﻿1
00:00:12,411 --> 00:00:13,673
يالا ، نوک پنجه اي

2
00:00:14,179 --> 00:00:16,807
بيا ببينيم چيا بلدي ؟
بايد ياد بگيري چطوري تانگو برقصي ، بچه جون

3
00:00:23,455 --> 00:00:25,355
! برادر خوش قيافه ميپره هوا

4
00:00:30,963 --> 00:00:31,952
آره ، خودشه

5
00:00:48,247 --> 00:00:50,112
و به اين ميگن بازي

6
00:00:51,684 --> 00:00:54,244
فکرکنم قرار نيست با ستاره ها
برقصي

7
00:00:58,223 --> 00:01:00,054
" وقتشه پولتو بدي ، " يَنس

8
00:01:00,225 --> 00:01:01,988
فکرکردي من بهت پول ميدم ، مَرد ؟
تو ديوونه اي

9
00:01:02,161 --> 00:01:04,891
بيخيال " داگ " ، تو اينو جور کردي ، من رديفش کردم -
فردا شب -

10
00:01:05,064 --> 00:01:06,292
بهترين بازي

11
00:01:06,465 --> 00:01:09,229
نميتونم ، بايد درسم رو بخونم -
خودت ميدوني بايد برام جبران کني -

12
00:01:09,401 --> 00:01:11,528
ببين ، من امتحان دارم ، مَرد
. . من نميتونم

13
00:01:28,854 --> 00:01:30,048
هِي ، اون چي بود ؟

14
00:01:32,825 --> 00:01:34,884
امکان نداره رفيق ، نرو اونجا

15
00:01:37,162 --> 00:01:39,562
اصلا تاحالا فيلم ديدي ؟

16
00:01:49,641 --> 00:01:51,768
اينو نگاه

17
00:01:51,768 --> 00:02:01,768
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

18
00:02:28,247 --> 00:02:31,739
او ، اين خيلي خيلي ترسناک بود ، رفيق

19
00:02:32,484 --> 00:02:35,078
" اين خيلي خيلي ترسناک بود ، رفيق "

20
00:02:38,690 --> 00:02:41,659
کال - ال " کجاست ؟ " -
چي چي " ال " ؟ -

21
00:02:41,827 --> 00:02:43,454
.  . من گفتم

22
00:02:43,929 --> 00:02:45,590
کال - ال " کجاست ؟ " . .

23
00:02:46,331 --> 00:02:48,231
منظورت چيه ، مَرد ؟

24
00:02:48,400 --> 00:02:50,425
کال - ال " چيه ديگه ؟ "

25
00:03:13,826 --> 00:03:17,326
" اسمالويل "
" فصل ششم ؛قسمت ششم "
" گرد و غبار اتمي "

26
00:03:22,227 --> 00:04:21,937
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

27
00:04:22,861 --> 00:04:27,264
نصف شب ، قرار مرموزانه ؛
کيف مشکوک

28
00:04:27,432 --> 00:04:30,924
شما معمولا براي خبرهاي جديد باهام تماس ميگيريد
دکتر " گرول " ، اين همه مخفي بازي واسه چيه ؟

29
00:04:31,102 --> 00:04:33,969
اقدامات احتياطي واجب هستن

30
00:04:34,139 --> 00:04:35,800
تو خطري چيزي افتادي ؟

31
00:04:35,974 --> 00:04:37,601
فکرکنم هردومون تو خطريم

32
00:04:38,743 --> 00:04:40,938
اين سي دي ها شامل تمامي
تحقيقات من روي اون صندوق هستن

33
00:04:41,112 --> 00:04:43,137
تمام نتايج هر نوع تستي ؛
هرنوع نظريه اي که نوشتم

34
00:04:44,215 --> 00:04:46,308
داري ميکِشي کنار ؟ -
دارم خودمو ناپديد ميکنم -

35
00:04:46,484 --> 00:04:48,349
فکرنميکني اين کمي اغراق آميزه ؟

36
00:04:51,256 --> 00:04:54,453
خودت بعدا ميفهمي وقتي که ميري
. . وارد عميق ترين بخش هاي خانواده " لوتر " بشي

37
00:04:54,626 --> 00:04:56,287
اونا نميذارن همينجوري . .
راهتو بگيري و ازشون جدا بشي

38
00:04:59,598 --> 00:05:01,463
ما آزمايش هاي بخش ارتشي رو
شروع کرده بوديم

39
00:05:04,002 --> 00:05:06,800
فکرميکردم که هنوز تو مرحله
آناليز و بررسي هستيم

40
00:05:07,138 --> 00:05:09,834
لکس " بهم نگفته بود داريم "
روي ارتشي ها آزمايش انجام ميديم

41
00:05:10,008 --> 00:05:13,375
منو ببخش ، فکرميکنم خيلي چيزهاي
ديگه اي هم هست که " لکس " بهت نگفته

42
00:05:15,113 --> 00:05:17,308
ميتونستي راهتو بگيري و بري

43
00:05:17,882 --> 00:05:18,974
براي چي اومدي پيش من ؟

44
00:05:19,150 --> 00:05:21,641
چون من فقط درباره خودم
احساس نگراني نميکنم ؛

45
00:05:21,820 --> 00:05:25,187
" باوجود اختلافاتي که باهمديگه داريم ، خانم " لنگ
فکرکردم که شما لياقت اينو دارين که بهتون هشدار بدم

46
00:05:25,890 --> 00:05:28,791
من تا جايي که بتونم تا حد امکان
از خانواده " لوتر " خودمو دور ميکنم

47
00:05:28,960 --> 00:05:30,518
بهتون پيشنهاد ميدم شما هم
همين کارو بکنيد

48
00:05:55,153 --> 00:05:56,313
اوکلند " ، " کاليفورنيا " ؟ "

49
00:05:56,488 --> 00:05:59,048
بخش بازبيني و کنترل تعيين کردن که
. . اين ساخته شده از شهاب بوده

50
00:05:59,224 --> 00:06:01,784
اما ، اين فقط آرزويي بود که . .
اونا داشتن

51
00:06:02,027 --> 00:06:04,393
ببخشين ، اين شش هفته پيش
دور هم جمع شده بوده

52
00:06:04,562 --> 00:06:06,792
تقريبا همون زماني که تو
افتاده بودي تو منطقه شبح

53
00:06:06,965 --> 00:06:09,729
بدتر هم ميشه ، همين الانشم
يکي رو کُشته

54
00:06:09,901 --> 00:06:12,233
دو تا پسر در مکاني که
. . حفره هست گُم شدن

55
00:06:12,404 --> 00:06:16,170
و تنها چيزي که تو اون مکان تونستن . .
پيدا کنن خاکستر و يه توپ بسکتبال بوده

56
00:06:18,643 --> 00:06:20,235
بنظر مياد با ديد حرارتي بوده

57
00:06:20,412 --> 00:06:23,575
نه ، مگه اينکه ديد حرارتيت
تشعشع زمينه اي داشته باشه

58
00:06:23,748 --> 00:06:26,478
خاکسترها روي نقشه " گيگر " بودن ؛
. . و روز بعدش

59
00:06:26,651 --> 00:06:29,711
به تاسيسات انرژي در حدوده  . .
بيست مايلي اون منطقه ضربه وارد شده بود

60
00:06:29,888 --> 00:06:31,651
هيچ نظري داري که چرا
اون زنداني ميخواد اونجا باشه ؟

61
00:06:31,823 --> 00:06:36,385
خوب ، گذشته از اينکه به پنج تا
. . محقق خاکسترهاي بدست اومده از سوختن داده شده

62
00:06:36,561 --> 00:06:39,962
مواد راديواکتيوي اي که اونا دارن . .
روش کار ميکنن کاملا تا حد خشک شدن مکيده شده بودن

63
00:06:41,366 --> 00:06:43,698
انگار که ازش داشته تغذيه ميکرده

64
00:06:44,235 --> 00:06:46,100
بايد همه کارخونه هاي اون منطقه رو
بريم چک کنيم

65
00:06:46,671 --> 00:06:51,404
سلام ؛ قبلا باهام آشنا شدي ؟
. . شش تا واقعه ي اينطوري

66
00:06:51,576 --> 00:06:55,637
توي اروپا اتفاق افتادن ؛ منتها جديدترينشون
. همين جا ، خارج از متروپوليس اتفاق افتاده

67
00:06:58,950 --> 00:07:01,510
کلويي " ؛ اين حملات ؛ "
. از روي يه خط مستقيم انجام شدن

68
00:07:01,686 --> 00:07:04,450
. دارن دقيقا به سمت تو ميان

69
00:07:05,824 --> 00:07:07,951
. . کلويي "؛ " -
. . يه ليست از اماکن ممکن -

70
00:07:08,126 --> 00:07:11,493
. تا شعاع صد مايلي درست ميکنم ، باهات تماس ميگيرم -
. مرسي -

71
00:07:34,853 --> 00:07:36,616
. " رايا "

72
00:07:38,890 --> 00:07:40,858
. " سلام ؛ " کال-ال

73
00:07:50,068 --> 00:07:52,662
. ميترسيدم که ديگه هيچوقت دوباره نبينمت

74
00:07:53,471 --> 00:07:57,032
. متاسفم ، نميخواستم ترکِت کنم -
. انتخاب ديگه اي نداشتي -

75
00:07:57,208 --> 00:07:59,301
. " ايرادي نداره " کال-ال

76
00:07:59,978 --> 00:08:03,038
و اگه بخاطر تو نبود ؛
. من هرگز از اونجا فرار نميکردم

77
00:08:03,214 --> 00:08:06,012
. هرگز نميتونستم اينهمه زيبايي رو ببينم

78
00:08:06,184 --> 00:08:09,847
خيلي زيباتر از دنياييه که
. پدرت برامون توصيفش کرده بود

79
00:08:10,755 --> 00:08:11,881
چطوري پيدام کردي ؟

80
00:08:12,056 --> 00:08:16,152
پدرت ؛ درمورد خانواده اي که
. . برات درنظرگرفته بود بهم گفته بود

81
00:08:16,327 --> 00:08:18,386
. " درمورد " اسمالويل . . .

82
00:08:18,563 --> 00:08:22,021
بايد سخت بوده باشه که اينجا
. تک و تنهايي بزرگ بشي

83
00:08:24,135 --> 00:08:26,865
. پدر و مادرم بودن
. دوستام هم بودن

84
00:08:27,038 --> 00:08:29,905
. اما هيچ کسي نبوده که بتونه واقعا درکِت کنه

85
00:08:32,811 --> 00:08:36,076
منظورت اينه که چه حسي داره که آدم
با يه راز خيلي بزرگ در سينه بزرگ بشه ؟

86
00:08:36,681 --> 00:08:41,050
. . و فوق العادگي مسابقه دادن باقطارها و

87
00:08:41,219 --> 00:08:43,881
. دونستن اينکه هيچي نميتونه بهت صدمه بزنه

88
00:08:46,958 --> 00:08:49,449
. قبلا خودمو به اون راه ميزدم

89
00:08:49,627 --> 00:08:52,027
اما بعضي وقتا ؛ مچ پدرمو
. . درحالي ميگرفتم که داشت نگاهم ميکرد

90
00:08:52,197 --> 00:08:55,860
وقتي يه چيزي رو بلند ميکردم که براي اون
. حتي امکان تکون دادنش هم وجود نداشت

91
00:08:56,434 --> 00:08:58,732
خيلي دوست داشت بدونه که
. اون کار ، چه حسي داشت

92
00:08:59,103 --> 00:09:01,196
. ولي هرگز نتونست اون احساسو درک کنه

93
00:09:02,974 --> 00:09:05,272
. . مهم نيست فکر کنم چقدر با بقيه جورم

94
00:09:06,611 --> 00:09:09,273
هر روز ؛ برام يادآور اينه که
. من يکي از اونا نيستم

95
00:09:10,181 --> 00:09:12,206
. ديگه تنها نيستي

96
00:09:12,851 --> 00:09:14,478
. من اينجام

97
00:09:21,125 --> 00:09:25,084
. دوستِ پسر خودسر برگشت

98
00:09:27,565 --> 00:09:30,193
جيمي " ؛ ما الان توي يه جاي شلوغيم ؛ "
. نه صندلي عقب ماشين ياريسِ من

99
00:09:30,368 --> 00:09:32,632
که منتظر وقتيم که دوباره
. يه سري بهش بزنم

100
00:09:32,804 --> 00:09:34,931
اما قبلش ؛ به يه لباسِ شيک جديد
. احتياج داري

101
00:09:35,106 --> 00:09:37,700
بايد وقتي داريم جايزه ي " پوليتزر " رو
. ميگيريم ،سرحال و سرزنده باشي

102
00:09:38,877 --> 00:09:41,368
کلماتِ تو ؛
. عکسهاي من

103
00:09:42,380 --> 00:09:44,473
فکر ميکني بايد يه لباس رسمي اجاره کنم ؟
اونطوري يه مقدار زيادي مغرور نشون داده نميشم ؟

104
00:09:44,649 --> 00:09:48,745
جيمي " ؛ اگه من بودم فعلا پاپيون زدنو "
. بيخيال ميشدم ؛ اين فقط سپر يه ماشينه

105
00:09:49,187 --> 00:09:52,315
درسته ، اما ، ببين ؛ اين يارو يه
. . کيفِ فلزي باخودش به ماشين ميبره

106
00:09:52,490 --> 00:09:53,650
. و بدون اون ؛ از ماشين پياده ميشه . .

107
00:09:53,825 --> 00:09:57,056
اونجا داشتن چيکار ميکردن ؟ -
. دارم روش کار ميکنم -

108
00:09:58,363 --> 00:10:00,297
اين مردِ اسرارآميز کيه ؟

109
00:10:01,466 --> 00:10:03,798
. نميدونم

110
00:10:05,436 --> 00:10:06,994
چي توي اون کيفِه ؟

111
00:10:09,941 --> 00:10:11,374
يه چيز غيرقانوني ؟

112
00:10:11,542 --> 00:10:14,511
جيمي " ؛ اين يه داستان بدرد بخور نيست ؛"
. يه حدسيه که تو زدي

113
00:10:14,679 --> 00:10:16,647
حالا واسه چي مثل پاپاراتزي ها
. . اونم نيمه شب

114
00:10:16,814 --> 00:10:19,510
دنبال " لِکس لوتر " افتاده بودي ؟ . .

115
00:10:19,684 --> 00:10:22,312
دستِ پيش گرفتم ، به اين اميد که
. يه داستان آکِ صفحه ي اول پيدا کنم

116
00:10:23,521 --> 00:10:25,989
فکر نميکني يه رد و بدل اونم توي
يه پس کوچه وسط نيمه شب ؛ مشکوک باشه ؟

117
00:10:26,157 --> 00:10:28,785
به نظر من ؛ حتي از رختخواب بيرون اومدنِ
. . لِکس لوتر " هم مشکوکه "

118
00:10:28,960 --> 00:10:31,758
. اما تو به حقايق احتياج داري . .
. به دليل و اثبات احتياج داري

119
00:10:32,397 --> 00:10:36,356
خوب ، مرسي از نظرت منتها
. . اميدوار بود که

120
00:10:36,534 --> 00:10:38,434
. توي اين ماجرا بهم کمک کني . .

121
00:10:38,603 --> 00:10:40,867
ببين ؛ " جيمي " ؛
. . من قبلا با " لوتر" ها سروکار داشتم

122
00:10:41,039 --> 00:10:43,803
و اونطوري که اونا بيسبال بازي ميکنن . .
. خيلي سفت و سخت و بي رحمانه اس

123
00:10:46,544 --> 00:10:48,603
پس فکر کنم بايد
. چوبِ مخصوص بازيمو بيارم

124
00:10:51,616 --> 00:10:53,413
. از کمکت متشکرم

125
00:10:54,552 --> 00:10:56,247
. " جيمي "

126
00:11:01,759 --> 00:11:03,693
. نزديک بود سکته ي قلبي بزنم

127
00:11:05,163 --> 00:11:07,427
. علائم راهنمايي اينجا واقعا کم و کاست داره

128
00:11:07,598 --> 00:11:10,726
آرشيو از کدوم طرفه ؟ -
. از اونطرف -

129
00:11:11,102 --> 00:11:13,832
. . تو يکي از

130
00:11:14,005 --> 00:11:15,973
کارورزهاي جديدي ؟ . . .

131
00:11:51,743 --> 00:11:53,677
. " کال-ال "

132
00:12:02,351 --> 00:12:05,149
منظورت از اين که ميگي
آزمايشگاه گرول " خاليه ؛ چيه ؟ "

133
00:12:05,321 --> 00:12:08,950
اين نمودار ؛ نميتونه تنها چيزي که
از اونجا باقي مونده باشه ، پس تحقيق چي ؟

134
00:12:09,491 --> 00:12:11,425
. فقط پيداش کن

135
00:12:19,168 --> 00:12:22,228
آقاي " لوتر " ؛ مرسي که
.  قبول کردين باهام مصاحبه کنين

136
00:12:22,738 --> 00:12:26,367
دوستِ دخترت ؛ با کسي که خاطرش
. بيشتر از هرکسي برام عزيزه ؛ خيلي نزديکه

137
00:12:26,542 --> 00:12:28,635
فقط به همون دليل الان اينجايي
. " آقاي " اولسن

138
00:12:31,880 --> 00:12:33,745
ايرادي نداره با عکس گرفتن شروع کنم ؟

139
00:12:33,916 --> 00:12:35,349
. راستش ؛ به نظرم ايراد داره

140
00:12:35,517 --> 00:12:37,781
به افرادم ميگم که
. عکس تبليغاتي رو برات بفرستن

141
00:12:42,157 --> 00:12:43,556
. صحيح

142
00:12:43,726 --> 00:12:46,058
درمورد چي ميخواي مصاحبه کني ؟

143
00:12:46,428 --> 00:12:50,296
. باشه ، پس ، ميريم سر کارو کاسبي

144
00:12:53,635 --> 00:12:55,933
چه ارتباطي با اين مرد دارين آقاي " لوتر " ؟

145
00:12:56,105 --> 00:12:58,039
چه چيزي درون اون کيفِ فلزي که
اون بهتون داد ؛ وجود داره ؟

146
00:13:19,895 --> 00:13:22,420
ميتونم اينو به عنوان " بدون توضيح " ؛
برداشت کنم ؟

147
00:13:36,111 --> 00:13:41,913
ميدوني " جيمز " ؛ خيلي خوشحال بودم که شنيدم
. کلويي " ؛ بالاخره دوستِ پسر پيدا کرده "

148
00:13:42,718 --> 00:13:45,448
. مثل اينکه خوشحاليم ؛ زودرس بوده

149
00:13:50,859 --> 00:13:53,851
آقاي " اولسن "؛ بايد به
. متروپوليس " برگردن "

150
00:13:56,131 --> 00:13:57,598
مطمئن بشين که راهشونو
. به خارج از عمارت پيدا کنن

151
00:13:58,967 --> 00:13:59,991
. " جيمي "

152
00:14:01,937 --> 00:14:04,462
به " کلويي " بگو که
. لانا " سلام ميرسونه "

153
00:14:05,240 --> 00:14:08,607
و اگه يه بار ديگه
. . بخواي همچين کاري بکني

154
00:14:08,777 --> 00:14:12,372
بدون توجه به اينکه با چه کسي قرار ميذاري
. از پنجره ميندازمت بيرون

155
00:14:33,202 --> 00:14:35,193
فکر کردم حالا که ظاهرا
. . دوست نداري ازم بخواي

156
00:14:35,370 --> 00:14:38,965
ماشينو بهت قرض بدم . .
. خودِ ماشينو بهت بدم

157
00:14:39,875 --> 00:14:42,366
. نميدونستم که بايد ازت بخوام

158
00:14:43,312 --> 00:14:46,304
. لانا " ؛ ماشين مهم نيست "

159
00:14:46,482 --> 00:14:48,541
نيمه شب ، يواشکي از خونه زدي بيرون ؟

160
00:14:51,153 --> 00:14:53,144
. اون منو اذيت ميکنه

161
00:14:55,057 --> 00:14:59,756
. " چيزي براي ناراحتي وجود نداره " لِکس
. من يه علاقه اي دارم که نصفه شبا بستني بخورم

162
00:15:01,163 --> 00:15:02,858
قهوه - نعناعي ؟

163
00:15:03,732 --> 00:15:05,757
اون مزه ي مورد علاقته ، درسته ؟

164
00:15:06,435 --> 00:15:08,460
طعم مورد علاقه ي دکتر" گرول " چيه ؟

165
00:15:14,676 --> 00:15:18,112
واقعا فکر کردي کسي متوجه
قرار يواشکيت با اون نميشه ؟

166
00:15:20,115 --> 00:15:23,175
من از موش و گربه بازي
. " خوشم نمياد " لانا

167
00:15:25,387 --> 00:15:28,015
. . از اين بازي خوشت نمياد يا ناراحتي از اينکه

168
00:15:28,790 --> 00:15:31,725
يکي پيدا شده که در سطح خودت . .
توي اين بازي مهارت داره ؟

169
00:15:32,060 --> 00:15:36,258
نميدونم اون جعبه رو کجا قايم کردي اما
. همين الان پسِش ميخوام

170
00:15:38,333 --> 00:15:40,198
. خواهش ميکنم

171
00:15:56,885 --> 00:15:58,750
. تو کلک زدي

172
00:15:59,421 --> 00:16:02,652
نميتونستم اجازه بدم يه تازه کار
. توي منطقه ي خودم شکستم بده

173
00:16:04,359 --> 00:16:08,125
اگه " جور-ال " بود هرگز اجازه نميداد
. که به اين راحتيا تقلب کني و از زيربارش دربري

174
00:16:13,268 --> 00:16:14,895
چطور آدمي بود ؟

175
00:16:20,142 --> 00:16:21,166
. پدرم

176
00:16:21,343 --> 00:16:24,744
. شجاع ؛ قوي

177
00:16:25,547 --> 00:16:28,141
با بزرگترين قلبي که تابحال
. ديدم

178
00:16:29,818 --> 00:16:31,945
روراست باشم ؛ اون ؛ " جور-ال"ـي نيست که
. من پيش خودم تصورشو کرده بودم

179
00:16:32,120 --> 00:16:35,180
. مصمم بود که نجاتمون بده

180
00:16:35,657 --> 00:16:38,524
. يادم مياد که تو ساختِ سفينه ات بهش کمک کردم

181
00:16:38,694 --> 00:16:44,155
خيلي مراقب بود ؛ تمام جزئيات رو
. تا پتوي روي بچه درنظر گرفته بود

182
00:16:46,802 --> 00:16:49,635
. کاشکي الان ميتونستن ببيننِت

183
00:16:52,407 --> 00:16:54,705
. منم بهترين پسري که آرزوشو داشتن نبودم

184
00:16:55,110 --> 00:16:57,977
. پدرتم خيلي به خودش سخت ميگرفت

185
00:16:58,146 --> 00:17:01,206
از اينکه نتونست کريپتون رو نجات بده
. احساس گناه ميکرد

186
00:17:01,383 --> 00:17:04,352
تنها رستگاري که براي خودش ميديد اين بود که
. تو رو فرستاد تا زمين رو نجات بدي

187
00:17:06,788 --> 00:17:08,016
از دستِ چي ؟

188
00:17:08,724 --> 00:17:10,157
. " انقراض "

189
00:17:10,325 --> 00:17:14,887
تمدن شما ؛ داره خودش ؛ خودشو نابود ميکنه ؛
. درست مثل کريپتون

190
00:17:15,731 --> 00:17:18,291
. بايد اينو بدوني
. بخشي از تمريناتِت بود

191
00:17:20,335 --> 00:17:22,200
. تمريناتمو شروع نکردم

192
00:17:25,874 --> 00:17:28,365
. و حالا هم دِژ صدمه ديده

193
00:17:30,379 --> 00:17:32,279
. جور-ال " ؛ سعي کرد بهم هشدار بده "
. اما من به حرفاش گوش ندادم

194
00:17:32,447 --> 00:17:35,007
آخه چطور ميتونم به کسي که
رنج و درد رو به زندگيم آورده اطمينان کنم ؟

195
00:17:35,183 --> 00:17:39,813
." رنج و درد ؛ بخشي از سفر هرکسيه " کال-ال
. نميتوني ازش فرار کني

196
00:17:39,988 --> 00:17:42,718
. بايد سرنوشتِتو قبول کني

197
00:17:45,127 --> 00:17:48,392
چه حيف شد که اون سرنوشت
. همين الان کوتاهتر شد

198
00:17:53,201 --> 00:17:55,931
. آخرين پسر کريپتون

199
00:17:58,306 --> 00:18:01,173
خيلي وقته که
. منتظر اين لحظه بودم

200
00:18:03,612 --> 00:18:05,409
. تو بودي که دنبالم ميگشتي

201
00:18:05,580 --> 00:18:08,413
. و فکر ميکنم به سفر کردن و دنبالت گشتن ميرزيد

202
00:18:10,919 --> 00:18:12,113
. . چي شده " رايا " ؛

203
00:18:12,921 --> 00:18:14,513
اين دوستِ قديمي رو نميشناسي ؟ . .

204
00:18:16,725 --> 00:18:20,092
. " منم ؛ " بِرن

205
00:18:20,629 --> 00:18:22,597
. اون ؛ يکي از اشباحه

206
00:18:24,433 --> 00:18:26,094
از لباس جديدم خوشتون مياد ؟

207
00:18:27,035 --> 00:18:30,004
چي ميخواي ؟ -
. . ميخوام از پدرت انتقام بگيرم -

208
00:18:30,172 --> 00:18:32,197
بخاطر بليط يک سره اي که
. براي جهنم برام صادر کرد

209
00:18:32,374 --> 00:18:34,535
. . اما بعدش خودش ؛ به همراه

210
00:18:34,710 --> 00:18:37,941
همه ي اوناي ديگه اي که اهل اون تيکه يخي که
. بهش ميگين سياره ؛ از صحنه ي اونجا پاک شدن

211
00:18:39,915 --> 00:18:42,179
پس فکر کنم تو هم بايد
.  به همون سرنوشت دچار بشي

212
00:19:06,842 --> 00:19:08,434
کال -ال " ؟"

213
00:19:09,111 --> 00:19:10,669
کجاس ؟

214
00:19:10,693 --> 00:19:17,693
سینمافریک

215
00:19:26,827 --> 00:19:30,593
ميدنم که پدرم بهت گفته که منو کجا فرستاده ؛
اما " بِرن " از کجا ميدونه ؟

216
00:19:33,100 --> 00:19:37,161
بعداز اينکه کريپتون نابود شد و " جور-ال " مُرد ؛
. . زنداني هايي که در منطقه ي شبح بودن

217
00:19:37,337 --> 00:19:40,397
متوجه شدن که اون فقط تونسته . .
. جونِ تنها پسرشو نجات بده

218
00:19:40,574 --> 00:19:44,874
داستان نجات پيدا کردن تو ، يه افسانه بود ؛
. يه شايعه

219
00:19:45,045 --> 00:19:49,038
براي بعضي از ما ؛ مايه ي اميد و
. براي بعضي مايه ي کينه جويي

220
00:19:49,216 --> 00:19:52,014
براي کسي که بيست ساله در روياي
. . کُشتن من به سر ميبره

221
00:19:52,186 --> 00:19:53,517
. خيلي زود صحنه رو خالي کرد و رفت

222
00:19:53,687 --> 00:19:56,713
فکر نکنم انتظار جنگيدن
. با هردونفرمونو داشته

223
00:19:56,890 --> 00:20:00,519
. داشت ضعيف ميشد
. نژاد اون ؛ از انرژي رادواکتيو تغذيه ميکنن

224
00:20:00,694 --> 00:20:02,127
. پس به همين خاطره که اينقدر قويه

225
00:20:02,296 --> 00:20:07,324
بِرن "؛ قبل از اينکه به " کريپتون " بياد ؛ "
. صدها نفرو توي سياره ي خودش کُشته

226
00:20:07,501 --> 00:20:10,527
اما " جور-ال " ؛ تونست اونو
. به منطقه ي شبح تبعيد کنه

227
00:20:10,704 --> 00:20:12,672
بِرن " داره دنبال "
.  يه منبع جديد انرژي ميگرده

228
00:20:12,839 --> 00:20:15,808
. مدت زيادي طول نميکِشه
. اون ميتونه منابع انرژي رو حس کنه

229
00:20:15,976 --> 00:20:18,570
: فقط يه چيزه که ميتونه جلوشو بگيره

230
00:20:19,646 --> 00:20:21,204
. کيريستالِ پدرت

231
00:20:31,358 --> 00:20:32,655
. هِي

232
00:20:32,826 --> 00:20:35,659
. بيشتر از 10 پيام برات فرستادم

233
00:20:35,829 --> 00:20:37,729
واقعا ؟
. بايد نديده باشمشون

234
00:20:37,898 --> 00:20:39,798
. ببين ، معذرت ميخوام

235
00:20:39,967 --> 00:20:42,333
نبايد تئوري توطعه اي که درمورد
. لِکس " مطرح کردي رو رَد ميکردم "

236
00:20:42,502 --> 00:20:46,029
بايد مطمئن ميشدم که ميدوني
. لِکس "عجب کوسه ايه "

237
00:20:46,340 --> 00:20:48,035
. ميدونم ، حق با توئه

238
00:20:48,475 --> 00:20:50,340
پس ، بي خيالش شدي ؟

239
00:20:50,510 --> 00:20:53,411
نه ؛ به اين نتيجه رسيدم که حق با تو بود
. که به دليل و اثبات براي نظريه ام احتياج داشتم

240
00:20:53,580 --> 00:20:54,569
: پس ؛ يه ابتکار کوچيکي به خرج دادم

241
00:20:54,748 --> 00:20:57,876
يه مصاحبه درمورد " با يه تبليغات رايگان براي
جشن خيريَتون چطورين " ؛ با " لوتر کوچيکه " ترتيب دادم

242
00:20:58,051 --> 00:21:00,281
وارد اونجا شدم و
. يه نگاهي انداختم

243
00:21:00,454 --> 00:21:02,820
بايد خيلي متقاعد کننده باهاش
. صحبت کرده باشي

244
00:21:02,990 --> 00:21:05,015
لِکس " ؛ معمولا "
. با کسي مصاحبه نميکنه

245
00:21:05,993 --> 00:21:07,824
. درسته

246
00:21:07,995 --> 00:21:10,463
. راستش ؛ ممکن اسم تو رو وسط کِشيده باشم

247
00:21:12,099 --> 00:21:15,865
. ببين ، متاسفم ، اما مجبور بودم
. خيلي ميرزيد ؛ يه نگاه بنداز

248
00:21:19,973 --> 00:21:21,133
. خداي من

249
00:21:21,842 --> 00:21:23,605
اون نمادها رو ميبيني ؟

250
00:21:23,777 --> 00:21:25,642
. شبيهِ " هيروگليف " هستن

251
00:21:27,714 --> 00:21:29,375
ميدوني چه معني اي ميده " کلويي " ؟

252
00:21:31,351 --> 00:21:34,445
. لِکس " ؛ داره با مصري ها کار ميکنه "

253
00:21:40,160 --> 00:21:42,253
. ميدوني ، فکر کنم حق با تو باشه

254
00:21:43,163 --> 00:21:47,691
چرا چند تا کُپي تهيه نميکني ؟ منم يه زنگ به
. سفارت ميزنم تا ببينم چي پيدا ميکنم

255
00:21:47,868 --> 00:21:49,961
. حالا شدي  دوستِ دختر خودم

256
00:21:54,308 --> 00:21:57,038
بِرن " درحاليکه تو هنوز زنده اي "
. منطقه رو ترک نميکنه

257
00:21:57,210 --> 00:21:59,201
. بايد يه جاي ديگه اي رفته باشه

258
00:21:59,379 --> 00:22:01,847
شايد تاسيسات نظامي ؛ يه جايي که
. عموم مردم درموردش نميدونن

259
00:22:02,015 --> 00:22:04,984
. سعي داشتم باهات تماس بگيرم
کجا بودي ؟

260
00:22:05,152 --> 00:22:06,244
. اين اطراف مسابقه ميدادم

261
00:22:07,654 --> 00:22:09,918
. کلويي " ؛ اين " رايا " هست "

262
00:22:12,826 --> 00:22:15,021
. آهان ؛ " رايا " ؛ واو

263
00:22:15,195 --> 00:22:18,130
خوبه که بدونيم يه موجود خوب هم
. . از منطقه ي شبح بيرون اومده

264
00:22:18,298 --> 00:22:20,266
بخصوص از وقتي که . .
. يه مشکل بزرگي هم داريم

265
00:22:25,238 --> 00:22:27,638
اين چيزيه که " زاد " ميخواست باهاش
. زمين رو نابود کنه

266
00:22:27,808 --> 00:22:29,639
از کجا اينو آوردي ؟ -
. جيمي " عکسشو گرفته " -

267
00:22:29,810 --> 00:22:31,675
. روي ميز " لِکس " بوده

268
00:22:32,312 --> 00:22:35,338
. فکر ميکردم نابودش کردم -
. اين طراحي رو ميشناسم -

269
00:22:35,515 --> 00:22:37,915
بخشي از ساختار مغزي متقابلِه

270
00:22:38,085 --> 00:22:39,780
چي ؟ -
. " برينياک " -

271
00:22:39,953 --> 00:22:41,648
. . اين جعبه ؛ هسته ي قدرتشه

272
00:22:41,822 --> 00:22:45,417
يک منبع انرژي کريپتوني ؛
. که از تمام منابع روي زمين قدرتمندتره

273
00:22:45,592 --> 00:22:47,025
. " بِرن "

274
00:22:47,561 --> 00:22:52,430
اگه دستش به اين وسيله برسه ؛ بهش
. . قدرت کافي ميرسونه تا بي نهايت انرژي بدست بياره

275
00:22:52,866 --> 00:22:55,266
. و هردومون بکُشه . . .

276
00:23:16,256 --> 00:23:18,247
. صحيح و سالم

277
00:23:18,792 --> 00:23:20,623
. پيش خودت نگهش نداشتي

278
00:23:22,095 --> 00:23:24,495
. مالِ من نيست که بخوام نگهش دارم

279
00:23:26,066 --> 00:23:28,057
فوق العاده اس ، مگه نه ؟

280
00:23:28,235 --> 00:23:31,136
. . يه قطعه ي کوچک فلزي که

281
00:23:31,304 --> 00:23:33,272
. ممکنه اسرار دنيا رو درخودش داشته باشه

282
00:23:33,440 --> 00:23:36,603
. يا يه راه جديد ، براي نابودي خودمون باشه

283
00:23:37,778 --> 00:23:41,339
لِکس "؛ بهم نگفته بودي که "
. شروع به همکاري با ارتش کردي

284
00:23:42,382 --> 00:23:45,249
کي بهتر از اونا ميتونه ازمون دفاع کنه ؟

285
00:23:46,286 --> 00:23:50,017
لانا " ؛ آينده ، هميشه
.  خطرهاي خودشو به همراه داره "

286
00:23:50,190 --> 00:23:52,181
ولي ؛ اين به اون معني نست که
. نبايد روبه جلو حرکت کنيم

287
00:23:56,463 --> 00:23:58,795
فکر ميکردم در اينمورد
. باهمديگه توافق داريم و يکرنگيم

288
00:23:59,800 --> 00:24:01,700
. هنوزم باهمديگه هستيم

289
00:24:02,602 --> 00:24:04,695
. اما نه در يک طرف قضيه درکنار هم

290
00:24:07,441 --> 00:24:08,965
. لِکس " ؛ تو ديوونه ي اين قطعه شدي "

291
00:24:09,376 --> 00:24:12,777
قبلا همين ماجرا رو درمورد سفيه داشتيم و
. دست آخر ؛ به قيمت از دست دادن يه چيزي تموم ميشه

292
00:24:15,449 --> 00:24:17,076
. . اون جعبه

293
00:24:17,250 --> 00:24:18,478
يا من ؟ . .

294
00:24:31,531 --> 00:24:34,364
. يه چيزي داري که بهش احتياج دارم -
. لانا " ؛ مامورين حفاظتي رو خبرکن " -

295
00:24:34,534 --> 00:24:37,059
. درحال حاضر؛ دردسترس نيستن

296
00:24:45,846 --> 00:24:47,677
. اجازه نميدم نزديکش بشي

297
00:24:50,417 --> 00:24:51,941
! " لِکس "

298
00:25:20,211 --> 00:25:21,200
. " لِکس "

299
00:25:23,781 --> 00:25:26,409
فقط يه سوختگي درجه ي دوئه ؛
. چيزي نيست که نگرانش باشي

300
00:25:26,584 --> 00:25:29,280
ميخوان يه عکس اشعه ي ايکس بگيرين تا
. مطمئن بشن که دنده هام نشکستن

301
00:25:29,454 --> 00:25:31,752
اون موجود ؛
از کجا درمورد جعبه ميدونست ؟

302
00:25:32,957 --> 00:25:35,357
. خودم هم دقيقا همين سئوالو دارم

303
00:25:38,863 --> 00:25:42,321
فکر ميکني من واقعا خودمو قاطي
همچين چيزي ميکنم ؟

304
00:25:42,500 --> 00:25:44,024
که بذارم صدمه ببيني ؟

305
00:25:44,435 --> 00:25:45,993
. نه

306
00:25:46,571 --> 00:25:48,402
. البته که نه

307
00:25:55,613 --> 00:25:57,103
. " کلارک "

308
00:25:57,582 --> 00:25:58,776
اينجا چيکار ميکني ؟

309
00:25:59,183 --> 00:26:02,084
. از جلوي عمارت رَد ميشدم
. شنيدم به بيمارستان آوردنت

310
00:26:02,754 --> 00:26:04,187
حالت خوبه ؟

311
00:26:04,355 --> 00:26:08,314
. ما خوبيم " کلارک "؛ هردومون

312
00:26:11,195 --> 00:26:14,130
چه اتفاقي افتاده ؟ -
. يه ميهمانِ ناخوانده داشتيم -

313
00:26:14,299 --> 00:26:17,564
ولي ديگه داريم به اين جور
. مهمونهاي ناخونده عادت ميکنيم

314
00:26:20,972 --> 00:26:22,963
. خوشحالم که حالت خوبه

315
00:26:27,412 --> 00:26:29,903
آقاي " لوتر "؛ براي گرفتن
. عکس اشعه ي ايکس تشريف بيارين

316
00:26:40,391 --> 00:26:45,488
نميخوام اين عيادت با نيت خوبتو زير سئوال ببرم اما
واقعا سلامتي " لِکس " برات مهم بود ؟

317
00:26:45,663 --> 00:26:48,791
دليل واقعي اينجا اومدنت چيه ؟ -
. به صلاحت نيست پات به اين ماجرا باز بشه -

318
00:26:48,967 --> 00:26:52,198
تو نميخواي پاي من به اين ماجرا باز بشه
. اما ديگه خيلي دير شده

319
00:26:52,804 --> 00:26:56,604
کلارک " ؛ دست از بهانه تراشي بردار و "
. فقط بهم بگو اينجا چه خبره

320
00:27:04,282 --> 00:27:05,544
قبلا اينو ديدي ؟

321
00:27:09,988 --> 00:27:11,546
. بله

322
00:27:13,257 --> 00:27:15,589
. ولي ديگه اهميتي نداره

323
00:27:15,760 --> 00:27:17,853
. الان يه کومه خاکستره

324
00:27:18,363 --> 00:27:20,763
. اون " موجود " نابودش کرد

325
00:27:28,473 --> 00:27:32,000
رايا " ؛ بهت که گفتم دِژ مُرده ؛ "
اينجا چيکار ميکنيم ؟

326
00:27:32,176 --> 00:27:35,043
. اين تنها اميدمون براي شکست دادنِ " بِرن " هست

327
00:27:43,388 --> 00:27:46,755
اين ، تنها چيزي بود که
. " از خونه برامون مونده بود " کال-ال

328
00:27:50,395 --> 00:27:52,659
. و حالا ، اينم از دست رفته

329
00:27:54,732 --> 00:27:56,825
. بيشتر از اون بود

330
00:27:57,502 --> 00:28:02,030
دِژ ؛ مخزن جمع آوري
. تمام دانش هاي جهان بود

331
00:28:02,940 --> 00:28:05,101
. دستِ کم ؛ تمام دانش هايي که ما داشتيم

332
00:28:06,778 --> 00:28:08,336
چطور همچين اتفاقي افتاد ؟

333
00:28:09,947 --> 00:28:11,642
. متاسفم

334
00:28:14,419 --> 00:28:16,216
. نميدونم چطوري برش گردونم

335
00:28:17,255 --> 00:28:19,746
اگه پدرت بود ؛ به اين راحتيا
. تسليم نميشد

336
00:28:20,358 --> 00:28:22,349
. منم تسليم نشدم

337
00:28:22,527 --> 00:28:24,654
. نميدونم چيکار کنم
. هرکاري که فکرشو بکني رو امتحان کردم

338
00:28:24,829 --> 00:28:29,493
هرکاري کردي ، بجز تن دادن به
. تمرينهايي که پدرت ميخواست انجامشون بدي

339
00:28:33,871 --> 00:28:35,065
پس ، اينجا چيکار ميکنيم ؟

340
00:28:37,308 --> 00:28:39,868
هرجايي غير از اينجا ؛ حمله کردن
. به " برن " خيلي خطرناکه

341
00:28:40,044 --> 00:28:43,741
با قدرتي که اون از جعبه گرفته ؛ ميتونه
. نيمي از يک قاره رو نابود کنه

342
00:28:43,915 --> 00:28:46,748
اگه اينقدر قدرت داره ، کيريستال جواب ميده ؟ -
. بايد جواب بده -

343
00:28:46,918 --> 00:28:50,081
مشروط بر اينکه اينقدر زنده بمونيم
. تا بتونيم ازش استفاده کنيم

344
00:28:52,023 --> 00:28:54,253
مطمئن نيستم به اين آسونيا بشه
. اونو گول زد تا به اينجا بياد

345
00:28:54,425 --> 00:28:56,950
بايد سعي کنم و ببينم که جهت مقدار نيرويي
. که باقي مونده رو به سمتش عوض کنم

346
00:28:57,128 --> 00:28:59,688
. . اينقدر که يه سيگنالي بفرستم

347
00:29:00,932 --> 00:29:03,264
. تا " بِرن " متوجه بشه که اينجاييم . .

348
00:29:04,168 --> 00:29:06,568
. کلارک "؛ من خونه ام "

349
00:29:07,071 --> 00:29:10,234
بقيه ي جلساتمو کنسل کردم و
. زود برگشتم خونه

350
00:29:10,408 --> 00:29:13,434
اگه مجبور ميشدم به حرفاي يه خودپرستِ ديگه
. . درمورد اينکه مدرسه ها بايد

351
00:29:13,611 --> 00:29:17,604
بهسازي بشن اما هيچ قدمي . .
. . براي انجامش برندارن ، گوش ميکردم

352
00:29:21,953 --> 00:29:22,977
کلارک " ؟ "

353
00:29:23,154 --> 00:29:25,088
منظورت " کال-ال " نيست ؟

354
00:29:26,157 --> 00:29:28,182
. بدون خداحافظي رفته

355
00:29:29,060 --> 00:29:30,823
کي هستي ؟

356
00:29:31,829 --> 00:29:32,853
کلارک " کجاس ؟ "

357
00:29:33,030 --> 00:29:35,430
. اون چيزيه که من هم ميخوام بدونم

358
00:29:46,477 --> 00:29:48,206
. " کال-ال "

359
00:30:05,196 --> 00:30:07,790
فقط همون قدر قدرت رو تونستم
.  از کيريستالها بيرون بکِشم

360
00:30:07,965 --> 00:30:11,492
. اميدوارم کافي باشه -
. اون صدا ؛ قبلا شنيده بودمش -

361
00:30:11,669 --> 00:30:14,263
هر خانواده ي کريپتوني ؛
. . تُنِ صداي منحصربفردِ خودِشو داره

362
00:30:14,438 --> 00:30:17,430
. يه موج براي شناسايي افراد خانواده . .

363
00:30:17,942 --> 00:30:20,035
بِرن " ؛ حتما تُنِ مخصوص
.  خانواده ي شما رو ميشناسه "

364
00:30:21,112 --> 00:30:22,977
. و اونو مستقيم به سمتِ من تعقيب ميکنه

365
00:30:23,147 --> 00:30:26,412
پس ؛ اينجا اون دژِ پرآورازه ي علمِ
. جور-الِ"ـه "

366
00:30:29,921 --> 00:30:31,081
. فکر ميکردم بزرگتر از اينا باشه

367
00:30:31,489 --> 00:30:34,549
. مهم نيست
. تو اينقدرا اينجا نميموني

368
00:30:34,725 --> 00:30:36,556
. گنده حرف ميزني ، آقا بزرگ

369
00:30:36,727 --> 00:30:38,957
. تعجب کردم که هنوز جلوم ايستادي

370
00:30:39,130 --> 00:30:43,089
جور-ال " درمورد تاثير خورشيد زرد رنگ "
. روي شما سوسک هاي کريپتوني ؛ راست ميگفت

371
00:30:44,035 --> 00:30:47,061
. اما من برگشتم
. . و حالا

372
00:30:48,039 --> 00:30:49,506
. خيلي خيلي بزرگ و باشکوهم  . . .

373
00:30:49,941 --> 00:30:53,377
اينجا ؛ کاملترين جا ؛ براي
. سقوطِ خاندانِ " اِلِ"ـه

374
00:31:01,986 --> 00:31:05,114
پرداختن گناهانِ پدرت ؛
. بدجوري دردآوره

375
00:31:05,114 --> 00:31:15,114
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

376
00:31:48,866 --> 00:31:49,890
رايا " ؟"

377
00:31:57,942 --> 00:31:59,136
. " رايا "

378
00:32:00,444 --> 00:32:02,378
. . کيريستال

379
00:32:02,713 --> 00:32:04,510
. الان به اندازه ي کافي قدرت داره . .

380
00:32:05,783 --> 00:32:08,877
. دژ رو برگردون

381
00:32:13,691 --> 00:32:16,660
. نميتوني منو تنها بذاري
. نه الان

382
00:32:24,769 --> 00:32:27,067
. . متاسفم

383
00:32:28,673 --> 00:32:33,940
. " نتونستم توي سرنوشتِت شريک باشم " کال-ال

384
00:33:05,007 --> 00:33:06,474
چي شده ؟

385
00:33:07,076 --> 00:33:08,737
يعني ، من کجام ؟

386
00:33:10,980 --> 00:33:12,538
. . يه بيمارستان

387
00:33:12,882 --> 00:33:14,543
. " توي " کانزاس . . .

388
00:33:16,385 --> 00:33:17,579
کانزاس " ؟"

389
00:33:22,291 --> 00:33:23,952
ميدوني چطوري اينجا رسيدي ؟

390
00:33:24,627 --> 00:33:27,027
. به سختي ميدونم که اصلا اينجا کجاس

391
00:33:27,196 --> 00:33:29,460
. يعني ؛ اينجا نه توپي هست ، نه ساحلي

392
00:33:31,400 --> 00:33:33,334
. کلاهم هم بيفته " کانزاس " نميام برش دارم

393
00:33:33,936 --> 00:33:36,837
پس ، ماجراهاي شش هفته ي پيش ؟ . . -
شش هفته ؟ -

394
00:33:40,809 --> 00:33:44,870
. . آخرين چيزي که يادم مياد

395
00:33:45,547 --> 00:33:48,641
داشتم با دوستم " يَنس " ؛
. . بسکتبال بازي ميکردم

396
00:33:48,817 --> 00:33:50,876
. . و بعدش . .

397
00:33:55,491 --> 00:33:56,890
. هيچي يادم نمياد . . .

398
00:34:04,433 --> 00:34:05,627
بايد تو رو بشناسم ؟

399
00:34:07,469 --> 00:34:08,902
. نه

400
00:34:10,706 --> 00:34:12,674
. اسمِ من " کلارک کِنت " هست

401
00:34:12,841 --> 00:34:15,435
. . ما تو رو بيهوش پيدا کرديم و

402
00:34:17,579 --> 00:34:20,309
ديگه نميدونستم چيکارکنم . .
. پس ،آوردمت اينجا

403
00:34:24,153 --> 00:34:25,484
. آدم ديوونه ميشه

404
00:34:26,422 --> 00:34:27,980
. آره

405
00:34:30,426 --> 00:34:32,758
. دکترا ميگن حالت خوب ميشه

406
00:34:40,135 --> 00:34:42,467
يه حسي ميگه که بايد بابت سالم بودنم
. ازت تشکر کنم

407
00:34:49,278 --> 00:34:51,143
پس ، " کانزاس " ؛ هان ؟

408
00:34:53,882 --> 00:34:55,509
. " کانزاس "

409
00:35:06,095 --> 00:35:10,555
نه ، اون نگاهو ميشناسم ؛ جلسه با
سردبير خوب پيش نرفت ؛ هان ؟

410
00:35:10,733 --> 00:35:13,998
عجب جلسه اي ، يه عالمه مناقشه باهاشون
. سر تئوري توطعه ي " لوتر-مصر " کردم

411
00:35:14,169 --> 00:35:16,899
با وجود اينکه دليل براي اثبات نظريه ام داشتم ؛
. بازم قبول نکردن درموردش تحقيق کنن

412
00:35:17,072 --> 00:35:21,532
خوب ، البته دليل قطعي نداشتي ؛ منتها
. بدون شک يه چيزي پيدا کرده بودي

413
00:35:21,710 --> 00:35:23,769
. " متاسفم " جيمي

414
00:35:23,946 --> 00:35:25,413
. هنوز جاهاي خيلي بدترش مونده

415
00:35:25,581 --> 00:35:28,448
. ديگه نميتونستن از ايني که هستي رتبه اتو کمتر کنن
. نميتوني بيشتر از اين در رتبه ي شغلي نزول کني

416
00:35:29,284 --> 00:35:30,376
بيکاري " چي ؟ "

417
00:35:31,587 --> 00:35:33,418
. ظاهرا ؛ " لِکس " ، باهاشون تماس گرفته

418
00:35:33,589 --> 00:35:34,988
. اخراجم کردن -
چي ؟ -

419
00:35:35,157 --> 00:35:40,117
باهاشون صحبت کردم و قبول کردن برم گردونن ؛
. منتها فرستادنم به زيرزمين

420
00:35:41,697 --> 00:35:43,528
. خوب ، زيرزمينو سرزنش نکن

421
00:35:48,570 --> 00:35:51,266
شغلم ديگه به آخر خودش رسيد ؛
. . ديگه براي بقيه عمرم ، عکساي اوناي ديگه رو

422
00:35:51,440 --> 00:35:54,637
. براي آرشيو شدن اسکن ميکنم . . -
. نه ، اينطوري نميشه -

423
00:35:54,810 --> 00:35:58,712
درواقع ، بايد درنظر بگيري که " لِکس " به وسيله ي
. اخراج کردنت ، يه جور تعريف هم ازت کرده

424
00:35:58,881 --> 00:36:00,746
. . اگه اينقدر توي کاري که ميکني مهارت نداشتي

425
00:36:00,916 --> 00:36:03,282
. . اينقدر خوب ودرجه ي يک
. اون هرگز به خودش زحمت نميداد که اخراجت کنه

426
00:36:05,187 --> 00:36:09,283
. يه روزي ؛ يه عکاس خيلي بزرگ ميشي
. " جيمي اولسن "

427
00:36:16,965 --> 00:36:20,128
فکر کردم يکي از اون حمله هاي
. علاقه به شيريني بهت دست داده

428
00:36:20,936 --> 00:36:23,734
.  " نترس " لِکس
. من هيچ جا نميرم

429
00:36:25,207 --> 00:36:26,834
مطمئني ؟

430
00:36:28,844 --> 00:36:30,641
. امشب نه

431
00:36:34,583 --> 00:36:37,347
فکر کنم بايد يه چيزايي رو
. دوباره ارزيابي کنيم

432
00:36:37,519 --> 00:36:40,818
بخاطر اون " جعبه " ؟ -
. " چونکه بهم دروغ گفتي " لانا -

433
00:36:42,324 --> 00:36:44,849
بعد از اون همه حرف که
. .  درمورد روراست بودن باهمديگه زدي

434
00:36:45,494 --> 00:36:47,121
. پس فکر کنم باهمديگه بي حساب شديم

435
00:36:49,264 --> 00:36:51,824
. خوشحالم که اون جعبه نابود شد

436
00:36:52,334 --> 00:36:54,359
چطور ميتوني همچين چيزي بگي ؟

437
00:36:57,139 --> 00:37:01,098
خودت ديدي که چه اتفاقاتي ميتونن بيفتن ؛
. تهديد ؛ اون بيرونه

438
00:37:01,276 --> 00:37:04,541
اون جعبه ؛ تنها اميدي بود
. که براي دفاع از خودمون داشتيم

439
00:37:06,281 --> 00:37:08,875
نژاد انسان ؛ تا امروز دووم آورده

440
00:37:09,051 --> 00:37:11,542
براي نجات پيدا کردن
.  به " لِکس لوتر " احتياجي نداره

441
00:37:16,758 --> 00:37:19,454
ميدوني ، حرفي که داشتيم ميزديم
. قطع شد و يادمون رفت

442
00:37:19,995 --> 00:37:22,293
منظورت اون اولتميماتومِته  ؟

443
00:37:27,369 --> 00:37:31,032
واقعا فکر ميکني که
تو رو انتخاب نميکردم ؟

444
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
. فکر کنم هيچوقت جواب اين سئوالو نميفهميم

445
00:37:56,331 --> 00:37:58,697
به نظر مياد که " رايا " ؛
. زن فوق العاده اي بوده

446
00:37:58,867 --> 00:38:00,926
. کاشکي شما باهاش آشنا شده بودين

447
00:38:01,870 --> 00:38:04,566
عاشق اينجا بود ؛
. عاشق تما دنيا بود

448
00:38:05,174 --> 00:38:07,938
. . وقت زيادي براي کشفِش نداشت

449
00:38:08,143 --> 00:38:11,135
قبل از اينکه زندگي خودشو . .
. براي حفاظت کردنش فدا کنه

450
00:38:11,647 --> 00:38:15,208
مثل اينکه " کريپتون " ؛
. بيش از يک قهرمان بهمون داده

451
00:38:16,652 --> 00:38:18,449
. " خيلي متاسفم " کلارک

452
00:38:19,621 --> 00:38:21,748
. . وقتي با " رايا " بودم

453
00:38:23,358 --> 00:38:25,189
. ديگه احساس تنهايي نميکردم . .

454
00:38:26,328 --> 00:38:28,853
. . کلارک "؛ " -
. مامان ؛ ميدونم که چقدر دوستم داري -

455
00:38:29,031 --> 00:38:31,158
. . و چقدر هم پدر دوستم داشت  . .

456
00:38:34,703 --> 00:38:37,729
. اما هميشه ؛ احساس متفاوت بودن کردم

457
00:38:38,507 --> 00:38:39,974
. بخاطره اينه که من با بقيه فرق دارم

458
00:38:40,943 --> 00:38:45,004
و " رايا " اولين کسي بود که درتمام عمرم باهاش
. آشنا شدم که ميتونست اون موضوعو درک کنه

459
00:38:46,281 --> 00:38:49,808
و فکر نکنم که تابحال درمورد چيزايي که
: از دست دادم درست فکر کردم

460
00:38:50,485 --> 00:38:53,818
يک خانواده ؛ يک نژاد کامل از افرادي که
. درست مثل خودم هستن

461
00:38:56,825 --> 00:39:02,593
براي اولين بار ؛ آماده ام که دست از
. فرار کردن از خودِ واقعيم بردارم

462
00:39:07,202 --> 00:39:09,227
. از سرنوشتم

463
00:39:11,106 --> 00:39:13,574
. . تمرينات با " جور-ال " ؛

464
00:39:13,909 --> 00:39:15,171
. ميخواي براشون بري . . .

465
00:39:17,446 --> 00:39:19,107
. اما نميتونم

466
00:39:19,414 --> 00:39:21,006
. هنوز نميتونم برم

467
00:39:21,917 --> 00:39:26,320
نه تا وقتي که تک تک زنداني هايي که از
. . منطقه ي شبح آزادشون کردم ؛ به اونجا برگشته باشن

468
00:39:27,089 --> 00:39:29,023
. يا نابود شده باشن . . .

469
00:39:29,047 --> 00:39:44,047
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

