﻿1
00:00:13,979 --> 00:00:15,537
کلويي " ؛ اين ديگه چيه ؟ "

2
00:00:15,714 --> 00:00:18,308
فکر کردم داريم ميايم يه قهوه بخوريم ؟

3
00:00:18,484 --> 00:00:19,815
چطور تونستي اينکارو باهام بکني ؟

4
00:00:19,985 --> 00:00:23,352
. قسم ميخورم که نميدونستم
. " معذرت ميخوام " کلارک

5
00:00:23,656 --> 00:00:26,454
قرار هم نيست که بقيه ي زندگيتو ؛

6
00:00:26,625 --> 00:00:29,560
. توي اون طويله قايم بشي . .

7
00:00:29,728 --> 00:00:31,628
هميشه چي درمورد روز ولنتاين ميگفتي ؟

8
00:00:31,797 --> 00:00:34,357
آها ؛ سالگرد نگاه کوچولومن
. به جهنم

9
00:00:34,533 --> 00:00:36,524
احتمالا اين حرفت ، براي قبل از وقتي بوده
. که تير فرشته ي عشق به قلبت بخوره

10
00:00:36,702 --> 00:00:39,170
فکر نميکني بعداز اين که
. . توي صندلي رديف اول

11
00:00:39,338 --> 00:00:42,330
اوپراي " لانا-کلارک " گيرافتادم ؛ . .
لياقت يه روز ولنتاين خوب رو داشته باشم ؟

12
00:00:42,508 --> 00:00:45,375
تو تنها کسي هستي که ميتونه
. . باعث بشه احساس گناه ؛

13
00:00:45,544 --> 00:00:48,707
راحتي و يه مقدار غمگين شدن بکنم ؛ . .
. اونم فقط با يک جمله

14
00:00:49,815 --> 00:00:50,907
. يه استعداده

15
00:00:51,083 --> 00:00:52,141
. " نگران نباش " کلارک

16
00:00:52,318 --> 00:00:55,310
يکي از همين روزا ؛ اون قلب شکسته ي دردمندِت
. دوباره سالم ميشه

17
00:00:55,487 --> 00:00:57,352
ميتوني اون جمله رو که الان گفتي ؛ بنويسي ؟

18
00:00:57,523 --> 00:00:59,514
فقط يه مقدار به خودت فرصت بده
. تا اون موضوع " لانا " رو فراموش کني

19
00:00:59,692 --> 00:01:03,219
هرگز نميفهمي که عشق بعدي زندگيت
. کِي جلوي روت قرار ميگيره

20
00:01:05,965 --> 00:01:10,299
خيلي اشتباهه که ميخوام
اين فرشته ها چاقالو ؛ آتيش بگيرن ؟

21
00:01:10,469 --> 00:01:13,870
طوري که من ميبينم ؛ روز ولنتاين ؛ شبيه
. اينه که بخواي بفهمي بچه ها چطور به دنيا ميان

22
00:01:14,039 --> 00:01:15,870
چي ؟ -
. فقط پيشم باش -

23
00:01:16,041 --> 00:01:19,101
حس عجيب و غريب و گيج کننده اي داره
. . اما وقتي بمب بالاخره منفجر بشه

24
00:01:19,278 --> 00:01:23,374
. مثل اين ميمونه که همه چي مفهوم پيدا ميکنه
. ميدوني ، همه چي برات منطقي و واضح ميشه

25
00:01:28,687 --> 00:01:30,245
. " جيمي "

26
00:01:32,591 --> 00:01:34,684
. " و " لوييس

27
00:01:34,860 --> 00:01:36,657
. به جشنواره ي عشق خوش آمدين

28
00:01:36,829 --> 00:01:39,627
. آره ، و منم بدون اسلحه ي يوزيم اومدم

29
00:01:40,466 --> 00:01:42,900
. يه لحظه ما رو ببخشيد

30
00:01:43,269 --> 00:01:44,668
داري چيکار ميکني ؟

31
00:01:44,837 --> 00:01:47,806
قرار بود امشب ؛ " کلارک " رو
بياريمش بيرون ؛ يادته ؟

32
00:01:47,973 --> 00:01:50,100
. . آره ؛ اما " لوييس " تنها بود

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,538
. و بعدش يه فکري به سرم زد . .

34
00:01:54,680 --> 00:01:57,513
. " لوييس " و " کلارک "

35
00:01:58,150 --> 00:02:00,880
لوييس " و " کلارک " ؟ "

36
00:02:01,053 --> 00:02:03,021
. بايد اعتراف کني که به  همديگه ميان

37
00:02:03,188 --> 00:02:04,985
. " آره ، همينطورم " نيتروگليسيرين " و " آب اکسيژنه

38
00:02:05,157 --> 00:02:08,024
و پيشنهاد نميکنم که
. اونا رو کنار همديگه بذاريم

39
00:02:08,894 --> 00:02:10,828
. يالا

40
00:02:23,976 --> 00:02:25,967
خواهش ميکنم بهم بگو که
. يه کاري نکردن ما دوتا باهمديگه باشيم

41
00:02:26,145 --> 00:02:27,612
. به نظر که اينطور مياد

42
00:02:27,780 --> 00:02:29,042
. ما

43
00:02:29,648 --> 00:02:32,116
مثل اين که " دسر شکلاتي " و ماهي " هاليبوت " رو
. باهم بخوان سِرو کنن

44
00:02:33,485 --> 00:02:34,918
اينطور برداشت ميکنم که من
.  ماهي " هاليبوت " هستم

45
00:02:35,988 --> 00:02:37,285
. طبيعتا

46
00:02:37,456 --> 00:02:41,358
به اندازه ي کافي بچه هاي
.  تيروکمان به دست نگاه کردم

47
00:02:42,127 --> 00:02:44,095
. " راحت باش " لوييس

48
00:02:44,263 --> 00:02:46,561
شعله ي عشق تو زندگيت پايين اومده ؟

49
00:02:47,933 --> 00:02:49,161
بعداز اينکه با دوستِ پسرم بهم زدم ؟

50
00:02:49,335 --> 00:02:53,032
فرشته ي عشق ميتونه از من به جاي هدف تمريني
. استفاده کنه و بازم چيزي حس نميکنم

51
00:02:53,205 --> 00:02:57,301
پس شايد به کمي اکسير خوشحالي يا
. درمان عشق احتياج داشته باشي

52
00:02:59,445 --> 00:03:01,777
فقط يه اشاره ي کوچولو
.  تا دوباره به زندگيت ادامه بدي

53
00:03:01,947 --> 00:03:03,437
همه چيو فراموش کنم و
به زندگيم ادامه بدم ؟

54
00:03:03,615 --> 00:03:06,982
عزيزم ، داري با کسي حرف ميزني که
. . هنوز منتظره شلوارهاي شسته شده با اسيد

55
00:03:07,152 --> 00:03:09,086
. دوباره مُد بشن . . .

56
00:03:09,288 --> 00:03:10,915
. اينو امتحان کن

57
00:03:11,357 --> 00:03:14,224
اين رُژ لب ، با مخلوطي از ياسمن و
. روغن هاي محرک جنسي ساخته شده

58
00:03:16,829 --> 00:03:19,457
رنگ خيلي براقش رو هم از
. شهاب سنگهاي قرمز " تهيه کردم "

59
00:03:25,237 --> 00:03:27,705
يعني اين  ؛ باعث ميشه
عاشق يه آدم جديد بشم ؟

60
00:03:27,873 --> 00:03:30,341
. اولين مردي که چشِت بهش بيفته

61
00:03:34,046 --> 00:03:37,311
کي ميدونه ؛ شايد اين رنگ بهم بياد ، هان ؟

62
00:03:37,311 --> 00:03:47,311
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

63
00:04:09,014 --> 00:04:10,481
. " کلارک "

64
00:04:15,182 --> 00:04:18,682
" اسمالويل "
" فصل ششم ؛ قسمت سيزدهم "
" برنگِ خون "

65
00:04:23,983 --> 00:05:07,516
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

66
00:05:07,540 --> 00:05:09,804
آره ، دارم براي رفتن به
. مراسم نامزدي آماده ميشم

67
00:05:09,975 --> 00:05:12,409
. " مارتا کِنت "
. متشکرم

68
00:05:13,878 --> 00:05:16,438
سلام ، مهموني ولنتاين چطور بود ؟

69
00:05:16,614 --> 00:05:19,310
. زنده موندم تا يه روز ديگه رو ببينم -
. " کلارک " -

70
00:05:19,484 --> 00:05:23,352
مامان ، جدي ميگم ، اگه ميخوان بازم بهم توصيه هاي
. عشقي بکنين ، ديشب به اندازه کافي شنيدم ؛ بهم اطمينان کنين

71
00:05:23,521 --> 00:05:25,045
. اما ، از لطفتون متشکرم

72
00:05:38,569 --> 00:05:39,831
. " لوييس "

73
00:05:43,007 --> 00:05:44,474
کلارک " اينجاس ؟ "

74
00:05:47,945 --> 00:05:49,845
. آره ، بيا تو

75
00:05:50,481 --> 00:05:54,110
لوييس " ؛ متاسفم که " جيمي " ديشب اونطوري "
. پاتو وسط کشيد و توي اون وضعيت قرارت داد

76
00:05:54,285 --> 00:05:56,446
. . يعني ، بعداز اينکه " اوليور " و

77
00:05:57,989 --> 00:05:59,889
. اوليور " ديگه به تاريخ پيوسته "

78
00:06:01,793 --> 00:06:05,889
راستش ؛ خانم " کِي " ؛
ميشه دو دقيقه تنهامون بذارين ؟

79
00:06:07,098 --> 00:06:10,499
. آره ، کاري داشتين طبقه ي بالام

80
00:06:21,345 --> 00:06:24,314
. . بالاخره

81
00:06:24,482 --> 00:06:26,416
. باهمديگه تنها شديم . .

82
00:06:29,687 --> 00:06:33,783
چطور هرگز متوجه نشدم که تو
چه دستهاي بزرگ و قوي اي داري ؟

83
00:06:36,094 --> 00:06:37,322
چي شده " لوييس " ؟

84
00:06:37,495 --> 00:06:38,826
. خوب ، تو منو ميشناسي

85
00:06:38,996 --> 00:06:41,487
. . خيلي تو بازي با کلمات ماهر نيستم ، پس

86
00:06:46,204 --> 00:06:48,968
مردم فکر نميکنن که گروه " مارهاي سپيد " ؛
. . آهنگ هاي مشهوري هم داشته باشن ؛

87
00:06:49,240 --> 00:06:50,468
. اما دارن . .

88
00:06:51,876 --> 00:06:56,142
تو برام يه سي .دي آهنگ درست کردي ؟ -
. آره -

89
00:06:59,250 --> 00:07:02,048
اگه به کسي بگي ميکُشمت ؛
. . اما

90
00:07:03,855 --> 00:07:07,052
. . هيچي نيست که بيشتر از

91
00:07:07,425 --> 00:07:09,916
. . رقص آرام و عاشقانه . .

92
00:07:10,094 --> 00:07:13,996
درحالي که اين بازوهاي بزرگ و قوي
. دورم حلقه شده ، دوست داشته باشم

93
00:07:14,932 --> 00:07:17,196
. " درست مثل بازوهاي تو " اسمالويل

94
00:07:20,071 --> 00:07:22,869
لوييس " ؛ . . " لوييس " ؛ "
چطوره اين سي.دي رو پخش کني ؟

95
00:07:26,244 --> 00:07:27,404
. باشه

96
00:07:30,414 --> 00:07:32,848
. . ميدونم رقصت چطوره ، پس

97
00:07:36,220 --> 00:07:38,279
. . فقط براي وقتي که لازم بشه . .

98
00:07:40,758 --> 00:07:42,157
کلارک " ؟"

99
00:07:52,937 --> 00:07:54,234
. " لانا "

100
00:07:54,405 --> 00:07:56,635
يه طورايي تعجب کردم که
. تو رو اينجا ديدم

101
00:07:56,807 --> 00:07:59,537
ميدونم که دفعه ي آخر اوضاع بينمون
. يه کم عجيب و غريب تموم شد

102
00:08:00,978 --> 00:08:01,967
. بيا تو

103
00:08:06,117 --> 00:08:08,176
. . درمورد عجيب و غريب بهت حق ميدم اما

104
00:08:08,352 --> 00:08:11,344
روراست باشيم ؛ . .
. اين ؛ تو بودي که رفتي

105
00:08:11,522 --> 00:08:14,320
. اون روز ، خيلي نااميد بودم

106
00:08:17,361 --> 00:08:20,330
کلويي " ؛ نميتونم تو رو هم از دست بدم "

107
00:08:21,299 --> 00:08:23,824
از وقتي با " لِکس " بودم ؛
. . حس ميکنم که

108
00:08:24,001 --> 00:08:25,628
همه ي اونايي که
.  تو زندگيم بودن رو ازدست دادم

109
00:08:26,237 --> 00:08:28,967
خوب ، مطمئني که
. . تو ؛ اونا رو از دست دادي يا اينکه

110
00:08:29,140 --> 00:08:31,608
مجبور به ترکشون شدي ؟ . .

111
00:08:33,578 --> 00:08:36,775
. مثل اينکه توي عمارت ؛ به دام افتادي

112
00:08:36,948 --> 00:08:39,314
اينطوري نيست که اونجا
.  به اسارت گرفته شده باشم

113
00:08:39,483 --> 00:08:42,384
درسته ، دقيقا اين کلمات شايد نباشن اما
. . ميدونم " لِکس " چقدر محافظت ميکنه

114
00:08:42,553 --> 00:08:44,350
. در برابر چيزايي که براش خيلي ارزش دارن

115
00:08:44,522 --> 00:08:46,956
کلويي " ؛ ميدونم که فقط داري "
. ازم محافظت ميکني

116
00:08:47,124 --> 00:08:51,117
و ، به وظيفه ي ساقدوشيت عمل کردي
. و سئوال هاي سخت پرسيدي

117
00:08:51,295 --> 00:08:54,423
اما ، اميدوار بودم که بتونيم
اين حرفا و درگيريها رو فراموش کنيم  ؟

118
00:08:56,334 --> 00:08:58,427
. باشه ؛ پرونده بسته شد

119
00:08:59,837 --> 00:09:03,000
من . . ؟ من چيزي رو ازدست دادم ؟
ساقدوش ؟

120
00:09:05,142 --> 00:09:08,305
آره ؛ اميدوارم به
. پارچه ي تافته حساسيت نداشته باشي

121
00:09:08,479 --> 00:09:10,811
. راستش ، به همين خاطر اينجا اومدم

122
00:09:11,782 --> 00:09:13,943
قبول ميکني که توي مراسم عروسي
ساقدوشم باشي ؟

123
00:09:15,152 --> 00:09:17,177
. حتما

124
00:09:20,691 --> 00:09:23,216
پس ، اين کار ، به اين معنيه که
. . يه فيل گنده

125
00:09:23,394 --> 00:09:25,954
به اسم " کلارک " رو نديد ميگيريم ؟

126
00:09:26,130 --> 00:09:28,155
. . ميدوني ، هرکاري که داره ميکنه

127
00:09:28,332 --> 00:09:31,130
انتخاب کرده که رازهاشو به آدمايي بگه
. که بيشتر بهشون اعتماد داره

128
00:09:31,302 --> 00:09:34,169
و گرچه خيلي آرزو داشتم
. . که من هم يکي از اون آدما بودم

129
00:09:34,338 --> 00:09:37,136
نميتونم از اون قضيه . .
. برعليه تو استفاده کنم

130
00:09:37,308 --> 00:09:40,300
نميخوام ازت بخوام که
. به راز " کلارک "؛ خيانت کني

131
00:09:40,478 --> 00:09:44,175
به شرطي که دست از انکار اينکه
. اون يه رازي داره برداري

132
00:09:44,175 --> 00:09:54,175
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

133
00:10:17,548 --> 00:10:19,175
اين تعطيلات اصلا قراره تموم بشه ؟

134
00:10:19,850 --> 00:10:23,217
ببخشيد که در جرمي به اين بزرگي و خطرناکي
. گناهکارم

135
00:10:23,387 --> 00:10:25,252
قرار بود 20 دقيقه ي پيش
. همديگه رو ببينيم

136
00:10:25,423 --> 00:10:26,685
کجا بودي ؟

137
00:10:26,857 --> 00:10:30,315
. توي ترافيک گير کردم

138
00:10:30,494 --> 00:10:34,021
يه مقدار جستجو درمورد
. . صياد " مريخي " انجام دادم

139
00:10:34,198 --> 00:10:35,722
. اما چيزي دستگيرم نشد . .

140
00:10:35,900 --> 00:10:37,891
يه صياد ديگه اي هست
. که بايد نگرانش باشيم

141
00:10:38,869 --> 00:10:40,302
. " لوييس "

142
00:10:40,638 --> 00:10:42,970
چرا اين حرفت باعث ميشه اونو تصور کنم
. . که يه تبر دستش گرفته

143
00:10:43,140 --> 00:10:44,698
و دنبال هرچي مَرد توي " متروپوليسِ"ـه افتاده ؟

144
00:10:44,875 --> 00:10:46,536
. فقط دنبال يه مَرد افتاده

145
00:10:48,813 --> 00:10:50,542
. . لوييس " ؛ "

146
00:10:51,982 --> 00:10:52,971
. به من علاقه مند شده . . .

147
00:10:54,652 --> 00:10:57,951
به تو علاقه مند شده ؟
چي ، مثلا . . ؟

148
00:11:04,628 --> 00:11:08,086
. واو ؛ تمام ايستگاهها رو رَد کرده

149
00:11:08,265 --> 00:11:10,825
اون خودش نيست ، باشه ؟
. . مثل اينه که اوِردوز کرده باشه

150
00:11:11,001 --> 00:11:13,902
با مصرف " معجون عشق شماره ي 9 " ؛
. يا همچين چيزايي ؛ اصلا خنده دار نيست

151
00:11:14,071 --> 00:11:15,538
. خيلي خنده داره

152
00:11:16,640 --> 00:11:19,973
کلويي "؛ قبل از اينکه دوباره بهم حمله کنه "
. بايد بفهميم که چه اتفاقي افتاده

153
00:11:20,144 --> 00:11:23,113
. ديگه خيلي ديره -
. تو اينجايي -

154
00:11:23,280 --> 00:11:26,772
. همه جا رو دنبالت گشتم

155
00:11:27,918 --> 00:11:29,681
. ببين چي دارم

156
00:11:34,492 --> 00:11:36,892
شايد تو هم بتوني يکي مثل اين واسه اينکه
. باهمديگه سِت بشن بزني

157
00:11:38,396 --> 00:11:42,594
. فکر کنم درمورد اون داستان حق با تو بود
. يه تحقيقي درموردش ميکنم

158
00:11:42,767 --> 00:11:44,667
. . کلويي "؛ "

159
00:11:45,603 --> 00:11:47,002
. سلام

160
00:11:47,171 --> 00:11:48,570
. سلام

161
00:11:50,941 --> 00:11:52,408
. " لوييس "

162
00:11:55,012 --> 00:11:56,036
. . لوييس "؛ من "

163
00:11:56,213 --> 00:11:58,977
ميتوني هرچقدر دلت بخواد
. " تواضع به خرج بدي " اسمالويل

164
00:11:59,150 --> 00:12:01,209
. باعث ميشه خواستني تر بشي

165
00:12:01,385 --> 00:12:04,445
لوييس " ؛ ديشب که رفتم "
چه اتفاقي برات افتاد ؟

166
00:12:04,622 --> 00:12:06,954
. تنهايي ؛ به خونه رفتم

167
00:12:08,592 --> 00:12:11,083
. اما ميدوني که ميخواستم کجا باشم

168
00:12:33,150 --> 00:12:37,746
هيچ کجا ، مثل دفتر خاک و خلي يه روزنامه
. عشق رو فرياد نميکِشه

169
00:12:37,922 --> 00:12:40,447
. يالا ديگه ، ميتوني بهتر از اينا باشي

170
00:12:41,392 --> 00:12:43,292
. داشتم براش نقشه ميکِشيدم

171
00:12:43,461 --> 00:12:46,828
نه که بخوام غر بزنم ؛
اما يه کم سريع جلو نميريم ؟

172
00:12:46,997 --> 00:12:50,728
آخه ، بعدازاينهمه وقت ، با يه بوسه
يه دفعه اي ازم خوشت اومد ؟

173
00:12:52,002 --> 00:12:53,401
. نه ، جدي ميگم

174
00:12:53,571 --> 00:12:55,334
اين واقعيه ، مگه نه ؟

175
00:12:56,507 --> 00:12:59,067
. آره ، بيشتر از اين نميتونه واقعي باشه

176
00:13:03,914 --> 00:13:05,506
. يه دقيقه وايسا

177
00:13:05,683 --> 00:13:07,150
. وايسا

178
00:13:09,587 --> 00:13:11,054
. ميدونستم که قبلا بوسيدمت

179
00:13:13,591 --> 00:13:15,024
. توي کوچه

180
00:13:18,162 --> 00:13:19,424
. تو " گيرين آرو " هستي

181
00:13:19,597 --> 00:13:20,689
. سخت بشه بگي

182
00:13:20,865 --> 00:13:23,993
فقط داشتم وانمود ميکردم تا تو متوجه نشي که
. در واقع " اوليور " ؛ گيرين آرو بوده

183
00:13:24,468 --> 00:13:25,867
اوليور " ؟ "

184
00:13:28,205 --> 00:13:29,934
. خداي من

185
00:13:30,508 --> 00:13:32,237
. همه ي اون وقتايي که يه دفعه اي غيبش ميزد

186
00:13:35,579 --> 00:13:39,879
آخه من چه مشکلي دارم که همه اش با جنگجوهايي
که واسه تعطيلات دردسترس نيستن ، روهم ميريزم ؟

187
00:13:47,892 --> 00:13:50,861
. خدارو شکرکه بالاخره يه آدم عادي پيدا کردم

188
00:13:51,228 --> 00:13:53,059
منظورت از عادي چيه ؟

189
00:13:53,998 --> 00:13:55,989
اصلا نميشه " اوليور " رو با من "
. در يک سطح مقايسه کني

190
00:13:56,166 --> 00:13:58,828
. لازم نيست واسه من گنده بک بازي دربياري

191
00:14:02,439 --> 00:14:05,374
. من از همين پسرک کشاورز خنگول خوشم مياد

192
00:14:05,676 --> 00:14:08,042
احمق تر از يه بچه ي تيرو کمون به دست ؟

193
00:14:08,979 --> 00:14:12,938
فقط به اين خاطر که يه لباس مخصوص  نميپوشم و
. . عکسم توي همه ي روزنامه ها نيست

194
00:14:13,117 --> 00:14:16,575
کلارک " ؛ مگه چه عيبي داره که حرکتِ
مخصوصت ، روندن تراکتور باشه ؟

195
00:14:17,788 --> 00:14:19,153
. به نظرم خواستنيه

196
00:14:21,492 --> 00:14:23,653
. . ميدوني ، " لوييس " ؛ فکر کنم وقتش رسيده

197
00:14:23,827 --> 00:14:26,523
. تا با " کلارک کِنت " واقعي آشنا بشي . .

198
00:14:46,649 --> 00:14:48,116
. يه سورپرايز واست دارم

199
00:14:48,284 --> 00:14:50,684
فکر کنم قرارگذاشتيم که براي شام نامزدي
. هديه اي به همديگه نديم

200
00:14:50,854 --> 00:14:53,084
. دقيقا واسه شام نيست

201
00:15:09,138 --> 00:15:11,470
. يه وضع سختي دارم

202
00:15:15,678 --> 00:15:18,112
. . نميتونم تصميم بگيرم بين

203
00:15:19,516 --> 00:15:21,575
. . " استگوساروس "

204
00:15:21,751 --> 00:15:23,582
. يا " آقا اردکه " ؟ . . .

205
00:15:26,689 --> 00:15:29,180
. " خيلي شيرينه " لِکس

206
00:15:29,392 --> 00:15:33,488
اما فکر نميکني يه کم . . . ؟ -
. ميدونم ، ميدونم ، يه کم زوده -

207
00:15:33,663 --> 00:15:36,359
اما دکتر گفت که
. کاملا صحيح و سالم هستي

208
00:15:38,768 --> 00:15:42,135
فکر نکنم گذاشتن اينهمه وسيله اينجا
. اينقدرها فکر خوبي باشه

209
00:15:42,305 --> 00:15:44,034
. يه عالمه آدم اين دور و بر هستن

210
00:15:44,207 --> 00:15:47,199
کسي بجز " کلارک " و " کلويي " ؛
. درمورد اين حاملگي اطلاع نداره

211
00:15:47,377 --> 00:15:49,106
اگه بدونن چي ؟

212
00:15:49,546 --> 00:15:51,309
. داشتم فکر ميکردم

213
00:15:51,748 --> 00:15:54,581
چطوره امشب ، توي مهموني
اينو هم اعلام کنيم ؟

214
00:15:56,853 --> 00:15:58,514
. فکر نکنم ايده ي خوبي باشه

215
00:15:58,688 --> 00:16:01,987
فکر کنم مهموني امشب ؛
. بايد فقط درمورد نامزديمون باشه

216
00:16:08,831 --> 00:16:11,391
.  حس ميکنم توي حالت انکار بسر ميبري

217
00:16:11,968 --> 00:16:16,337
مثل اينکه ، اگه کسي درمورد بچه ندونه ؛
. وجود نداره

218
00:16:19,042 --> 00:16:21,977
لِکس " ؛ ميدوني چندتا آدم "
. . دنبالم افتادن

219
00:16:22,145 --> 00:16:25,046
تا پيدا کنن که
واسه چي باهات ازدواج کردم ؟

220
00:16:29,285 --> 00:16:30,980
يعني اينقدر بهاي من بالاس ؟

221
00:16:31,154 --> 00:16:35,113
نميخوام مردم پيش خودشون فرض کنن که
. بخاطر اين بچه داريم باهمديگه ازدواج ميکنيم

222
00:16:35,291 --> 00:16:39,660
ميخوام اينو بدونن که بخاطر اين که
. عاشقتم ، باهات ازدواج کردم

223
00:16:54,310 --> 00:16:59,646
راهِ انحرافي قشنگيه ، ولي اينجا چيکار ميکنيم ؟

224
00:17:00,383 --> 00:17:02,681
اون ، بالکون خونه ي " اوليور" هست
که اونجاس ، درسته ؟

225
00:17:04,454 --> 00:17:07,423
چي ؟
اون نقطه ي کوچولو زير برج ساعت ؟

226
00:17:13,296 --> 00:17:15,560
. کلارک " ، اصلا خنده دار نيست "

227
00:17:15,732 --> 00:17:17,962
. الان ديگه ميتوني برگردي پايين

228
00:17:23,640 --> 00:17:25,369
. يا ، تو هم ميتوني بياي اين بالا پيشِ من

229
00:17:39,055 --> 00:17:41,819
ميخوام ببينم ، " اوليور " ميتونه اينکارو بکنه ؟

230
00:17:59,742 --> 00:18:02,472
چي درمورد پسرک کشاورز احمق
گفته بودي ؟

231
00:18:08,918 --> 00:18:11,216
ميتوني توي يه ثانيه
. از روي همه ي ساختمونهاي بلند بپري

232
00:18:11,387 --> 00:18:14,083
نميتونم صبر کنم تا ببينم
. ديگه چه کارايي ازت برمياد

233
00:18:14,257 --> 00:18:15,781
. خوب ، من سريعم

234
00:18:16,359 --> 00:18:17,348
. اما نه خيلي سريع

235
00:18:19,929 --> 00:18:21,658
. خيلي بد بودي

236
00:18:21,831 --> 00:18:24,857
آخرين باري که اينجا بودم ؛
. با يکي از دوستاي خوبت بودم

237
00:18:25,034 --> 00:18:26,934
. واضحه که ، اينقدرها هم که ميگي خوب نبوده

238
00:18:40,483 --> 00:18:42,951
بهتره مطمئن بشم که
. املاي اسممو اشتباهي خالکوبي نکرده باشي

239
00:19:14,283 --> 00:19:16,114
مثل اينکه حسابي ناراحتِت کرد ، هان ؟

240
00:19:16,285 --> 00:19:18,776
نميتونم بگم که تعجب کردم که واسه چي
. منو دعوت نکردن

241
00:19:18,955 --> 00:19:22,914
قبل از اينکه " اوليور " منو بذاره
. و به تپه ها بره و ازهم جدا بشيم ، همين حسو داشتم

242
00:19:23,192 --> 00:19:25,592
اما الان ، يه راه بهتري براي
. سرگرم شدن و پرکردن شبم پيدا کردم

243
00:19:25,762 --> 00:19:28,595
يعني خانم آينده ي " لوتر " رو
نااميد کنيم ؟

244
00:19:28,765 --> 00:19:31,256
. . فکر نکنم ، بعلاوه

245
00:19:31,768 --> 00:19:34,703
تا وقتي که يکي دزدکي خودشو
. قاطي مهمونا نزنه که مهموني نميشه

246
00:19:46,548 --> 00:19:48,982
. هِي ، بابت گل هاي رُز ممنون

247
00:19:50,686 --> 00:19:52,119
. بابت اين ، دستِت دردنکنه

248
00:19:52,288 --> 00:19:56,622
آره ، نميدونم ، من فقط ؛
. اين ، يه طورايي ، خيلي بهت ميومد

249
00:19:56,792 --> 00:20:01,024
ازش خوشم مياد ، اما بايد توي کمد لباس بمونه تا
. به دوره ي رنسانس بعدي لباس پوشيدنم برسم

250
00:20:01,196 --> 00:20:06,463
يا اينکه ، اسمم ؛ از ليستِ سياهِ
. عمارت لوتر ؛ خط بخوره

251
00:20:06,769 --> 00:20:10,136
مگه دو دقيقه پيش قرار نبود
به سمت " اسمالويل " حرکت کني ؟

252
00:20:10,306 --> 00:20:12,570
آره ، اما بايد يه مقدار
. .  بيش از حد معمول

253
00:20:12,741 --> 00:20:14,333
. روي اين يکي پرونده کار کنم . .

254
00:20:14,510 --> 00:20:18,378
چونکه ، يه سرنخ بزرگ ، درمورد
. بحران عشقي " لوييس " پيدا کردم

255
00:20:18,547 --> 00:20:21,573
نميتوني اعتراف کني که
من يه فرشته ي عشق مادرزادم ؟

256
00:20:21,750 --> 00:20:24,742
جيمي " ؛ ميدونم که دوست داري اينطور "
. . فکر کني که اشاره ي کوچيکت

257
00:20:24,920 --> 00:20:27,354
درواقع ، باعث شده که اين اتفاق بيفته ؛ . .
. . اما بهم اطمينان کن

258
00:20:27,523 --> 00:20:29,582
بايد يه گلوله ي توپ
. .  به " لوييس " بخوره

259
00:20:29,758 --> 00:20:32,818
تا بخواد روابط عاشقانه
.  با " کلارک " برقرارکنه

260
00:20:33,862 --> 00:20:36,092
. مثل اينکه حسوديت گُل کرده

261
00:20:36,832 --> 00:20:38,561
به " لوييس " ؟

262
00:20:38,734 --> 00:20:41,532
نه ، به هرکسي که بين تو
. و " کلارک " قرار بگيره

263
00:20:43,072 --> 00:20:45,063
تو ؛ تمام وقتِتو
. . کنار اون ميگذروني

264
00:20:45,240 --> 00:20:47,265
و بعدش ، واسه چي اينهمه
عذر و بهانه ميتراشي ؟

265
00:20:47,443 --> 00:20:48,432
ميدوني چيه " جيمي " ؟

266
00:20:48,610 --> 00:20:51,841
در ليستِ خصوصيات شخصيتي که
. . عاشقش شدم

267
00:20:52,014 --> 00:20:54,175
. بدون شک ، پارانويا ، در آخرين خط قرارداره

268
00:20:55,084 --> 00:20:57,484
ترجمه اش اين ميشه که " عقب بکِش " ؟ -
. آها -

269
00:20:58,187 --> 00:20:59,176
. گرفتم

270
00:21:03,092 --> 00:21:04,787
کلويي " ؟" -
. داري خرابترش ميکني -

271
00:21:05,794 --> 00:21:07,887
. . اگه واقعا حسودي نميکني

272
00:21:08,063 --> 00:21:11,328
پس ، واسه چي به مهموني نامزدي
بهترين دوستِت نميري ؟

273
00:21:11,800 --> 00:21:14,394
. کلارک "؛ پسر عاقل و بالغيه "
واقعا ؛ " لوييس " چقدر ميتونه بهش صدمه بزنه ؟

274
00:21:17,773 --> 00:21:18,831
. ميدوني ، حق با توئه

275
00:21:19,708 --> 00:21:21,767
. ميتونم اينو بذارم واسه بعد

276
00:21:21,977 --> 00:21:23,672
. قبلا هم اينکارو کردم

277
00:21:24,079 --> 00:21:25,740
. يه بار

278
00:21:25,914 --> 00:21:28,144
و از اونجا که شک دارم
. گلفروش " لوييس " رو چيز خور کرده باشه

279
00:21:28,317 --> 00:21:30,547
تمام توجهمو متوجهِ . .
. خانم اسانس روغن ؛ ميذارم

280
00:21:30,719 --> 00:21:33,244
. ميتوني تا يه ساعت ديگه بري ببينيش

281
00:21:33,422 --> 00:21:35,413
. اينم آدرسش

282
00:21:39,128 --> 00:21:42,029
. مرسي
. تو مردِ مني

283
00:22:00,215 --> 00:22:02,410
دنبال الهام ميگردي ؟

284
00:22:02,584 --> 00:22:05,747
نه ، مرسي ؛
. قبلا بدستش آوردم

285
00:22:07,556 --> 00:22:12,687
اين معجون قراره باعث بشه
احساس سعادتمندي بهت دست بده ؟

286
00:22:12,861 --> 00:22:15,830
. نه که قرار باشه ؛ صددرصد اينکارو ميکنه

287
00:22:17,866 --> 00:22:19,299
. آسون به نظر مياد

288
00:22:19,468 --> 00:22:22,164
تازه از دوستِ دخترت جدا شدي ؛
. . يه مقدار از اين ماده ي چسبناک سکسي ميزني

289
00:22:22,337 --> 00:22:24,100
و بعدش ؛ بنگ ؛ يه دفعه اي ميبيي که . .
. داري آهنگهاي " بري وايت " رو ميخوني

290
00:22:24,273 --> 00:22:27,765
تمدن هاي بومي ، چندين قرنه که
. از روغن هاي گياهي استفاده ميکنن

291
00:22:27,943 --> 00:22:31,140
اينقدر از طبيعت دور شديم
. که فکر ميکنيم ازش فراتريم

292
00:22:32,714 --> 00:22:36,047
آره ، آره ؛ طبيعت خوبه ؛
. گازهاي گلخانه اي بد هستن ، ميفهمم

293
00:22:37,152 --> 00:22:39,677
ببين ، دوستِ دخترم فکر ميکنه تو
. . يه چيزي به خورد دختر عموش دادي

294
00:22:39,855 --> 00:22:41,846
. يه جور معجون عشقي که ديشب بهش دادي

295
00:22:42,024 --> 00:22:44,549
قدبلند ، صداي بلند ؛
کمبود عشق ؟

296
00:22:44,726 --> 00:22:45,886
. خودِ " لوييسِ"ـه

297
00:22:46,061 --> 00:22:50,054
حالا ، واسش يه ضد عشقي چيزي داري ؟

298
00:22:50,232 --> 00:22:53,565
يه چيزي که اين حالتشو برطرف کنه
و عادي بشه تا بشه باهاش منطقي حرف زد ؟

299
00:23:00,342 --> 00:23:02,902
. اين دارو ؛ برانگيزنده ي جنسي رو بي اثر ميکنه

300
00:23:03,078 --> 00:23:05,410
اما ؛ معمولا يه حس ششمي
. درمورد آدما دارم

301
00:23:10,219 --> 00:23:12,619
يه حسي بهم ميگه که
. . سرنوشت " لوييس " و " کلارک " ؛

302
00:23:12,788 --> 00:23:15,916
بيشتر از اوني که بقيه متوجهش بشن
. به همديگه گره خورده

303
00:23:47,022 --> 00:23:49,786
ميشه لطفا همگي توجه کنين ؟

304
00:23:50,125 --> 00:23:53,526
خواستم از همگي بابت اينکه به ما ملحق شدين
.  تا اين مناسبت رو جشن بگيريم تشکر کنم

305
00:23:53,929 --> 00:23:57,228
درچند سال گذشته ؛ مطمئنم بعضياتون
. . يه چندتا شرط بندي کردين که

306
00:23:57,399 --> 00:23:59,526
. بالاخره سرو سامون ميگيرم يا نه . .

307
00:24:00,402 --> 00:24:03,303
اما ؛ سرو سامون نگرفتن
. ديگه کافيه

308
00:24:04,540 --> 00:24:07,509
ميخوام جامَمو به سلامتي نامزدم
. . بالاببرم

309
00:24:07,709 --> 00:24:10,507
بخاطر اينکه منو شادتر از . .
. اوني که تصورشو ميکردم کرده

310
00:24:18,854 --> 00:24:21,049
. مثل اينکه شام رو ازدست داديم -
. " کلارک " -

311
00:24:21,223 --> 00:24:22,383
اينجا چيکار ميکني ؟

312
00:24:22,558 --> 00:24:25,823
بي خيال " لِکس " ؛ تو که فکر نميکردي
همچين مراسمي رو از دست ميدم ، هان ؟

313
00:24:28,497 --> 00:24:29,486
. و اينجا رو باش

314
00:24:29,665 --> 00:24:32,327
مادرم ترجيح ميده ، جام شرابشو
. . در کنار دشمن بالاببره تا اينکه

315
00:24:32,501 --> 00:24:33,661
. کنار پسر خودش بايسته . .

316
00:24:33,835 --> 00:24:36,565
. کلارک "؛ تو خودت نيستي "

317
00:24:36,738 --> 00:24:38,171
. چيزي نيست ؛ مامان

318
00:24:38,340 --> 00:24:41,104
اين روزا ، تو بيشتر يه " لوتر " هستي تا " کِنت " ؛

319
00:24:41,276 --> 00:24:43,676
آخه ، پدر چند وقته که . . . مُرده ؟ يک سال ؟

320
00:24:45,080 --> 00:24:47,310
کي ميتونه شما رو بابت اينکه
. با " لانا " همراه شدين سرزنش کنه

321
00:24:47,482 --> 00:24:50,940
تا ببينين که نفر بعدي که اسم " لوتر " رو
. به نامش اضافه ميکنه کيه

322
00:24:52,588 --> 00:24:56,854
لِکس " ؛ مشخصه يه چيزي مصرف کرده و ميخواد "
. بهش واکنش نشون بديم ؛ خواهش ميکنم کاري نکن

323
00:25:00,128 --> 00:25:04,326
کلويي " ؛ نميتونم بگم که از اينکه ميبينم "
. اينجا اومدي تا باهاشون جشن بگيري جاخوردم

324
00:25:04,499 --> 00:25:08,458
بالاخره ؛ حالا که ديگه " لانا " از دور خارج شده
. . اون همه سال عشق يک طرفه ات

325
00:25:08,637 --> 00:25:10,662
. ممکنه بالاخره جواب بده و منو صاحب بشي

326
00:25:11,773 --> 00:25:14,537
. نميتونم بگم که بهش فکر نکردم

327
00:25:18,146 --> 00:25:19,704
. و تو

328
00:25:19,881 --> 00:25:23,044
. ميدوني ، بايد تشويقت کنم

329
00:25:25,153 --> 00:25:26,677
. . اگه ميخواستي بعداز جداشدنمون با کسي باشي

330
00:25:26,855 --> 00:25:29,915
چرا کسي رو انتخاب نکني که . .
بيشتر از همه ازش متنفر بودم ؟

331
00:25:30,325 --> 00:25:33,055
. " اما ، يعني ، بي خيال " لانا
شوخي ديگه بسه ، هان ؟

332
00:25:33,962 --> 00:25:36,226
کلارک " ؛ فکر کنم به اندازه ي کافي "
. ضرر زدي

333
00:25:36,398 --> 00:25:38,764
. چرا از اينجا نميري -
. هنوز کارم تموم نشده -

334
00:25:39,901 --> 00:25:41,061
. . بعلاوه ؛ " لِکس " ؛

335
00:25:41,637 --> 00:25:44,003
. هنوز هديه امو بهت ندادم . . .

336
00:25:47,909 --> 00:25:50,901
. واسه بستن قرارداد بهت تبريک ميگم

337
00:25:58,654 --> 00:25:59,678
. به سلامتي نورسيده ي لوتِر

338
00:26:02,624 --> 00:26:05,593
دليل اصلي اينکه
. لانا " داره باهات ازدواج ميکنه "

339
00:26:11,366 --> 00:26:12,924
! " لِکس "

340
00:26:16,304 --> 00:26:17,293
! چطور جرات ميکني

341
00:26:17,472 --> 00:26:21,704
راه بيفت " لانا " ؛ اگه کس ديگه اي توي اين اتاق
. از دستِ " لِکس " نجاتِت نميده ، خودم اينکارو ميکنم

342
00:26:22,110 --> 00:26:25,102
. فکر نکنم
. لانا " ؛ مربوط به گذشته اته "

343
00:26:25,881 --> 00:26:27,041
. من ، آينده ات هستم

344
00:26:27,749 --> 00:26:28,977
. الان ؛ تو زمان حال بسر ميبريم

345
00:26:49,837 --> 00:26:52,362
کلارک " طوري رفتار ميکرد مثل اينکه "
. تحت تاثير کريپتونايتِ قرمز قرار گرفته

346
00:26:52,540 --> 00:26:56,533
تصادف نيست که درست در همين موقع
. لوييس " هم خودشو نااميدانه وقف اون کرده بود "

347
00:26:56,711 --> 00:27:00,238
با توجه به حرفاي " جيمي " ؛
. ممکنه مقصر اصلي رو پيدا کرده باشيم

348
00:27:00,681 --> 00:27:01,705
رُژ لب " ؟ "

349
00:27:01,882 --> 00:27:05,682
مخلوط شده با معجون عشق ؛
. لوييس " ؛ تحت تاثير برانگيزاننده ي جنسي بوده "

350
00:27:05,853 --> 00:27:08,617
. اما ؛ اون نبايد روي " کلارک " اثري داشته باشه -
. خوب ؛ اثري هم نداشته -

351
00:27:08,789 --> 00:27:10,689
فکر کنم رنگ قرمز ياقوتي درخشانِ رُژ لب ؛

352
00:27:10,858 --> 00:27:12,723
رو ؛ از قره قاطِ لِه شده گرفته باشن . .

353
00:27:12,893 --> 00:27:16,385
اگه توسط بوسه ي کريپتونايتي آلوده شده ؛
. . در لحظه اي که از " لوييس " دور شده

354
00:27:16,564 --> 00:27:18,088
. بايد آثار اون ماده از بين ميرفته و خوب ميشده

355
00:27:18,265 --> 00:27:21,291
فکر کنم بوسه هاي " لوييس " ؛
. يه مقدار زيادي عميق بودن

356
00:27:21,469 --> 00:27:23,061
فکر کنم اون ماده
. وارد سيستم بدنش شده باشه

357
00:27:24,538 --> 00:27:27,268
. بهرحال بدردم نميخورد

358
00:27:28,809 --> 00:27:32,802
لوييس " با تو ؛ اميدوارم بتونم "
. قبل از " لِکس " ؛ " کلارک "رو پيدا کنم

359
00:27:33,814 --> 00:27:35,304
هِي ، گرفتيش ؟

360
00:27:35,483 --> 00:27:39,476
پادزهر ، به عنوان ديگه ؛
. خراب کننده ي يه داستان موفق

361
00:27:39,654 --> 00:27:43,488
به محض اينکه اين ماده با پوستش تماس پيدا کنه
. دوران عشق و عاشقي " لوييس " به پايان ميرسه

362
00:27:43,658 --> 00:27:46,684
مگه اون چي داره که من ندارم ؟

363
00:27:47,028 --> 00:27:50,156
خيلي عجيب و غريبه که اونو درحالي که
. مثل يه دختر رفتار ميکنه ببيني

364
00:27:58,072 --> 00:27:59,061
اون چيه ؟

365
00:27:59,240 --> 00:28:02,004
يه چيز کوچيکي که کمک ميکنه
. اون طلسم عشق شکسته بشه

366
00:28:02,176 --> 00:28:04,804
فکر کنم که ديگه وقتش رسيده
. تا همه چيزو به حالت عادي برگردونيم

367
00:28:05,446 --> 00:28:09,143
ميدوني چيه ؟
. احساساتِ منو مسخره نکن

368
00:28:19,794 --> 00:28:21,659
فقط به اين دليل که تو هرگز
. . . نتونستي " کلارک " رو داشته باشي

369
00:28:21,829 --> 00:28:23,922
به اين معني نيست که بايد . .
. اونو از من هم بگيري

370
00:28:43,884 --> 00:28:45,715
. خجالت آوره

371
00:28:47,321 --> 00:28:50,552
خواهش ميکنم بهم بگين که داشتم
. به يه مهموني لباس مخصوص ميرفتم

372
00:28:57,898 --> 00:29:00,128
. جلوي دوستام ، تحقيرم کردي

373
00:29:00,301 --> 00:29:03,236
. " بي خيال ؛ " لانا
. به زحمت اون آدما رو ميشناختي

374
00:29:06,540 --> 00:29:09,600
کلارک " ؛ چي ازم ميخواي ؟ " -
. چيزي که هميشه ميخواستم -

375
00:29:09,777 --> 00:29:11,005
. که خوشحال و خوشبخت باشي

376
00:29:11,178 --> 00:29:13,908
. دوست دارم بدونم خوشبختي چه حسي داره

377
00:29:14,081 --> 00:29:17,380
اما هروقت که به داشتنش نزديک شدم ؛
. اونو ازم گرفتي

378
00:29:17,551 --> 00:29:20,042
. لانا " ؛ خودتو بازي نده "

379
00:29:20,688 --> 00:29:23,248
هرگز با " لِکس " ؛
. خوشبخت نميشي

380
00:29:26,393 --> 00:29:27,917
. نميتوني باهاش ازدواج کني

381
00:29:29,530 --> 00:29:32,260
. من تصميمو گرفتم

382
00:29:33,801 --> 00:29:36,429
ولو اينکه هنوز عاشق مني ؟

383
00:29:43,244 --> 00:29:45,235
چي اينقدر مطمئنت کرده ؟

384
00:29:45,412 --> 00:29:47,880
. چونکه من ؛ هنوز عاشقتم

385
00:30:15,476 --> 00:30:17,569
. با " لِکس " ازدواج نکن

386
00:30:17,912 --> 00:30:19,379
. با من ازدواج کن

387
00:30:25,619 --> 00:30:27,746
. . من

388
00:30:27,988 --> 00:30:30,115
. يه عالمه فرصت بهت دادم . .

389
00:30:32,493 --> 00:30:34,461
. . دفعات زيادي

390
00:30:34,628 --> 00:30:35,652
. . درست در همين نقطه ايستادم . .

391
00:30:35,830 --> 00:30:40,096
منتظر اينکه يه چيزي بگي ؛ . .
و تازه الان تصميم گرفتي به حرف بياي ؟

392
00:30:45,673 --> 00:30:48,938
. " تو عاشقم نيستي " کلارک

393
00:30:49,710 --> 00:30:53,237
فقط تحمل اينو که من
. عاشق يکي ديگه باشم رو نداري

394
00:30:57,484 --> 00:30:59,008
لانا "؟ "

395
00:31:03,457 --> 00:31:05,118
. " لانا "

396
00:31:07,528 --> 00:31:08,859
. " لِکس "

397
00:31:17,037 --> 00:31:20,973
زودباش " لانا " ؛
. بهش بگو ترجيح ميدي با من باشي

398
00:31:21,508 --> 00:31:23,476
. به حرفاش گوش نده
. يه چيزي مصرف کرده

399
00:31:24,245 --> 00:31:26,645
دو دقيقه ي پيش
. . که داشتي منو ميبوسيدي

400
00:31:26,814 --> 00:31:28,441
. به نظر  نميومد که به نظرت مشکلي باشه

401
00:31:29,984 --> 00:31:32,646
واقعا انتظار داري که الان
چه اتفاقي بيفته " کلارک " ؟

402
00:31:32,820 --> 00:31:34,617
. دقيقا چيزي که تو ازش ميترسي

403
00:31:34,788 --> 00:31:36,813
. من ؛ موضوع رقابت بين دو نفر نيستم

404
00:31:37,758 --> 00:31:38,952
. واسه " لِکس " هستي

405
00:31:39,126 --> 00:31:41,219
بهت نگفته ؟

406
00:31:41,395 --> 00:31:44,023
هميشه دنبال بدست آوردن
. چيزايي بوده که من داشتم

407
00:31:44,198 --> 00:31:46,632
و تو ؛ درصدر اون ليست قرار داشتي

408
00:31:47,635 --> 00:31:50,069
. تو واسش ، فقط يه جايزه ي پيروزي هستي

409
00:31:51,005 --> 00:31:54,202
و اونم چيزي جز ؛ مدال نقره ي تو نيست

410
00:31:57,344 --> 00:31:59,175
. بهم بگو که عاشقش نيستي

411
00:32:04,018 --> 00:32:07,078
. . لانا " ، بهم بگو که " -
. ازش دور شو -

412
00:32:08,088 --> 00:32:09,646
. نميخواي اونکارو بکني

413
00:32:09,823 --> 00:32:11,518
. نميتوني برنده بشي

414
00:32:11,692 --> 00:32:14,183
تو حتي قواعد بازي رو  بلد نيستي

415
00:32:21,368 --> 00:32:23,097
. کلارک " ؛ بس کن "

416
00:32:26,106 --> 00:32:28,438
. . اگه ميدونستم بعدا به چي تبديل ميشي

417
00:32:28,609 --> 00:32:30,941
هرگز از روي اون پُل . .
. نجاتت نميدادم

418
00:32:31,111 --> 00:32:33,545
. کلارک " ؛ داري ميکُشيش "

419
00:32:46,226 --> 00:32:47,557
. " لانا "

420
00:32:47,728 --> 00:32:50,959
. بذار من اين وضعيتو کنترل کنم
. خواهش ميکنم ، فقط برو

421
00:33:11,051 --> 00:33:13,918
کلارک " ؛ حالت خوبه ؟ "

422
00:33:14,755 --> 00:33:16,848
. عزيزم

423
00:33:31,404 --> 00:33:32,962
. . اگه به موقع نيومده بودين

424
00:33:33,139 --> 00:33:35,403
. مطمئن نيستنم که چه بلايي سر " لِکس " مياوردم

425
00:33:37,810 --> 00:33:39,607
از کجا ميدونستين که بايد چيکار کنين ؟

426
00:33:39,779 --> 00:33:42,680
آخرين باري که کريپتونايتِ قرمز
. . وارد بدنت شده بود

427
00:33:42,849 --> 00:33:44,111
. بايد کاري ميکرديم که از بدنت خارج بشه

428
00:33:44,284 --> 00:33:46,844
ضعيف کردنت با استفاده از شهاب سنگ
. به نظر تنها فرصتمون ميومد

429
00:33:47,387 --> 00:33:49,981
. باورم نميشه اون حرفا رو به زبون آوردم

430
00:33:50,690 --> 00:33:52,385
. من ميتونم

431
00:33:55,194 --> 00:33:58,254
فکر کنم نميتونم تو رو بابت اينکه
. از دستم عصباني بودي سرزنش کنم

432
00:33:58,665 --> 00:34:02,567
کلارک " ؛ چندين ساله که "
. . داري همه ي مشکلاتو حل ميکني

433
00:34:02,735 --> 00:34:05,568
هر تصميمتو براساس اينکه . .
. چي براي بقيه بهتره ميگيري

434
00:34:05,738 --> 00:34:08,707
هرگز به اين فکر نکردي که
. کدوم تصميم ؛ واسه خودت بهتره

435
00:34:09,542 --> 00:34:13,535
مامان ؛ فکر نميکنين که اون حرفايي که درمورد شما و
کلويي " گفتم رو جدي جدي زدم و ازشون منظور داشتم ؟"

436
00:34:13,846 --> 00:34:16,178
. به نظرم يه مقداري واقعيت توشون بود

437
00:34:16,349 --> 00:34:18,840
هربار که تحت تاثير کريپتونايتِ قرمز
. . قرارگرفتي

438
00:34:19,018 --> 00:34:20,747
. . شخصيت واقعيتو عوض نکرده . .

439
00:34:20,920 --> 00:34:22,979
تنها کاري که کرده اين بوده که . .
. باعث شده احساساتِتو بروز بدي

440
00:34:23,589 --> 00:34:27,355
فکر کنم بايد بيشتر از اينا درمورد
. احساساتِت روراست باشي

441
00:34:29,395 --> 00:34:32,922
. پس ميخواين بگين که ميخواستم " لوييس " رو ببوسم
. . و " کلويي " رو واسه روزمبادا نگه دارم

442
00:34:33,099 --> 00:34:35,533
در حالي که تمام وقت . .
هنوزم عاشق " لانا " بودم ؟

443
00:34:35,702 --> 00:34:38,330
تنها کسي که ميتونه به اين سئوال
. درست و حسابي جواب بده خودتي

444
00:34:38,504 --> 00:34:41,735
وقتي " لانا " رو بوسيدم ؛ ميتونم بگم
. که هنوزم بهم علاقه داشت

445
00:34:41,908 --> 00:34:43,398
. . و ؛ مامان

446
00:34:44,110 --> 00:34:45,839
مامان ، نميتونم بهش اجازه بدم
.  با " لِکس " ازدواج کنه

447
00:34:49,649 --> 00:34:51,310
. احتمالا شنيدنش برات سخته

448
00:34:51,951 --> 00:34:55,853
اما فکر ميکنم که بهترين کاري که ميتوني
. انجام بدي ، اينه که اونو تنها بذاري

449
00:35:00,193 --> 00:35:02,161
. کلارک  " ؛ هشدار ؛ يه دختر داره مياد بالا "

450
00:35:02,328 --> 00:35:06,162
هرگز نميدونستم که چه چيزايي ميتونم
. تو محل زندگي يه مرد عاقل و بالغ پيدا کنم

451
00:35:07,166 --> 00:35:08,724
. " ببخشيد ؛ خانم " کِنت

452
00:35:15,908 --> 00:35:16,932
. " هِي ؛ " لوييس

453
00:35:17,110 --> 00:35:18,839
. سلام

454
00:35:22,982 --> 00:35:28,352
با " کلويي " صحبت کردم
. . و بهم اطلاعات جديدي داد

455
00:35:28,554 --> 00:35:30,021
. درمورد اينکه " لوييس " ؛ وحشي شده بوده

456
00:35:30,189 --> 00:35:33,283
. . اما يه چندتا جزئياتشو يادم نمياد

457
00:35:33,459 --> 00:35:34,687
. درمورد خودمون . .

458
00:35:38,097 --> 00:35:39,564
. مثل ؛ اين

459
00:35:42,001 --> 00:35:44,299
. لوييس " ؛ نميدونم چي بگم "

460
00:35:44,470 --> 00:35:48,167
." نميخواد حرفي بزني ، " اسمالويل
. مشخصه که موادي چيزي زده بودم

461
00:35:48,341 --> 00:35:51,276
خدارو شکر که جوهرش تا
. يه هفته ي ديگه پاک ميشه

462
00:35:57,750 --> 00:36:01,516
خوب ، فکر کنم خيلي خوبه که
. هيچکدوم ، چيزي به ياد نمياريم

463
00:36:01,687 --> 00:36:05,316
منظورم اينه که ، اصلا نميتونم
. خودمون دوتا رو باهمديگه تصورکنم

464
00:36:10,963 --> 00:36:12,931
. . فکر نميکني

465
00:36:13,199 --> 00:36:14,427
که ما . . . ؟ . . .

466
00:36:16,836 --> 00:36:18,633
فکر ميکنم که ما ، چي ؟

467
00:36:22,208 --> 00:36:23,869
ميدوني ؟

468
00:36:25,611 --> 00:36:27,203
. . که ما

469
00:36:32,285 --> 00:36:33,650
. " نه ؛ " لوييس

470
00:36:35,655 --> 00:36:37,350
. فکر کنم اگه همچين چيزي بود ؛ يادم ميومد

471
00:36:38,724 --> 00:36:39,952
. آره

472
00:36:41,194 --> 00:36:42,627
. البته که يادت ميومد

473
00:36:43,996 --> 00:36:45,987
. ميشد مهمترين بخش زندگيت

474
00:36:46,165 --> 00:36:47,894
. گرچه يه چيزي پيدا کردم

475
00:36:56,509 --> 00:36:58,033
. فکر کنم اينو واسه من درست کرده بودي

476
00:37:03,282 --> 00:37:05,113
مار سپيد " ؟"

477
00:37:09,489 --> 00:37:11,582
. بايد خيلي ازت خوشم اومده باشه

478
00:37:28,307 --> 00:37:30,400
يه پيروزي ديگه واسه
. " گروهِ " ج-کلو

479
00:37:30,576 --> 00:37:34,569
به لطفِ تو ؛ " لوييس " به وضع سابقش برگشته
. يه دختر دل شکسته ي بدخلق خودخور

480
00:37:34,747 --> 00:37:36,647
. فکر کنم ؛ خوشحالم که تونستم کمکش کنم

481
00:37:36,816 --> 00:37:40,149
و ؛ " کلارک " هم ؛ خوب
. دوباره به وضع عاديش برگشته

482
00:37:40,319 --> 00:37:43,720
خوب ، يه طورايي يه چيزي رو
لاپوشوني کردي ، هان ؟

483
00:37:44,423 --> 00:37:46,220
چي ؟
درمورد " کلارک " ؟

484
00:37:46,692 --> 00:37:50,822
خوب ، اون يه مقدار توي نشون دادن حسودي بعداز
. بهم زدنش با " لانا " افراط کرد

485
00:37:50,997 --> 00:37:52,191
. نميتوني بابت اونکار دستگيرش کني

486
00:37:52,365 --> 00:37:56,529
اون ؛ دزدکي وارد مهموني " لانا " شد و
. به تمام دنيا گفت که اون حامله اس

487
00:37:59,138 --> 00:38:00,730
اينو گفتم که ؛ " کلارک " ؛ " لانا " رو دزديد ؟

488
00:38:00,907 --> 00:38:04,172
برات تضمين ميکنم که درحال حاضر ؛ " کلارک " ؛ بيشتر از
. هرکس ديگه اي بابت اونکارا داره خودشو سرزنش ميکنه

489
00:38:04,343 --> 00:38:06,834
ميتونيم يه مدت به " کلارک " فرصت بديم
تا نفسي تازه کنه ، باشه ؟

490
00:38:07,013 --> 00:38:10,608
نه ، نه ، نه تا وقتي که اعتراف کني
. ايندفعه رو بدجوري گند زده

491
00:38:11,450 --> 00:38:13,077
. تو مثل من ، اونو نميشناسي

492
00:38:13,252 --> 00:38:16,119
. و هر روز ، اينو يادم مياري

493
00:38:18,558 --> 00:38:19,889
. . اگه من ؛ اون کارا رو کرده بودم

494
00:38:20,059 --> 00:38:22,550
. ديگه هيچوقت باهام حرف نميزدي . .
. انکارش نکن

495
00:38:22,728 --> 00:38:25,253
ميخواي چي بگي ؟
حالا ديگه بهت دروغ ميگم ؟

496
00:38:28,935 --> 00:38:31,165
واقعا ميتوني جواب اين سئوالمو بدي ؟

497
00:38:32,071 --> 00:38:35,472
اگه حق انتخاب داشتي ؛
ترجيح نميدادي که به جاي من ، با اون باشي ؟

498
00:38:43,749 --> 00:38:46,877
. البته که نه
. تو ، مردِ زندگيم هستي

499
00:38:50,323 --> 00:38:52,883
حالا ، اگه حرفامو باور نميکني ؛
. ديگه نميدونم چي بهت بگم

500
00:38:56,195 --> 00:38:58,356
. فکر کنم نکته همينجاس

501
00:39:00,533 --> 00:39:02,125
. هيچکدوممون ، حرف اون يکي رو باور نميکنه

502
00:39:06,906 --> 00:39:09,340
. ميدوني ، شايد بايد چندوقتي ازهمديگه جدا بشيم

503
00:39:11,177 --> 00:39:13,839
. . جيمي " ؛ من "

504
00:39:40,840 --> 00:39:44,276
. " حالتون خوبه ؛ خانم " لَنگ
. چيزي براي نگراني وجود نداره

505
00:39:44,777 --> 00:39:47,439
. متشکرم ؛ دکتر
. . فقط خواستم مطمئن بشم

506
00:39:47,613 --> 00:39:50,639
با توجه به اون همه اتفاقي که ديروز براي
. لانا " افتاده ؛ مشکلي پيش نيومده باشه "

507
00:39:57,290 --> 00:40:00,418
لِکس " ؛ واقعا بابت اتفاقي که "
. ديشب افتاد متاسفم

508
00:40:00,593 --> 00:40:02,493
. " درمورد " کلارک

509
00:40:03,763 --> 00:40:08,132
تا جايي که به من ربط داره ؛ رابطه ي ما
. هيچ ربطي به " کلارک " نداره

510
00:40:08,567 --> 00:40:10,296
. از اون دست ، اين ، من نبودم که اونو بوسيده

511
00:40:12,838 --> 00:40:15,807
و منم کسي نيستم که
. اسلحَمو به سمت سرش نشونه رفته بودم

512
00:40:18,311 --> 00:40:20,609
اونطوري که اون اين وضعيت رو يه جور
. بازي حساب ميکنه ، خنده داره

513
00:40:21,247 --> 00:40:23,909
ميخواستي چيکار کني " لِکس " ؟
بهش شليک کني ؟

514
00:40:26,552 --> 00:40:28,019
. اگه مجبور ميشدم ؛ آره

515
00:40:28,187 --> 00:40:31,350
تا جون منو نجات بدي ؟
يا به اون صدمه بزني ؟

516
00:40:33,259 --> 00:40:36,126
. " با توجه به کاري که باهات کرده بود ؛ " لانا

517
00:40:36,429 --> 00:40:38,397
. از هرجهت حق داشتم که دنبال " کلارک " بيام

518
00:40:40,266 --> 00:40:42,131
. . ولي نکته اينجاس که

519
00:40:43,002 --> 00:40:44,492
. نميتونم اونو سرزنش کنم . . .

520
00:40:47,306 --> 00:40:50,434
. . اگه يه روزي بذارم ازم دور بشي

521
00:40:51,510 --> 00:40:54,377
نميدونم که ميتونم دست به . .
. چه کارايي بزنم

522
00:41:15,334 --> 00:41:16,995
واقعا حالش چطوره ؟

523
00:41:17,169 --> 00:41:20,627
خوب ، ميدونين ؛
. اين يه حاملگي عادي نيست

524
00:41:21,440 --> 00:41:23,874
. اما همه چيز روي برنامه اس

525
00:41:23,898 --> 00:41:38,898
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

