:41,193
. ميدونستم بچه يه مشکلي داره
. ميتونستم حسِش کنم

341
00:35:44,235 --> 00:35:46,635
. فکر ميکردم دوستم نداري

342
00:35:46,804 --> 00:35:48,294
. و نميخواستم دروغ بگم

343
00:35:58,549 --> 00:36:01,109
. خواستم چيزي بگم

344
00:36:01,685 --> 00:36:03,312
. گفتم

345
00:36:05,723 --> 00:36:08,749
اما تو بچمونو خيلي زياد دوست داشتي

346
00:36:11,162 --> 00:36:12,891
. . يه نگاه به اتاق بچه انداختم و

347
00:36:13,064 --> 00:36:16,465
متوجه شدم براي تمام زندگي . .
. از حالا واسه خودت برنامه ريزي کردي

348
00:36:18,803 --> 00:36:20,737
. براي مدرسه

349
00:36:21,405 --> 00:36:23,270
. براي قرار بازي با بچه هاي ديگه

350
00:36:28,846 --> 00:36:32,179
اينکه چطور به بهترين پدر و مادر دنيا
. تبديل بشيم

351
00:36:32,349 --> 00:36:37,912
اما چطور ميتونستم درقربانگاه کليسا
. . جلوي اونهمه آدم کنارت بايستم

352
00:36:38,522 --> 00:36:40,649
. . و بگم همه چي درست ميشه . .

353
00:36:40,825 --> 00:36:43,817
وقتي ميدونستم که . .
چه مشکل درست و حسابي داريم ؟

354
00:36:46,230 --> 00:36:49,495
چطور آدمي اونطوري دروغ ميگه ؟

355
00:36:56,607 --> 00:36:59,872
. هيچي نميتونست عشقتو از دلم بيرون کنه

356
00:37:01,679 --> 00:37:03,203
. هيچي

357
00:37:08,119 --> 00:37:10,451
. بخاطر همين باهات ازدواج کردم

358
00:37:13,991 --> 00:37:16,687
. کاشکي منم اينقدر قوي بودم

359
00:37:19,964 --> 00:37:24,196
اگه کسي اونطوري بهم دروغ ميگفت ؛
. عشقمو تا ابد از دست ميداد

360
00:37:34,979 --> 00:37:37,948
نميدونم که چيکار کردم که
. لياقت داشتن تو رو پيدا کردم

361
00:38:04,808 --> 00:38:07,174
. واسه شام نيومدي

362
00:38:07,945 --> 00:38:09,640
. گفتم بايد گرسنه باشي

363
00:38:09,813 --> 00:38:12,338
. مرسي ؛ نميدونستم اينقدر ديرشده

364
00:38:13,984 --> 00:38:17,317
نفهميدي " لِکس " و " ليونل " ؛
اون پايين توي تونل چيکار ميکردن ؟

365
00:38:17,621 --> 00:38:19,521
. منطقي نيست

366
00:38:19,690 --> 00:38:23,126
منظورم اينه که ؛ اينجا بودجه ؛ سرمايه گذاري ؛
. نقشه هاي ساخت و ساختمان ها رو داريم

367
00:38:23,294 --> 00:38:24,886
. . تقريبا همونطوري که " لِکس " گفت

368
00:38:25,062 --> 00:38:27,963
. دارن يه تصفيه خونه ي آب درست ميکنن

369
00:38:29,600 --> 00:38:32,967
شايد ايندفعه " لِکس " واقعيت رو بهت گفته

370
00:38:35,973 --> 00:38:39,204
کلارک " ؛ بگو ببينم ، واقعا اون پايين "
چه اتفاقي افتاد ؟

371
00:38:41,011 --> 00:38:43,445
. . وقتي " لِکس " از زير قلوه سنگها بيرونم کِشيد

372
00:38:45,082 --> 00:38:48,609
يک آن ؛ چيزي رو ديدم که . .
. سالهاي زيادي بود نديده بودمش

373
00:38:52,156 --> 00:38:54,090
. " دوستم "

374
00:38:54,625 --> 00:38:57,526
ميدونم شما دوتا ماجراهاي زيادي
.  باهمديگه داشتين

375
00:39:01,365 --> 00:39:03,959
. اما ؛ اتفاقات زيادي افتاده

376
00:39:04,668 --> 00:39:08,468
بعضي وقتا ، هرچقدرهم که سخت باشه ؛
. بايد گذشته رو فراموش کني

377
00:39:13,811 --> 00:39:15,711
. اما شما اينکارو نکردين

378
00:39:16,880 --> 00:39:19,849
بعد از اونهمه کار که " ليونل " کرد ؛
. امروز ؛ کنارش ايستادين

379
00:39:20,017 --> 00:39:22,281
. معنيش اين نيست که بهش اطمينان دارم

380
00:39:22,920 --> 00:39:24,478
. کاشکي ميتونستم

381
00:39:24,655 --> 00:39:28,716
و گرچه صادقانه معتقدم اون
. . تلاش زيادي کرده که خودشو عوض کنه

382
00:39:28,892 --> 00:39:31,520
اما هيچکي نميتونه به طور کامل . .
. اون چيزي که هست رو عوض کنه

383
00:39:32,162 --> 00:39:33,993
. اما دستِ کم شما فرصتِشو بهش دادين

384
00:39:37,601 --> 00:39:40,399
مامان ؛ اگه بخشي از چيزي که
. . لِکس " امروز هست "

385
00:39:42,940 --> 00:39:44,931
بخاطر کارهاي من باشه ؛ چي ؟ . .

386
00:39:46,310 --> 00:39:48,301
اگه خيلي زود اونو به حال خودش
گذاشته باشم و ازش دست کِشيده باشم چي ؟

387
00:39:48,479 --> 00:39:50,970
. " تو هرگز دست از کسي نميکِشي " کلارک

388
00:39:51,982 --> 00:39:57,921
چونکه بزرگترين نقطه ي قوتِت همچنين
. بزرگترين نقطه ي ضعفت هم هست

389
00:39:58,956 --> 00:40:00,287
. اميدِت

390
00:40:15,639 --> 00:40:18,164
خوشحال خواهيد شد که بشنوين
. . نمونه ي اوليه فقط

391
00:40:18,342 --> 00:40:21,368
چند روز تا رسيدن به سطح کارايي کامل
. فاصله داره

392
00:40:29,987 --> 00:40:33,650
به لطفِ همسرت ؛ نزديک بود
. بخاطرت جونمو ازدست بدم

393
00:40:34,591 --> 00:40:38,152
بيا اميدوار باشيم  کاري نباشه
. که نتوني برام انجام بدي

394
00:40:38,176 --> 00:40:53,176
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

