﻿1
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
... خاوير" اگه رئيس ببينه که کار نمي کني"

2
00:00:30,633 --> 00:00:32,899
مي خواد چکار کنه ؟ اخراجم کنه؟

3
00:00:32,933 --> 00:00:35,099
فرانسيسکو" ، يارو حتي حقوق هم بهمون نميده"

4
00:00:35,133 --> 00:00:37,966
من نيومدم آمريکا که يه برده باشم

5
00:00:37,999 --> 00:00:39,567
من اومدم که با مادرم باشم

6
00:00:42,233 --> 00:00:44,133
اگه سريع باشيم ، ميتونيم فرار کنيم

7
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
تا حالا هر کسي که خواسته فرار کنه ، ناپديد شده

8
00:00:47,334 --> 00:00:48,934
فرانسيسکو" ، ما يه عمره که همديگه رو ميشناسيم"

9
00:00:49,000 --> 00:00:50,967
تاحالا شده من نا اميدت کنم ؟

10
00:00:51,000 --> 00:00:53,433
فقط بايد بهم اعتماد کني

11
00:01:08,667 --> 00:01:10,667
يه نفر دکتر خبر کنه

12
00:01:13,967 --> 00:01:16,667
اينجا چه خبره؟

13
00:01:22,400 --> 00:01:24,333
يه کم آب واسه ش بيار

14
00:01:26,333 --> 00:01:29,500
شما دوتا ، برين سر کارتون

15
00:01:38,567 --> 00:01:40,300
فرانسيسکو" اگه اينجا بموني"

16
00:01:40,333 --> 00:01:43,067
به سرنوشت اون يارو دچار ميشي

17
00:01:43,101 --> 00:01:45,000
بيا بريم مادرم رو پيدا کنيم

18
00:01:57,000 --> 00:01:59,201
"بجنب "فرانسيسکو

19
00:02:01,101 --> 00:02:03,266
زود باش

20
00:02:20,101 --> 00:02:21,167
چي بود؟

21
00:02:21,201 --> 00:02:22,500
نميدونم ... چي بود ؟

22
00:02:22,533 --> 00:02:24,567
ساکت

23
00:02:30,767 --> 00:02:33,366
فرار کن

24
00:02:46,101 --> 00:02:49,101
زود باش "فرانسيسکو" ... تند تر

25
00:02:59,767 --> 00:03:01,767
"فرانسيسکو"

26
00:03:02,533 --> 00:03:03,834
"فرانسيسکو"

27
00:03:04,969 --> 00:03:07,000
"فرانسيسکو"

28
00:03:23,067 --> 00:04:31,676
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

29
00:04:32,100 --> 00:04:33,901
خوب نخوابيدي

30
00:04:33,934 --> 00:04:35,901
تو هم همينطور

31
00:04:35,934 --> 00:04:37,901
ديگه دارم عادت مي کنم

32
00:04:38,934 --> 00:04:42,601
يعني ... از وقتي که بهم پيشنهاد ازدواج دادي؟

33
00:04:45,467 --> 00:04:48,934
لانا" تا وقتي که آماده نباشي"

34
00:04:48,968 --> 00:04:51,133
لازم نيست بهم جواب بدي

35
00:04:51,167 --> 00:04:53,934
راستش ... اي کاش ميشد پيشنهادم رو پس بگيرم

36
00:04:53,968 --> 00:04:55,968
ببين ، من معمولاً

37
00:04:57,100 --> 00:04:59,534
خيلي حساب شده و استراتژيک عمل مي کنم

38
00:04:59,567 --> 00:05:03,233
اما وقتي با تو هستم ... نميتونم درست عمل کنم

39
00:05:04,600 --> 00:05:06,733
همه ي تصميم هام ناگهاني شده

40
00:05:06,767 --> 00:05:08,367
فقط تو اينطوري نيستي

41
00:05:09,600 --> 00:05:12,433
همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد

42
00:05:13,366 --> 00:05:16,867
هر چقدر که بخواي وقت داري

43
00:05:19,633 --> 00:05:22,266
ممنون

44
00:05:24,867 --> 00:05:27,466
مطمئني که هيئت مديره نميتونه

45
00:05:27,500 --> 00:05:29,700
يک ساعت بدون رئيسش دووم بياره ؟

46
00:05:29,733 --> 00:05:33,433
اگه ميتونستم ، حتماً مي موندم

47
00:05:33,466 --> 00:05:35,862
ببين ، چون من تمام روز رو توي دفترم گيرم

48
00:05:35,899 --> 00:05:39,633
به اين معني نيست که تو نميتوني بري خوش بگذروني

49
00:05:40,467 --> 00:05:43,933
<i>سه تا از نقاشي هاي گمشده ي "ورمير" ، طي ماه گذشته پيدا شدن
- نقاش معروف هلندي -</i>

50
00:05:43,933 --> 00:05:46,033
بايد بري به مراسم افتتاحيه

51
00:05:46,067 --> 00:05:48,900
توي موزه ي متروپوليس ؟

52
00:05:48,933 --> 00:05:51,367
راستش ... يه کم دورتره

53
00:05:52,967 --> 00:05:54,967
"موزه ي "رايکس

54
00:05:55,000 --> 00:05:56,466
توي آمستردام ؟

55
00:05:56,499 --> 00:05:58,466
لکس" تا اونجا 4000 مايل فاصله ست"

56
00:05:58,499 --> 00:06:03,233
و يکي از رومانتيک ترين شهر هاي دنياست

57
00:06:03,267 --> 00:06:05,533
اونجا احساس تنهايي مي کني

58
00:06:05,566 --> 00:06:08,100
و دلت برام تنگ ميشه

59
00:06:08,133 --> 00:06:11,167
نقشه ي خوبيه رئيس

60
00:06:11,200 --> 00:06:13,267
فقط اگه کار کنه

61
00:06:39,100 --> 00:06:40,100
هي

62
00:06:42,834 --> 00:06:44,834
وايسا

63
00:06:46,166 --> 00:06:48,133
چي شده ؟ حالت خوبه ؟

64
00:06:51,667 --> 00:06:54,233
بايد زخم هات رو بشوري
چرا نمياي داخل ؟

65
00:06:54,266 --> 00:06:56,999
بهت قول ميدم ، کسي بهت آسيبي نمي رسونه

66
00:07:10,533 --> 00:07:14,400
فکر کنم اينجا شير ، آب پرتقال

67
00:07:14,433 --> 00:07:17,066
و ليموناد داريم

68
00:07:17,099 --> 00:07:20,033
فکر کنم خيلي آسون تر ميشد اگه اسپانيايي حرف ميزدم

69
00:07:21,066 --> 00:07:23,133
آب پرتقال لطفاً

70
00:07:23,166 --> 00:07:25,333
آب پرتقال

71
00:07:27,133 --> 00:07:29,400
! تو که انگليسيت عاليه

72
00:07:29,433 --> 00:07:31,934
فيلم هاي آمريکايي زياد ديدم

73
00:07:31,966 --> 00:07:34,800
اسمت چيه ؟

74
00:07:34,834 --> 00:07:37,033
"خاوير" -
من "کلارک" هستم -

75
00:07:37,066 --> 00:07:39,834
... راستي "خاوير"

76
00:07:39,867 --> 00:07:42,567
بگو ببينم چطوري زخمي شدي ؟

77
00:07:42,600 --> 00:07:44,733
و چرا توي انبار ما قايم شده بودي ؟

78
00:07:44,767 --> 00:07:48,200
قول بده به پليس زنگ نمي زني

79
00:07:50,333 --> 00:07:52,934
واسه چي بايد به پليس زنگ بزنم

80
00:07:52,966 --> 00:07:55,966
چونکه من از اون مزرعه ي پايين جاده فرار کردم

81
00:07:55,999 --> 00:07:58,867
مزرعه ي "مک نالي" ؟

82
00:07:58,900 --> 00:08:01,133
براي اينکه بتونم دوباره مادرم رو ببينم

83
00:08:01,166 --> 00:08:03,800
بايد از اونجا فرار مي کردم

84
00:08:03,834 --> 00:08:06,767
! يه جوري درباره ي اون مزرعه حرف ميزني که انگار زندانه

85
00:08:06,800 --> 00:08:08,066
خب هست

86
00:08:08,099 --> 00:08:10,133
هيچ کس حق نداره بره بيرون

87
00:08:10,166 --> 00:08:12,400
وغذاي کافي واسه خوردن نيست

88
00:08:12,433 --> 00:08:14,667
من و دوستم "فرانسيسکو" سعي کرديم فرار کنيم

89
00:08:16,733 --> 00:08:20,033
اما وقتي داشتيم مي دويديم

90
00:08:20,066 --> 00:08:22,266
يه صداي بلندي اومد

91
00:08:22,300 --> 00:08:24,433
و دوستم ناپديد شد

92
00:08:24,467 --> 00:08:29,133
ببين ، من متاسفم
ولي مجبورم به کلانتر زنگ بزنم

93
00:08:29,166 --> 00:08:31,966
نه ... تو نميتوني

94
00:08:31,999 --> 00:08:35,567
من به طور غيرقانوني اينجام
اونا برم مي گردونن مکزيک

95
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
مکزيک

96
00:08:39,733 --> 00:08:42,366
... اونجا که خيلي از "اسمالويل" دوره

97
00:08:42,400 --> 00:08:44,033
چطوري اومدي اينجا ؟

98
00:08:44,066 --> 00:08:47,767
هفته ي پيش ، يه قاچاقچي ، 15 نفر از ما رو

99
00:08:47,800 --> 00:08:49,433
سوار يه کاميون کرد

100
00:08:49,467 --> 00:08:52,333
قرار بود من برم مادرم رو ببينم

101
00:08:52,366 --> 00:08:54,767
اما بجاش سر از اون مزرعه در آوردم

102
00:08:54,800 --> 00:08:57,767
مادرت الان کجاست؟

103
00:08:59,500 --> 00:09:03,433
اون توي يه خشک شويي توي "گرندويل" کار ميکنه

104
00:09:03,467 --> 00:09:06,166
وقتي پدرم مُرد ، مادرم به سمت شمال رفت

105
00:09:06,200 --> 00:09:09,333
دو سال تمام پول جمع مي کرد تا تونست منو بياره اينجا

106
00:09:09,366 --> 00:09:12,999
حتماً دلش برات تنگ شده

107
00:09:14,266 --> 00:09:16,700
آره ، اينو مي بيني؟

108
00:09:16,733 --> 00:09:19,667
مادرم اينو بهم داد

109
00:09:19,700 --> 00:09:21,533
تا ازم محافظت کنه

110
00:09:23,934 --> 00:09:27,500
"بايد مي دادمش به "فرانسيسکو

111
00:09:27,533 --> 00:09:29,366
ما همه ي کارهامون رو با هم انجام ميداديم

112
00:09:29,400 --> 00:09:31,266
مثل برادرم بود

113
00:09:31,300 --> 00:09:35,533
نگران نباش ، ما دوستت رو پيدا مي کنيم

114
00:10:08,999 --> 00:10:10,433
"سلام "کلارک

115
00:10:10,467 --> 00:10:11,567
"آقاي "مک نالي

116
00:10:11,600 --> 00:10:14,133
خيلي وقته نديدمت

117
00:10:14,166 --> 00:10:15,867
مزرعه تون عالي به نظر ميرسه

118
00:10:15,900 --> 00:10:18,033
فکر مي کردم که بعد از شهاب باران

119
00:10:18,066 --> 00:10:19,533
تقريباً نابود شد

120
00:10:19,567 --> 00:10:21,233
اين شايد عجيب به نظر بياد

121
00:10:21,266 --> 00:10:24,467
ولي به نظر من شهاب باران يه نعمت بود

122
00:10:24,500 --> 00:10:27,433
حداقل به من ياد داد

123
00:10:27,467 --> 00:10:30,266
که هر چيزي امکان پذيره

124
00:10:30,300 --> 00:10:33,266
معاون کلانتر اينجا چه کار داشت ؟

125
00:10:33,300 --> 00:10:35,200
دنبال پناهنده هاي غيرقانوني مي گشت

126
00:10:35,233 --> 00:10:38,700
باور کن تمام کارگر هاي من قانوني اينجان

127
00:10:40,366 --> 00:10:43,533
"راجع به پدرت متاسفم "کلارک

128
00:10:43,567 --> 00:10:45,500
مادرت چطوره؟

129
00:10:45,533 --> 00:10:46,867
خوبه ... خيلي ممنون

130
00:10:46,900 --> 00:10:48,867
از طرفي تراکتورمون خراب شده

131
00:10:48,900 --> 00:10:50,567
ميل لَنگِش شکسته

132
00:10:50,600 --> 00:10:52,834
خواستم ببينم شما پين محور يدکي نداريد ؟

133
00:10:52,867 --> 00:10:55,767
پين محور ؟
... فکر کنم باشه

134
00:10:55,800 --> 00:10:57,667
بذار توي انبار رو نگاه کنم

135
00:11:08,633 --> 00:11:12,266
ببخشيد ، من دنبال "فرانسيسکو" مي گردم

136
00:11:15,800 --> 00:11:18,700
شما "فرانسيسکو" رو مي شناسيد ؟

137
00:11:23,366 --> 00:11:25,400
ببخشيد ، متوجه نميشم

138
00:11:28,966 --> 00:11:32,200
پيدا کردم

139
00:11:32,233 --> 00:11:36,233
خيلي خوش شانسي ... هنوز پلمپه

140
00:11:36,266 --> 00:11:38,400
ممنون

141
00:11:38,433 --> 00:11:41,233
سلام منو به سناتور برسون

142
00:11:41,266 --> 00:11:42,700
حتماً

143
00:11:58,200 --> 00:11:59,767
... خودت ميدوني موضعِ من چيه

144
00:11:59,800 --> 00:12:02,266
مشکلات مالي مون حتي نبايد جلوي ساخته شدن

145
00:12:02,300 --> 00:12:04,733
يک کلاس درس رو هم بگيره

146
00:12:04,767 --> 00:12:07,066
خيلي ممنون ... پشيمون نميشيد

147
00:12:07,099 --> 00:12:09,099
خداحافظ

148
00:12:09,133 --> 00:12:11,266
مامان ، زود از "توپکا" اومديد

149
00:12:11,300 --> 00:12:13,834
راي گيري رو عقب انداختن ... که خيلي هم بد نيست

150
00:12:13,867 --> 00:12:15,966
الان وقت بيشتري دارم که حمايت بيشتري جذب کنم

151
00:12:17,066 --> 00:12:19,800
همه چي مرتبه ؟

152
00:12:22,900 --> 00:12:24,533
عصر به خير، سناتور

153
00:12:24,567 --> 00:12:27,300
سلام ، مشکلي پيش اومده؟

154
00:12:27,333 --> 00:12:29,834
راستش يه راننده ، يه پسر لاتين رو ديده

155
00:12:29,867 --> 00:12:31,367
که داشته توي بزرگراه 54 مي دويده

156
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
و ممکنه که کارگر ثبت نشده باشه

157
00:12:33,010 --> 00:12:34,143
شما کسي رو نديديد؟

158
00:12:34,177 --> 00:12:35,609
من تازه رسيدم خونه ... "کلارک" ؟

159
00:12:37,000 --> 00:12:38,699
گرفتن يه نفر کار خيلي سختي به نظر نميرسه

160
00:12:40,300 --> 00:12:42,467
آره ، اما نه اگه به طور غير قانوني توي کشور باشه

161
00:12:42,500 --> 00:12:43,700
اشکالي نداره توي انبار رو يه نگاهي بندازم ؟

162
00:12:43,750 --> 00:12:45,216
نه ، بفرماييد

163
00:12:45,250 --> 00:12:47,083
واقعاً مجبوريد ملک ما رو بگرديد ؟

164
00:12:47,116 --> 00:12:49,750
کلارک" اشکالي نداره"
ما که چيزي واسه قايم کردن نداريم

165
00:12:50,783 --> 00:12:53,717
پس منم باهاتون ميام

166
00:12:57,300 --> 00:12:58,700
خب کسي اينجا نيست

167
00:12:58,733 --> 00:13:00,401
بايد همه جا رو بگردم

168
00:13:00,434 --> 00:13:02,434
تعجب مي کني اگه بفهمي که چه جاهايي قايم ميشن

169
00:13:02,467 --> 00:13:04,467
اين بچه که به کسي آسيبي نمي رسونه

170
00:13:04,501 --> 00:13:06,167
چرا نميذاريد به حال خودش باشه ؟

171
00:13:06,200 --> 00:13:07,900
"من فقط دارم کارمو انجام ميدم "کلارک

172
00:13:07,933 --> 00:13:09,933
اگه کسي ميخواد وارد کشور بشه

173
00:13:09,967 --> 00:13:12,733
بايد از راه قانوني وارد بشه
مثل پدر و مادر من

174
00:13:12,767 --> 00:13:15,067
اگه چيزي ديدي ، باهامون تماس بگير

175
00:13:16,401 --> 00:13:18,633
چشم سرکار

176
00:13:33,733 --> 00:13:35,267
ديگه رفت ... ميتوني بياي بيرون

177
00:13:39,100 --> 00:13:41,300
از کجا فهميدي من اون تو بودم ؟

178
00:13:41,334 --> 00:13:44,100
بچه که بودم زياد قايم موشک بازي مي کردم

179
00:13:44,134 --> 00:13:46,034
چرا به پليس چيزي نگفتي ؟

180
00:13:47,400 --> 00:13:50,966
چون درک ميکنم اهل يه جاي دور بودن چه حسي داره

181
00:13:51,500 --> 00:13:53,766
منم اهل اينجا نيستم

182
00:13:53,799 --> 00:13:54,900
پس اهل کجايي ؟

183
00:13:56,467 --> 00:13:59,100
يه جايي خيلي دورتر از مکزيک

184
00:13:59,133 --> 00:14:01,033
گوش کن "خاوير" ، به کمکت احتياج دارم

185
00:14:01,066 --> 00:14:03,100
کارگرهاي مزرعه مي ترسن که حرف بزنن

186
00:14:03,133 --> 00:14:04,634
اما يکي از اونا اينو بهم گفت

187
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
ميتوني ترجمه ش کني ؟

188
00:14:07,666 --> 00:14:11,000
درخت بزرگ 5

189
00:14:13,133 --> 00:14:15,066
يه درخت بيد بزرگ توي مزرعه هست

190
00:14:15,100 --> 00:14:18,966
من ميرم يه نگاهي بهش بندازم
تو همينجا بمون ، باشه ؟

191
00:14:20,799 --> 00:14:22,799
"تو هيچ جا نميري "کلارک

192
00:14:39,200 --> 00:14:41,300
چاره اي نداريم . بايد با اداره ي مهاجرت تماس بگيريم

193
00:14:41,900 --> 00:14:44,300
من به "خاوير" گفتم که اينجا جاش امنه و جدي هم گفتم

194
00:14:44,832 --> 00:14:46,432
منم ميخوام به اين پسر کمک کنم

195
00:14:46,500 --> 00:14:49,266
ولي من قسم خوردم که به قانون احترام بذارم

196
00:14:49,300 --> 00:14:51,166
اون فقط ميخواد مادرشو پيدا کنه

197
00:14:51,200 --> 00:14:52,867
ميدونم . ولي بايد

198
00:14:52,900 --> 00:14:54,467
از راه قانوني عمل کرد

199
00:14:54,500 --> 00:14:56,634
وقتي برگه هاي سرپرستي منو جعل مي کرديد هم فکر قانون بوديد ؟

200
00:14:56,667 --> 00:14:58,400
منم يه مهاجر غيرقانوني ام ، مامان

201
00:14:58,433 --> 00:15:00,767
شما واسه 17 سال به طور غيرقانوني از من نگهداري کرديد

202
00:15:00,800 --> 00:15:03,266
وضعيت تو کاملاً متفاوت بود

203
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
ما بايد ازت محافظت مي کرديم

204
00:15:04,734 --> 00:15:06,500
منم بايد از "خاوير" محافظت کنم

205
00:15:06,533 --> 00:15:08,500
اگه من ازش دفاع نکنم ، کي مي کنه ؟

206
00:15:08,533 --> 00:15:10,934
..."کلارک" -
يه مادري اون بيرون هست -

207
00:15:10,967 --> 00:15:13,166
که دو ساله که پسرش رو نديده

208
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
جدّا ميخواي جلوشو بگيري؟

209
00:15:15,634 --> 00:15:18,067
فکر مي کردم شما بين همه ي مردم درک کنين

210
00:15:21,001 --> 00:15:22,934
مي برمش خونه ي "کلويي" ، باشه ؟

211
00:15:22,967 --> 00:15:26,067
فقط 24 ساعت بهم وقت بده ، بعد اگه خواستي
با پليس تماس بگير

212
00:15:27,300 --> 00:15:29,266
من بايد برم يکي رو ببينم

213
00:15:42,433 --> 00:15:44,333
تو "فرانسيسکو" هستي ؟

214
00:15:46,400 --> 00:15:48,333
ميدوني کجا ميتونم پيداش کنم؟

215
00:15:51,101 --> 00:15:54,934
ببخشيد ، متوجه نميشم

216
00:15:54,967 --> 00:15:57,300
"ميگه : "زمين قورتش داد

217
00:15:57,333 --> 00:15:58,700
"مثل همه ي اوناي ديگه"

218
00:15:58,700 --> 00:16:08,700
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

219
00:16:36,067 --> 00:16:39,400
سه تا خشکشويي توي "گرندويل" هست

220
00:16:39,433 --> 00:16:41,433
مامانت بايد توي يکي از اونا باشه

221
00:16:41,467 --> 00:16:42,867
خيلي خب

222
00:16:42,900 --> 00:16:44,967
به محض اينکه "کلارک" ، "فرانسيسکو" رو پيدا کنه
ميتونيم بريم دنبالش

223
00:16:47,233 --> 00:16:49,967
... يه لحظه
اون آدرس ها رو يادداشت کن

224
00:16:54,567 --> 00:16:55,767
سلام

225
00:16:55,800 --> 00:16:58,634
خودت رو واسه بهترين قرار عمرت آماده کن

226
00:17:00,667 --> 00:17:05,067
با يه شام عالي شروع ميشه

227
00:17:05,101 --> 00:17:07,200
چنگال اضافي و کلي بريز و بپاش

228
00:17:07,233 --> 00:17:08,433
"جيمي"

229
00:17:08,467 --> 00:17:10,133
بعدش زير نور ماه قدم ميزنيم

230
00:17:10,166 --> 00:17:11,834
اگه خواستي دست هم ديگه رو هم مي گيريم

231
00:17:11,867 --> 00:17:15,367
بعدش هم ميتونيم شب رو اينجا به پايان برسونيم

232
00:17:15,400 --> 00:17:17,533
با دسر

233
00:17:19,634 --> 00:17:21,467
سلام

234
00:17:21,500 --> 00:17:24,700
دوستت کيه؟

235
00:17:24,734 --> 00:17:27,166
خاوير" با "جيمي" آشنا شو"

236
00:17:27,200 --> 00:17:30,433
خاوير" دوست "کلارک" ـه ... از مکزيک"

237
00:17:30,467 --> 00:17:32,667
تازه يکي دو هفته ست که اومده آمريکا

238
00:17:32,700 --> 00:17:35,367
و داريم با هم وقت ميگذرونيم تا کلارک برگرده

239
00:17:40,133 --> 00:17:41,467
متاسفم

240
00:17:41,500 --> 00:17:45,500
خيلي خب ... بيا مهموني رو شروع کنيم

241
00:17:45,533 --> 00:17:47,767
"خاوير"

242
00:17:47,800 --> 00:17:49,300
تا وقتي که

243
00:17:49,500 --> 00:17:56,533
پيتزا پپروني نخوري ، آمريکا رو تجربه نکردي

244
00:17:57,467 --> 00:17:59,967
مگه پيتزا مالِ ايتاليا نيست ؟

245
00:18:02,500 --> 00:18:05,266
راستش ... اين يه باور غلطه

246
00:18:05,300 --> 00:18:09,500
پنيرش رو ما اضافه کرديم

247
00:18:11,700 --> 00:18:13,700
من ميرم سفارش بدم

248
00:18:22,400 --> 00:18:24,166
اون دوست پسرته ؟

249
00:18:25,433 --> 00:18:27,900
سلام . ميخواستم يه پيتزا پپروني سفارش بدم

250
00:18:27,934 --> 00:18:29,233
آره ... خانواده

251
00:18:29,266 --> 00:18:32,133
! دوست پسر" رو تعريف کن"

252
00:18:32,166 --> 00:18:34,433
سلام

253
00:18:34,467 --> 00:18:36,333
"کلارک"

254
00:18:37,400 --> 00:18:38,700
فرانسيسکو" رو پيدا کردي ؟"

255
00:18:38,734 --> 00:18:40,533
هنوز دنبالشم

256
00:18:44,367 --> 00:18:46,266
کلويي" ، ميشه يه لحظه باهات صحبت کنم ؟"

257
00:18:46,300 --> 00:18:48,400
يه لحظه

258
00:18:51,001 --> 00:18:52,667
کلارک" ، چي دستگيرت شد ؟"

259
00:18:52,700 --> 00:18:54,533
کلويي" ، اون مزرعه ، يه قبرستونه"

260
00:18:54,567 --> 00:18:56,400
همه جاش جسد دفن شده

261
00:18:56,433 --> 00:18:57,934
من به کلانتر زنگ زدم

262
00:18:57,967 --> 00:19:01,101
الان تو راه مزرعه ست

263
00:19:03,867 --> 00:19:06,166
من يه نگاهي به سوابق مالکيت مزرعه انداختم

264
00:19:06,200 --> 00:19:08,867
حدس بزن کدوم شرکت ثروتمندي

265
00:19:08,900 --> 00:19:11,400
خيلي سخاوتمندانه مزرعه روبعد از اينکه

266
00:19:11,433 --> 00:19:13,233
توي شهاب باران قبلي داغون شد خريد ؟

267
00:19:13,266 --> 00:19:14,800
"لوتر کورپ"

268
00:19:17,667 --> 00:19:20,567
ميشه حواست به "خاوير" باشه ؟
زود بر مي گردم

269
00:19:20,600 --> 00:19:22,367
البته

270
00:19:33,601 --> 00:19:37,000
فکر کنم بهت گفته بودم که خوشم نمياد ديگه

271
00:19:37,033 --> 00:19:38,501
توي عمارت ببينمت

272
00:19:38,534 --> 00:19:40,633
"منم نميخوام اينجا باشم "لکس

273
00:19:40,666 --> 00:19:42,300
... اما بعد از کاري که کردي

274
00:19:42,334 --> 00:19:44,234
و ... دقيقاً چه کار کردم ؟

275
00:19:44,267 --> 00:19:47,033
يه مگس رو خيلي محکم زدم ؟

276
00:19:47,067 --> 00:19:49,467
لکس" ، ميدونم که ميخواي تحت هر شرايطي پول در بياري"

277
00:19:49,501 --> 00:19:51,766
... اما بيگاري کشيدن از مهاجران و کشتنشون ؟

278
00:19:51,800 --> 00:19:53,733
واقعاً ارزشش رو داره ؟

279
00:19:53,766 --> 00:19:55,800
کلارک" ، اگه ميخواي منو متهم به قتل کني"

280
00:19:55,833 --> 00:19:57,867
بهتره مدرک واسه ثابت کردنش هم داشته باشي

281
00:19:57,900 --> 00:20:00,167
لوتر کورپ" ، پارسال مزرعه ي "جد مک نالي" رو خريد"

282
00:20:00,200 --> 00:20:02,800
و هر مهاجرغير قانوني که نميخواست يه برده باشه

283
00:20:02,833 --> 00:20:05,900
توي مزرعه ي ذرت دفن شده

284
00:20:06,867 --> 00:20:08,933
من هيچي راجع به اين موضوع نميدونم

285
00:20:08,967 --> 00:20:11,501
ولي ميدونم که الان هرچي بگم

286
00:20:11,534 --> 00:20:13,534
بازم تو بهم ميگي دروغگو

287
00:20:13,567 --> 00:20:16,367
فکر مي کني وقتي "لانا" بشنوه چه کار مي کنه ؟

288
00:20:17,800 --> 00:20:19,601
خب ... ميتونيم ازش بپرسيم

289
00:20:19,633 --> 00:20:23,033
"ولي اون الان سوار جتِ منه به مقصد "آمستردام

290
00:20:24,267 --> 00:20:27,000
من وقت نداشتم باهاش برم

291
00:20:27,033 --> 00:20:29,766
بهتره بدوني که من همه چيز رو به کلانتر گفتم

292
00:20:29,800 --> 00:20:32,567
پس دروغ هات رو بذار براي اون

293
00:20:32,591 --> 00:20:39,591
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

294
00:20:51,867 --> 00:20:54,067
اصلاً کجا رفت ؟

295
00:20:54,100 --> 00:20:56,733
... کلارک" يه کارايي داشت"

296
00:20:56,766 --> 00:20:58,833
ببين "کلويي" ، لازم نيست واسه ش مخفي کاري کني

297
00:20:58,867 --> 00:21:01,434
خودم ميدونم واسه چي رفت

298
00:21:01,467 --> 00:21:03,666
اون از من خوشش نمياد ؛ درک مي کنم

299
00:21:03,700 --> 00:21:05,134
تو دوست دختر مني

300
00:21:05,167 --> 00:21:06,900
و اون بدبخت هم سخت عاشقته

301
00:21:06,933 --> 00:21:08,434
خب نميتونم واسه اين سرزنشش کنم

302
00:21:08,467 --> 00:21:10,933
من و "کلارک" فقط دوستيم ؛ باور کن

303
00:21:10,967 --> 00:21:13,766
اون کشتي توي همون لنگرگاه ، صاف رفت تهِ آب

304
00:21:13,800 --> 00:21:16,000
و از طرفي ... دوست نداشتن تو

305
00:21:16,033 --> 00:21:19,000
"غير ممکنه "جيمي

306
00:21:19,033 --> 00:21:21,567
من با تو خيلي خوشحالم

307
00:21:24,400 --> 00:21:28,234
!مهمون داريم ها ... يادته ؟

308
00:21:30,900 --> 00:21:33,633
اوه ، نه

309
00:21:39,234 --> 00:21:40,867
"خاوير"

310
00:21:42,134 --> 00:21:43,267
صبر کن

311
00:21:45,967 --> 00:21:47,067
"خاوير"

312
00:22:01,400 --> 00:22:04,000
کلارک" ، سريع بيا به آپارتمان من ؛ باشه ؟"

313
00:22:04,033 --> 00:22:05,933
... هر چه سريع

314
00:22:05,966 --> 00:22:08,333
! تر ...

315
00:22:09,434 --> 00:22:10,867
خاوير" کجاست؟"

316
00:22:10,901 --> 00:22:12,901
اوه ، "کلارک" ، واقعاً متاسفم

317
00:22:12,933 --> 00:22:14,367
چه اتفاقي افتاد ؟

318
00:22:14,400 --> 00:22:16,233
اون داشت پيتزا ميخورد اما يه دفعه ناپديد شد

319
00:22:16,267 --> 00:22:18,133
جيمي" همين الان داره دنبالش مي گرده"

320
00:22:18,167 --> 00:22:20,700
کلويي" ، تنها کاري که ازت خواستم اين بود که حواست بهش باشه"

321
00:22:20,734 --> 00:22:23,267
ميدونم ... تقصير من بود که اون فرار کرد

322
00:22:24,966 --> 00:22:27,300
ببين ... اون يه دفعه پريد توي يه کاميون و رفت

323
00:22:27,333 --> 00:22:29,100
... کلارک" ، اگه اتفاقي واسه ش بيفته"

324
00:23:04,467 --> 00:23:05,901
چيزي دستگيرت شد ؟

325
00:23:05,933 --> 00:23:07,100
کل شبـو داشتم ميگشتم

326
00:23:07,133 --> 00:23:08,867
ولي "خاوير" رو پيدا نکردم

327
00:23:08,901 --> 00:23:12,300
فکر مي کني جسد دوستش "فرانسيسکو" هم اونجا باشه ؟

328
00:23:19,500 --> 00:23:22,267
"بازرس "مورالِز

329
00:23:22,300 --> 00:23:24,667
هيچکدوم از جسد ها رو شناسايي کرديد ؟

330
00:23:24,700 --> 00:23:27,966
احتمالاٌ کارگرهاي ثبت نشده بودن

331
00:23:28,000 --> 00:23:29,700
تمام مدارک شون جعليه

332
00:23:29,734 --> 00:23:31,500
وقتي هم که بقيه فهميدن که اينا گم شدن

333
00:23:31,534 --> 00:23:33,734
اونقدر ترسيده بودن که نمي تونستن گزارش بدن

334
00:23:33,767 --> 00:23:35,867
چي سرِ بقيه شون مياد ؟

335
00:23:35,901 --> 00:23:37,867
فعلاً بازداشت ميشن

336
00:23:37,901 --> 00:23:41,100
و بعد به کشور خودشون فرستاده ميشن

337
00:23:41,133 --> 00:23:43,066
خبر خوب اينه که

338
00:23:43,100 --> 00:23:45,367
به لطف تو ... "مک نالي" ديگه نميتونه به کسي آسيب برسونه

339
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
مطمئني که زمين ديگه اي نداري که بگرديم ، "مک نالي" ؟

340
00:23:48,434 --> 00:23:51,133
به نفع خودته که همين الان بهمون بگي

341
00:23:59,233 --> 00:24:03,300
اون ولگردي که فرار کرد ... اومد پيش تو ... مگه نه ؟

342
00:24:03,333 --> 00:24:05,867
آقاي "مک نالي" ، چرا اين کار رو کرديد ؟

343
00:24:05,901 --> 00:24:08,667
! زمونه ي بد ... باعث کار هاي بد ميشه

344
00:24:08,700 --> 00:24:13,667
اين مزرعه ، تمام دار و ندارِ منه

345
00:24:13,700 --> 00:24:15,400
يعني بايد برده مياوردي توش ؟

346
00:24:15,434 --> 00:24:17,434
بعدش هم وقتي ميخواستن فرار کنن مي کشتيشون ؟

347
00:24:17,467 --> 00:24:20,667
عمراً اگه اجازه ميدادم يه مشت سيب زميني جمع کن

348
00:24:20,700 --> 00:24:22,033
منو لو بدن

349
00:24:22,066 --> 00:24:25,133
پس فکر کنم من اينکارو براشون کردم

350
00:24:25,167 --> 00:24:30,333
خب ... پس تو و اون پسر بهاش رو مي پردازيد

351
00:24:30,367 --> 00:24:32,033
از اينجا ببَرينش

352
00:25:09,367 --> 00:25:11,567
وقتي بهت گفتم که منو از

353
00:25:11,600 --> 00:25:13,233
کارهاي "جد مک نالي" با خبر کن

354
00:25:13,267 --> 00:25:15,901
انتظار داشتم جزئيات کوچيکي مثل

355
00:25:15,933 --> 00:25:17,133
قتل و عام رو بهم اطلاع بدي

356
00:25:17,167 --> 00:25:18,400
قربان ، من به هيچ وجه خبر نداشتم

357
00:25:18,434 --> 00:25:20,066
که "مک نالي" ، کارگرهاش رو به قتل ميرسونه

358
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
پس برو اون عينکت رو عوض کن

359
00:25:22,333 --> 00:25:23,834
"دکتر "باور

360
00:25:23,867 --> 00:25:26,534
چون اونا توي اون مزرعه جسد پيدا کردن

361
00:25:26,567 --> 00:25:28,233
تمام چيزي که من ميدونستم

362
00:25:28,267 --> 00:25:30,434
اين بود که شهاب سنگ ها بهش اين قابليت رو داده بودند

363
00:25:30,467 --> 00:25:33,367
که بتونه زمين رو سوراخ کنه و از توش عبور کنه

364
00:25:33,400 --> 00:25:35,100
من بيخود ميليون ها دلار پول خرجِ اين تحقيقات نکردم

365
00:25:35,133 --> 00:25:37,033
که آخرش موضوع آزمايش سر از زندان در بياره

366
00:25:37,066 --> 00:25:39,767
مک نالي" رو پيدا کن ... قبل از اينکه پليس پيداش کنه"

367
00:25:39,801 --> 00:25:43,966
آقاي "لوتر" ، هر دومون ميدونيم که اون مرد ميتونه هر جايي باشه

368
00:25:44,000 --> 00:25:46,367
پس بهتون پيشنهاد مي کنم شروع به کندن کنيد

369
00:25:49,000 --> 00:25:50,534
من ميخوام اون برگرده

370
00:25:59,900 --> 00:26:01,400
هي "کلارک" ، چي شد ؟

371
00:26:01,500 --> 00:26:03,234
خاوير" تنها کسي نيست که فرار کرده"

372
00:26:03,266 --> 00:26:05,134
پليس "مک نالي" رو دستگير کرده بود

373
00:26:05,167 --> 00:26:07,100
اما اون يه دفعه آب شد رفت توي زمين

374
00:26:07,134 --> 00:26:09,833
با عقل جور در مياد

375
00:26:09,867 --> 00:26:12,399
جد مک نالي" صد در صد يه هيولاي شهاب سنگيه"

376
00:26:12,433 --> 00:26:14,200
من توي آرشيو هاي "پلنت" گشتم

377
00:26:14,234 --> 00:26:16,067
و به نظر مياد که دوست کشاورز ما

378
00:26:16,100 --> 00:26:18,000
زير يه کوه کريپتونايت دفن شده بود

379
00:26:18,033 --> 00:26:20,767
واسه همين سه روز گم شده بود

380
00:26:20,800 --> 00:26:24,433
اين ، قابليت حرکت زير زمينيش رو توضيح ميده

381
00:26:24,466 --> 00:26:26,100
... شبيه يه موش کور بودن

382
00:26:26,134 --> 00:26:27,833
حتماً توي کشاورزي به دردش مي خورده

383
00:26:27,867 --> 00:26:29,299
طي يک سال و نيم گذشته

384
00:26:29,333 --> 00:26:31,266
توليد مزرعه ش سه برابر شده

385
00:26:31,299 --> 00:26:33,566
مثل اينکه خودش هم اونجا نگهباني ميداده

386
00:26:33,600 --> 00:26:35,666
منظورم اينه که ، هر کسي که ميخواست فرار کنه

387
00:26:35,700 --> 00:26:37,800
مک نالي" مطمئن ميشد که اون قدري زنده نمونه که به پليس چيزي بگه"

388
00:26:38,900 --> 00:26:41,100
باورم نميشه که همون "جد مک نالي" که با پدرم ميرفت ماهيگيري

389
00:26:41,134 --> 00:26:42,601
حالا يه قاتله

390
00:26:42,634 --> 00:26:44,367
اگه يه چيز بتونه يه شهروند معمولي رو

391
00:26:44,401 --> 00:26:46,100
تبديل به يه قاتل حرفه اي کنه

392
00:26:46,134 --> 00:26:47,234
اون کريپتونايته

393
00:26:50,267 --> 00:26:51,700
<i>:واحد  12</i>

394
00:26:51,733 --> 00:26:54,067
<i>مضنون يه مسافر قاچاقيه ... که سوار اتوبوس به سمت "گرندويل" در حال حرکته</i>

395
00:26:54,100 --> 00:26:56,067
<i>مضنون نوجوان ، مذکر و لاتينه</i>

396
00:26:56,100 --> 00:26:58,034
<i>هويتش شناسايي نشده -
"خاوير" -</i>

397
00:26:58,067 --> 00:27:00,767
من بيسيم پليس رو زير نظر گرفتم

398
00:27:00,800 --> 00:27:02,967
... حتماً ميتونه

399
00:27:06,367 --> 00:27:08,100
"عجله کن "کلارک

400
00:27:11,900 --> 00:27:14,334
بيا پسر ، پليس داره مياد

401
00:27:14,367 --> 00:27:17,668
با زبون خوش بيا بيرون

402
00:27:17,700 --> 00:27:20,100
من فقط اومدم مادرم رو پيدا کنم

403
00:27:20,134 --> 00:27:21,967
ولش کن بره

404
00:27:22,000 --> 00:27:23,501
سرت به کار خودت باشه بچه

405
00:27:23,534 --> 00:27:25,767
کار من با اونه

406
00:27:44,501 --> 00:27:46,067
چطوري اون کارو کردي ؟

407
00:27:46,100 --> 00:27:49,000
خاوير" ، قول بده در اين باره به کسي چيزي نگي"

408
00:27:49,034 --> 00:27:50,334
نگران نباش

409
00:27:50,367 --> 00:27:52,301
ديگه توي راز نگه داشتن استاد شدم

410
00:27:53,401 --> 00:27:54,867
خيلي خب . بيا سوار ماشين بشيم

411
00:27:54,900 --> 00:27:58,067
بايد بريم خونه

412
00:28:10,100 --> 00:28:12,901
حدس ميزنم که بازديد از يه خشکشويي

413
00:28:12,935 --> 00:28:16,267
دقيقاً برنامه ت واسه يه قرار رويايي نبود

414
00:28:16,301 --> 00:28:18,000
خيلي هم بد نيست

415
00:28:18,034 --> 00:28:20,367
يه کُپه حوله ميتونه جاي خيلي نرمي باشه

416
00:28:20,401 --> 00:28:22,768
بيخيال

417
00:28:24,050 --> 00:28:26,150
ببخشيد

418
00:28:26,183 --> 00:28:28,916
من دنبال "اسپرانزا راميرز" ميگردم

419
00:28:31,250 --> 00:28:33,116
شما "اسپرانزا" هستيد

420
00:28:33,150 --> 00:28:35,016
"ما پسرتون رو ميشناسيم ، "خاوير

421
00:28:36,883 --> 00:28:38,649
خاوير" ؟"

422
00:28:38,683 --> 00:28:40,449
اومده آمريکا ؟

423
00:28:40,482 --> 00:28:42,883
الان کجاست؟

424
00:28:42,916 --> 00:28:44,816
خونه ي دوستمونه
ميتونيم ببريمتون اونجا

425
00:28:44,849 --> 00:28:46,683
بله

426
00:28:48,449 --> 00:28:49,983
پيداش کردين ؟

427
00:28:50,016 --> 00:28:51,283
عاليه . ممنون

428
00:28:51,317 --> 00:28:52,783
کلويي بود

429
00:28:52,816 --> 00:28:55,250
الان دارن مادرت رو ميارن خونه ي ما

430
00:28:55,283 --> 00:28:57,183
اوه ... باورم نميشه

431
00:28:57,216 --> 00:29:00,216
بعد از دو سال بالاخره ميتونم ببينمش

432
00:29:15,449 --> 00:29:18,050
"درباره ي "فرانسيسکو" هيچي بهم نگفتي ، "کلارک

433
00:29:22,683 --> 00:29:24,649
خواهش ميکنم ... بهم بگو

434
00:29:24,683 --> 00:29:26,683
متاسفم "خاوير" ... اون مرده

435
00:29:26,716 --> 00:29:29,716
کلانتر جسدش رو شناسايي کرد

436
00:29:29,749 --> 00:29:30,949
ببين ، ميدونم سخته

437
00:29:31,000 --> 00:29:32,200
منم افراد نزديکم رو از دست دادم

438
00:29:32,250 --> 00:29:33,150
ماشين رو نگه دار

439
00:29:33,417 --> 00:29:34,550
"خاوير"

440
00:29:34,584 --> 00:29:36,050
لطفاً ... ماشين رو نگه دار

441
00:29:46,749 --> 00:29:48,317
"خاوير"

442
00:29:50,916 --> 00:29:53,250
خاوير" ، بايد بريم"

443
00:29:53,283 --> 00:29:56,116
اصلاً از همون اول نبايد "فرانسيسکو" رو با خودم مي آوردم

444
00:30:15,250 --> 00:30:19,116
چرا اينو بهش ندادم ؟

445
00:30:19,150 --> 00:30:20,716
اگه تلاش نمي کرديم که فرار کنيم

446
00:30:22,716 --> 00:30:25,749
"تقصير تو نيست "خاوير

447
00:30:26,783 --> 00:30:28,217
بيا

448
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
بيا بريم مادرت رو ببينيم

449
00:30:34,950 --> 00:30:36,849
"کلارک"

450
00:30:36,883 --> 00:30:39,550
"کلارک"

451
00:31:12,300 --> 00:31:13,266
"کلارک"

452
00:31:13,300 --> 00:31:15,700
حالت خوبه

453
00:31:15,700 --> 00:31:25,700
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

454
00:31:53,300 --> 00:31:54,434
مامان

455
00:31:59,234 --> 00:32:01,666
"خاوير"

456
00:32:02,766 --> 00:32:04,434
حالت خوبه ؟ چه اتفاقي افتاده ؟

457
00:32:04,467 --> 00:32:06,467
کلارک" نجاتم داد"

458
00:32:08,134 --> 00:32:11,300
بايد "خاوير" رو ببريم به يه بيمارستان"

459
00:32:11,334 --> 00:32:14,601
نه ، نميشه
... بيمارستان نه

460
00:32:14,633 --> 00:32:17,400
خوشبختانه ديگه لازم نيست نگران اون موضوع باشي

461
00:32:17,434 --> 00:32:20,867
دارم تمام تلاشم رو مي کنم که واسه خانواده ت اقامت بگيرم

462
00:32:20,900 --> 00:32:23,000
مامان ، ميتوني اين کار رو بکني ؟

463
00:32:23,033 --> 00:32:24,334
دارم روش کار مي کنم

464
00:32:24,367 --> 00:32:26,900
با "اسپرانزا" صحبت کردم

465
00:32:26,933 --> 00:32:28,933
خاوير" پسر فوق العاده اي به نظر ميرسه"

466
00:32:28,967 --> 00:32:32,067
خيلي خوشحال ميشم که يه روزي به عنوان يه شهروند آمريکا ببينمش

467
00:32:32,100 --> 00:32:35,334
پس موقعيتت توي سنا چي ميشه ؟

468
00:32:37,234 --> 00:32:40,033
... بعضي وقتا ، وقتي با آدم هاي فوق العاده طرفي

469
00:32:40,067 --> 00:32:42,766
بايد ريسک بکني

470
00:32:44,867 --> 00:32:47,367
اين يه درسيه که از پسرم ياد گرفتم

471
00:33:05,067 --> 00:33:06,300
سلام

472
00:33:06,334 --> 00:33:08,267
سلام

473
00:33:08,300 --> 00:33:10,033
سفرت چطور بود ؟

474
00:33:10,067 --> 00:33:12,167
"يه دختر روستايي از "کنزاس

475
00:33:12,200 --> 00:33:14,334
توي سوييت ويژه ي رئيس جمهورها

476
00:33:14,367 --> 00:33:18,733
... و يه ليموزينِ بيست و چهار ساعته آماده

477
00:33:18,766 --> 00:33:20,900
قطعاً يه تغيير بزرگ بود

478
00:33:22,666 --> 00:33:24,900
معذرت ميخوام اگه راحت نبودي

479
00:33:24,933 --> 00:33:26,933
... نه ، اصلاً

480
00:33:26,967 --> 00:33:29,267
راستش ... به نظرم فوق العاده بود

481
00:33:29,300 --> 00:33:32,400
آره ... راحت ميشه بهش عادت کرد ؛ مگه نه ؟

482
00:33:32,434 --> 00:33:36,900
لکس" ، اونجا 2000 نفر توي صف بودن که اون اثر هنري رو ببينن"

483
00:33:36,933 --> 00:33:39,067
اما يه دفعه ... صف مثلِ اقيانوس شکافته شد

484
00:33:39,100 --> 00:33:41,367
و من تا آخر راه اسکورت شدم

485
00:33:42,633 --> 00:33:47,666
اون موقع فهميدم که ، پول فقط واسه خوش گذروني نيست

486
00:33:47,700 --> 00:33:49,700
پول ... قدرته

487
00:33:57,000 --> 00:34:01,334
و اون قدرت ميتونه مال تو هم باشه

488
00:34:04,467 --> 00:34:07,601
فکر کن چه کارهاي خوبي ميتونيم توي دنيا انجام بديم

489
00:34:12,234 --> 00:34:16,467
من که دقيقاً ميدونم از کجا ميخوام شروع کنم

490
00:34:47,200 --> 00:34:50,367
جا دار ، يک خوابه ، اينترنت ، نما به پايين شهر

491
00:34:50,400 --> 00:34:52,866
... اگه اين به درد "کلويي ساليوان" نخوره ديگه

492
00:34:52,900 --> 00:34:55,766
جيمي" ، من دنبال خونه نمي گردم"

493
00:34:55,800 --> 00:34:58,333
باشه ، خب ، اين چطور ؟
... نورگيره ، پارکينگش امنه

494
00:34:58,367 --> 00:35:00,233
جيمي" ، من خودم آپارتمان دارم"

495
00:35:00,267 --> 00:35:03,300
<i>و ... درسته که هم خونه ايم توي حموم "متاليکا" ميخونه
- يک گروه معروف راک -</i>

496
00:35:03,333 --> 00:35:04,900
اما اونجا راحتم

497
00:35:04,933 --> 00:35:06,966
اما "کلويي" ، اون توي "اسمال ويل" ـه

498
00:35:07,000 --> 00:35:09,866
ببين ... من خوشم نمياد

499
00:35:09,900 --> 00:35:12,267
دوست دخترم توي يه شهري باشه

500
00:35:12,300 --> 00:35:13,933
که پر از هيولاهاي قاتله

501
00:35:13,966 --> 00:35:16,167
مثلاً دختري که ميتونه درخت سبز کنه

502
00:35:16,200 --> 00:35:18,267
يا مزرعه دار قاتلي که توي خاک حرکت ميکنه

503
00:35:18,300 --> 00:35:20,133
منظورم اينه که ... کي ميدونه بعديش چيه ؟

504
00:35:20,167 --> 00:35:22,900
جيمي" ، اين دوست دختر تو ، 10 ساله که توي"

505
00:35:22,933 --> 00:35:24,367
اسمال ويل" زندگي مي کنه"

506
00:35:24,400 --> 00:35:26,434
و باورت بشه يا نه ... هنوز زنده ست

507
00:35:26,467 --> 00:35:28,599
پس بايد حتماً يه فرشته ي نجاتِ اختصاصي داشته باشي

508
00:35:28,633 --> 00:35:30,966
جيمي" ببين ... "اسمال ويل" داستان هاي زيادي واسه م به وجود آورده"

509
00:35:31,000 --> 00:35:32,666
و به خاطر همون داستان ها توي

510
00:35:32,699 --> 00:35:34,666
يکي از بهترين روزنامه هاي دنيا استخدام شدم

511
00:35:35,866 --> 00:35:39,566
مطمئني که عاشق چشم و ابروت نبودن ؟

512
00:35:43,800 --> 00:35:45,367
مگه الان ساعت کاري تون نيست ؟

513
00:35:45,400 --> 00:35:46,434
"سي کي"

514
00:35:46,467 --> 00:35:48,833
دقيقاً هموني که ميخواستم ببينم

515
00:35:48,866 --> 00:35:51,666
ببين ، من خيلي رک و راستم

516
00:35:51,699 --> 00:35:54,367
پس ... سريع ميرم سر اصل مطلب

517
00:35:57,133 --> 00:35:59,400
من ميدونم که تو يه مشکلاتي با من داري

518
00:35:59,434 --> 00:36:01,534
منظورت چيه؟

519
00:36:01,566 --> 00:36:03,599
"همون موضوع من و ... "کلويي

520
00:36:03,633 --> 00:36:05,833
و ميدوني چيه ؟ ... من درک مي کنم

521
00:36:05,866 --> 00:36:08,400
و ميخوام اين موضوع رو حل کنم

522
00:36:08,434 --> 00:36:10,300
تو بسکتبال بازي مي کني ؟

523
00:36:11,599 --> 00:36:13,300
خيلي خب ... عاليه

524
00:36:13,333 --> 00:36:15,534
پس ميريم يک به يک بازي مي کنيم

525
00:36:15,566 --> 00:36:17,333
و مشکلات رو فراموش مي کنيم

526
00:36:17,367 --> 00:36:20,633
چون من برادرتم ... نه دشمنت

527
00:36:21,800 --> 00:36:22,900
بزن قدش

528
00:36:24,666 --> 00:36:26,933
همينه

529
00:36:30,133 --> 00:36:34,000
تو رو خدا هيچي نپرس

530
00:36:35,900 --> 00:36:37,000
مقاله ي خوبيه

531
00:36:37,033 --> 00:36:39,033
آره ... ممنون

532
00:36:39,067 --> 00:36:42,599
اگه بخاطر تو نبود ، به خوبي و خوشي تموم نميشد

533
00:36:45,966 --> 00:36:50,000
بيخيال "کلارک" . تو يه قاتلِ رواني رو متوقف کردي

534
00:36:50,033 --> 00:36:52,267
و يه مادر رو به پسرش رسوندي

535
00:36:52,300 --> 00:36:54,966
همين هم واسه ي يه روز خيلي ـه

536
00:36:55,000 --> 00:36:56,966
خب . موضوع همينه

537
00:36:57,000 --> 00:36:59,966
مهم نيست چند نفر رو نجات بدم

538
00:37:00,000 --> 00:37:02,467
بازم نميتونم تمام مشکلات دنيا رو حل کنم

539
00:37:02,500 --> 00:37:04,167
من هيچ کس ديگه اي رو نمي شناسم

540
00:37:04,200 --> 00:37:06,966
که بيشتر از تو واسه ي اين دنيا زحمت بکشه

541
00:37:25,366 --> 00:37:27,199
"کلارک"

542
00:37:30,166 --> 00:37:32,366
... فکر کردم رفتي آمستردام

543
00:37:32,400 --> 00:37:34,633
تازه برگشتم ... مامانت اينجاست ؟

544
00:37:34,667 --> 00:37:36,466
"نه ، رفته "توپيکا

545
00:37:36,500 --> 00:37:39,233
آهان ... يه سري کاغذ واسه ش آوردم

546
00:37:39,266 --> 00:37:41,233
بذارمش همينجا ؟

547
00:37:41,266 --> 00:37:43,767
بده به خودم

548
00:37:44,934 --> 00:37:47,366
حتماً بهش ميدم

549
00:37:49,366 --> 00:37:50,934
بايد موضوع مهمي باشه که

550
00:37:50,967 --> 00:37:52,567
خودت شخصاً اينا رو آوردي

551
00:37:52,600 --> 00:37:55,099
لوترکورپ" ميخواد کارهاي اقامت"

552
00:37:55,133 --> 00:37:57,567
کارگر هاي مزرعه ي همسايه تون رو به عهده بگيره

553
00:37:57,600 --> 00:38:00,000
به همه شون توي مزارع شغل داده ميشه

554
00:38:00,034 --> 00:38:02,466
خودت ميدوني که تنها دليلي که "لکس" داره اين کار رو ميکنه

555
00:38:02,500 --> 00:38:04,733
اينه که دست خودش از اين موضوع بکشه بيرون

556
00:38:04,767 --> 00:38:06,900
لکس" از اتفاق هايي که"

557
00:38:06,934 --> 00:38:09,199
توي اون مزرعه مي افتاد بي خبر بود

558
00:38:09,233 --> 00:38:11,000
لانا" ... نگو که اينو باور مي کني"

559
00:38:11,034 --> 00:38:15,000
بر عکس بعضي ها ، "لکس" به من دروغ نميگه

560
00:38:16,333 --> 00:38:19,166
يا اين که فقط ميخواد اسمش از قتل و برده داري پاک بشه

561
00:38:19,199 --> 00:38:21,867
پس يه نفر رو ميفرسته که گندکاري هاش رو پاک کنه

562
00:38:21,900 --> 00:38:25,400
"من آدمِ "لکس" نيستم ، "کلارک

563
00:38:26,667 --> 00:38:28,199
اين ايده ي خودم بود

564
00:38:28,233 --> 00:38:30,600
و اين که فکر مي کني من مثل يه عروسکي ام که

565
00:38:30,633 --> 00:38:31,900
اون ميتونه کنترلش کنه ناراحتم مي کنه

566
00:38:31,934 --> 00:38:33,300
منظورم اين نبود

567
00:38:33,333 --> 00:38:36,600
منظورت دقيقاً همين بود

568
00:39:03,867 --> 00:39:06,934
مک نالي" توي يه کماي درجه پايين مي مونه"

569
00:39:12,099 --> 00:39:14,099
بذارش پيش بقيه

570
00:39:14,123 --> 00:39:29,123
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

