﻿1
00:02:05,400 --> 00:02:06,724
چيزي شده ؟

2
00:02:10,221 --> 00:02:12,538
لِکس " ؛ چه اتفاقي داره ميفته ؟ "

3
00:02:15,001 --> 00:02:16,573
لِکس "؛ داري کجا ميري ؟ "

4
00:02:29,842 --> 00:02:31,461
. زودباش " لِکس " ؛ گوشي رو بردار

5
00:02:51,458 --> 00:02:53,030
! " لِکس "

6
00:03:25,563 --> 00:03:27,844
! " لِکس " -
. همونجا بمون -

7
00:03:31,025 --> 00:03:33,886
چه اتفاقي داره ميفته ؟ -
. نميدونم -

8
00:04:31,818 --> 00:04:33,307
! ازش دور شو

9
00:04:34,021 --> 00:04:37,095
داري چيکار ميکني ؟ -
. آماده اش ميکنم -

10
00:04:42,876 --> 00:04:44,070
! نــه

11
00:05:15,094 --> 00:05:20,290
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت بيست و دوم "
" پوسته "

12
00:05:25,903 --> 00:06:06,534
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

13
00:06:07,658 --> 00:06:11,015
قبل از به وجود اومدن رايانه ها هم
. مردم بليط هواپيما ميخريدن

14
00:06:11,192 --> 00:06:16,216
پس ، چه نقص توي سيستم باشه يا نباشه ؛ بايد يه
. سابقه اي از حضور ما در اون پرواز ثبت شده باشه

15
00:06:16,588 --> 00:06:19,248
ميتونم با مديرتون حرف بزنم ؟

16
00:06:20,994 --> 00:06:24,682
راستش ؛ اصلا وصل کن تا
. با رئيسِ مديرتون حرف بزنم

17
00:06:30,348 --> 00:06:31,672
. " ليونل "

18
00:06:31,844 --> 00:06:34,326
فکر ميکردم الان
. توي راه " واشينگتون " باشي

19
00:06:34,505 --> 00:06:35,911
. بيا تو

20
00:06:37,955 --> 00:06:40,615
. . نه ؛ شوربختانه

21
00:06:40,782 --> 00:06:44,352
. . به لطف سيستم رايانه اي مدرن خط هوايي

22
00:06:44,523 --> 00:06:45,976
. اون پرواز کنسل شده . . .

23
00:06:46,144 --> 00:06:49,963
البته اون مشکلي به سادگي حل شده ؛ جت اختصاصي
. لوترکورپ "آماده اس که امروز عصر ببردت "

24
00:06:50,135 --> 00:06:53,574
نه ،نه ، نميتونم به گرفتن کمک
. ازت ادامه بدم

25
00:06:53,752 --> 00:06:56,991
. " موضوعو شخصي نکن " مارتا
. اين ؛ تجارته

26
00:06:57,160 --> 00:06:59,192
يه راهي براي از عهده براومدن مشکلات
. در مواقع ضروريه

27
00:06:59,364 --> 00:07:02,473
مهم اينه که  ؛ براي جلسه ي امروز
. به اونجا برسي

28
00:07:02,648 --> 00:07:05,095
گردهمايي بالاترين مقامات
. آموزش و پرورش هست

29
00:07:05,267 --> 00:07:09,203
. بيش از 3000 نفر اونجا حضور دارن

30
00:07:09,382 --> 00:07:11,497
بي تجربگيم مثل يه نشان
. حسابي خودشو نشون ميده

31
00:07:11,669 --> 00:07:17,320
تجربه ؛ ارزش خيلي زيادي داره ؛
. . بخصوص توي " واشينگتون " ؛ تو

32
00:07:17,655 --> 00:07:20,847
تو ؛ درستي و امانت رو
. " در خودت داري " مارتا

33
00:07:21,687 --> 00:07:26,049
. . اون يکي از خصوصيات نادريه که

34
00:07:26,551 --> 00:07:28,537
. در وجودت وجود داره . . .

35
00:07:42,972 --> 00:07:46,164
کم کم داشتم فکر ميکردم که
. با يه روح زندگي ميکنم

36
00:07:46,339 --> 00:07:48,454
. البته نه که بار اولم باشه ها

37
00:07:52,533 --> 00:07:55,689
لانا " ؛ حالت خوبه ؟ " -
. " خيلي ترسيدم " کلويي -

38
00:07:56,399 --> 00:07:59,306
. ميدونستم داره خيلي جلو ميره -
کي ؟ -

39
00:07:59,725 --> 00:08:02,881
. " لِکس "
. اونا ؛ دزديدنش

40
00:08:05,212 --> 00:08:07,611
. برام تعريف کن چه اتفاقي افتاده

41
00:08:11,656 --> 00:08:14,433
. . توي يه مزرعه بوديم

42
00:08:14,607 --> 00:08:17,219
و يه سري نور اومد و رفت و بعدش . .
. لِکس " رو بردن "

43
00:08:18,224 --> 00:08:19,878
کجا بردنش ؟

44
00:08:20,053 --> 00:08:25,031
به داخل سفينه ي سياهي که وقتي بارش شهاب سنگ
. اتفاق افتاد ديدمش ؛ اون سفينه دوباره برگشته

45
00:08:25,748 --> 00:08:28,692
فکر ميکني " فاين " ؛
ارتباطي با اين اتفاقات داره ؟

46
00:08:29,323 --> 00:08:31,687
. فاين " ؛ اونجا بود "

47
00:08:32,815 --> 00:08:35,379
. گفت ؛ داره آماده اش ميکنه

48
00:08:37,845 --> 00:08:39,499
. باورم نميشه گذاشتم اين اتفاق بيفته

49
00:08:39,674 --> 00:08:41,246
. لانا " ؛ نميتوني خودتو سرزنش کني "

50
00:08:41,420 --> 00:08:43,867
تقصير منه که از همون اول
. پاش به اين قضيه کِشيده شد

51
00:08:46,700 --> 00:08:48,852
. . کلويي " ؛ "

52
00:08:49,486 --> 00:08:51,886
اگه مُرده باشه چي ؟ . . .

53
00:09:00,009 --> 00:09:01,712
منظورت از " بردنش " يعني چي ؟

54
00:09:01,881 --> 00:09:05,240
منظورم اينه که از زمين کندنش و
. به آسمون کِشيدنش

55
00:09:05,416 --> 00:09:07,900
آدم رُباش ؛ يه پيامي رو
. توي مزرعه گذاشته

56
00:09:08,078 --> 00:09:10,940
از روي توصيفات " لانا "؛
. خيلي به نمادِ " زاد " شباهت داره

57
00:09:12,404 --> 00:09:14,852
ليونل " ؛ طرح هايي با مضمون "
. نزديک شدن " زاد " رو کِشيده بود

58
00:09:16,522 --> 00:09:18,840
. شايد واقعا داره اتفاق ميفته

59
00:09:19,017 --> 00:09:21,050
چه اتفاقي داره ميفته ؟
. من که متوجه نميشم

60
00:09:21,222 --> 00:09:25,504
فکر ميکردم " زاد " ؛ توي اون
. منشور شبحي از بعد ديگه ؛ حبس شده

61
00:09:25,672 --> 00:09:27,659
. در مورد همين نگران بودم

62
00:09:27,835 --> 00:09:30,365
فاين " ميدونه که من با رضايت خودم "
. زاد " رو آزاد نميکنم "

63
00:09:30,539 --> 00:09:32,821
. واضحه که استراتژيشو عوض کرده

64
00:09:32,993 --> 00:09:36,849
پس ، " لِکس " ؛ بخشي از نقشه دومشه ؟ -
. که به اين معنيه که پاي " لانا " هم وسطه -

65
00:09:37,027 --> 00:09:41,060
ميدونم داري به چي فکر ميکني ، اون قبلا
. سراغت ميومد ؛ الان همه چيز عوض شده

66
00:09:41,228 --> 00:09:43,676
و ميدوني چيه ؟
. اون ؛ انتخاب خودت بود

67
00:09:44,265 --> 00:09:46,962
فکر نميکنم اين اواخر
. هيچ تصميم درستي گرفته باشم

68
00:09:47,135 --> 00:09:50,162
اينقدر از دست " جور-ال " ناراحت بودم
. که به هيچ کدوم از هشدارهاش گوش ندادم

69
00:09:50,337 --> 00:09:53,448
مثل اينکه هروقت به سمت " جور-ال " ميري
. يه اتفاق بدي ميفته

70
00:09:53,623 --> 00:09:55,491
اگه فقط ميخواد ازم محافظت کنه چي ؟

71
00:09:58,240 --> 00:10:01,185
اگه بخواد از همه ي ما
محافظت کنه چي ؟

72
00:10:17,998 --> 00:10:20,316
. سلام ؛ پسرم

73
00:10:20,493 --> 00:10:22,941
هيچ انتخاب ديگه اي بجز
. اومدن به اينجا نداشتم

74
00:10:23,114 --> 00:10:27,479
ميدونم هنوز براي از دست دادن " جاناتان کِنت " ؛
. خشمگيني

75
00:10:29,477 --> 00:10:32,634
. اون پدرم بود -
. من ؛ پدرت هستم -

76
00:10:32,805 --> 00:10:34,792
. " رنج و درد ؛ بخشي از زندگيه " کال-ال

77
00:10:34,968 --> 00:10:37,534
. اما نميتوني اجازه بدي کورت کنه

78
00:10:37,713 --> 00:10:40,243
. . فاين " برگشته "

79
00:10:40,416 --> 00:10:42,864
. تا " زاد " رو آزاد کنه . .
حالا بايد چيکار کنم ؟

80
00:10:43,037 --> 00:10:48,478
فاين " قسمتي از ملحقات سفينه است که "
. ميتونه به هر فرمي که بخواد احيا بشه

81
00:10:48,652 --> 00:10:51,846
اگه " فاين " بخشي از سفينه اس ؛
پس ، چه کسي داره کنترلش ميکنه ؟

82
00:10:52,021 --> 00:10:54,421
. اون فقط يه سفينه ي ساده نيست

83
00:10:54,600 --> 00:10:57,841
. نوعي ساختار مغزي دوجانبه اس

84
00:10:58,010 --> 00:11:01,369
يک تکنولوژي پيشرفته که
. . متوقف نميشه تا زماني که

85
00:11:01,546 --> 00:11:04,408
. اربابش ؛ "زاد " آزاد شده باشه . .

86
00:11:04,582 --> 00:11:06,569
نه ؛ بايد يه راهي براي
. متوقف کردنش وجود داشته باشه

87
00:11:06,745 --> 00:11:08,732
. هيچ راهي براي متوقف کردنش وجود نداره

88
00:11:08,908 --> 00:11:11,025
زاد " ؛ در منطقه ي شبحي ؛ "
. به زندان افکنده شده بود

89
00:11:11,195 --> 00:11:16,009
بخاطر جرايمي که مرتکب شده بود و . .
. سياره رو به سمت نابودي برده بود

90
00:11:17,310 --> 00:11:18,681
. زاد " ؛ شما رو کُشت "

91
00:11:18,849 --> 00:11:21,084
. و همينطورم مادرتو

92
00:11:21,261 --> 00:11:23,875
. و تمام نژادِتو

93
00:11:24,048 --> 00:11:27,040
. همونطوري که ميخواد روي زمين هم انجام بده

94
00:11:28,249 --> 00:11:29,822
. اجازه نميدم همچين چيزي اتفاق بيفته

95
00:11:29,996 --> 00:11:31,699
. . بدن فيزيکي " زاد " ؛ نابود شده

96
00:11:31,867 --> 00:11:35,605
تا جلوي فرار کردنش از منطقه ي شبح
. گرفته بشه

97
00:11:35,777 --> 00:11:41,466
اگه بتونه يه بدن پيدا کنه ؛ ميتونه آزاد بشه
. پوسته اي  که درش مسکن کنه

98
00:11:51,499 --> 00:11:55,107
بايد پوسته رو پيدا
. و نابودش کني

99
00:11:55,284 --> 00:11:59,270
. مهم نيست که اون شخص ، چه کسي باشه

100
00:12:08,145 --> 00:12:10,427
درمورد پدرهايي که خواسته هاي سفت و سختي
. . از پسراشون دارن ، شنيدم اما

101
00:12:10,600 --> 00:12:12,254
اينکه ازت بخواد براش قتل انجام بدي
. ديگه نوبره

102
00:12:12,429 --> 00:12:16,284
. اون ، خيلي از خواسته ي يه پدر زورگو فاصله داره -
. کلويي " ؛ من کسي رو نميکُشم " -

103
00:12:16,462 --> 00:12:21,322
متنفرم که اينو بگم اما سرپيچي از
. جور-ال " هميشه عواقب ترسناکي داشته "

104
00:12:21,750 --> 00:12:24,280
. بايد يه راه ديگه اي وجود داشته باشه

105
00:12:24,910 --> 00:12:27,818
باشه ، خوب ، درمورد . . . ؟
پوسته " چي ؟ "

106
00:12:27,987 --> 00:12:31,061
چرا اين يارو " زاد "؛ به حالت
کامل شکل گرفته پيداش نميشه  ؟

107
00:12:31,230 --> 00:12:34,256
همه ي چيزي که " جور-ال " بهم گفت اين بود که
. روحِ " زاد " ؛ بدن يه انسان رو تسخير ميکنه

108
00:12:34,431 --> 00:12:38,167
اين ؛ همون " زادي"ـه که سرگرميش
نابودي کامل و سلطه بردنياس ؟

109
00:12:39,670 --> 00:12:43,358
کلويي " ؛ اگه " لِکس " ؛ پوسته باشه ، چي ؟ "

110
00:12:44,285 --> 00:12:47,276
. بخاطر همينه که سفينه اونو دزديد

111
00:12:47,445 --> 00:12:50,885
لانا " گفت که ؛ " فاين " ؛ "
. داشته آماده اش ميکرده

112
00:12:55,428 --> 00:12:57,662
. . اگه درست گفته باشم

113
00:12:57,923 --> 00:13:00,453
. پس ، بايد " لِکس " رو بکُشم . . .

114
00:13:26,075 --> 00:13:27,399
. . ميدوني " کلارک " ؛

115
00:13:27,572 --> 00:13:31,012
در فرهنگهاي خاصي ؛ وقتي پدري
. . چاقو به پسرش هديه ميده

116
00:13:31,189 --> 00:13:35,008
نشون دهنده ي ايجاد . .
. تغييرات بسيار بزرگ در زندگيشه

117
00:13:37,218 --> 00:13:38,920
از کجا ميدوني اين از طرف " جور-ال" ـه ؟

118
00:13:39,089 --> 00:13:42,742
علائم روي تيغه ؛
. اونا به کريپتوني نوشته شدن

119
00:13:42,914 --> 00:13:45,444
جور-ال " ازت خواسته "
با خنجر چيکار کني ؟

120
00:13:48,153 --> 00:13:49,477
. . کلارک " ؛ "

121
00:13:49,650 --> 00:13:51,719
. اومدم اينجا تا پيدات کنم . .

122
00:13:52,768 --> 00:13:55,168
امروز صبح که از خواب بلند شدم
. اينو پيدا کردم

123
00:13:55,346 --> 00:13:57,746
. بايد وقتي خوابيده بودم ؛ نوشته باشمش

124
00:14:01,874 --> 00:14:03,860
يه هشدار ديگه از طرف " جور-ال "ـه ؟

125
00:14:05,325 --> 00:14:07,772
. بهم بگو چي ميگه

126
00:14:09,690 --> 00:14:11,427
" پوسته رو قرباني کن "

127
00:14:11,603 --> 00:14:13,506
پوسته " ؟ "
. متوجه نميشم

128
00:14:18,214 --> 00:14:20,614
. بذار کمکت کنم

129
00:14:20,792 --> 00:14:23,452
. کلارک " ؛ خواهش ميکنم "

130
00:14:23,619 --> 00:14:26,729
مجبور نيستي اين تصميم رو
. به تنهايي بگيري

131
00:14:26,904 --> 00:14:29,930
کاري از دستِ تو يا
. هر کس ديگه اي برنمياد

132
00:14:30,105 --> 00:14:33,179
. منو دستِ کم نگير ، پسرم

133
00:14:39,169 --> 00:14:41,734
. . جور-ال " ازم  ميخواد تا "

134
00:14:42,911 --> 00:14:45,110
. کسي که قراره پوسته باشه رو بکُشم . .

135
00:14:46,154 --> 00:14:48,471
. زاد " ؛ بدن يک انسان رو به تسخير درمياره "

136
00:14:48,649 --> 00:14:51,924
. مثل " کريپتون " ؛ زمين رو هم نابود ميکنه

137
00:14:53,929 --> 00:14:55,750
. ولي نميتونم کسي رو بکُشم

138
00:14:55,925 --> 00:14:58,668
. از بين همه ، شما بايد اينو بدونين

139
00:15:01,871 --> 00:15:03,987
. . کلارک "؛ "

140
00:15:06,985 --> 00:15:10,095
. . امتحان واقعي يک قهرمان . .

141
00:15:10,269 --> 00:15:15,211
اينه که بدونه چه زماني از يک عمل شيطاني
. بخاطر هدف والاتر استفاده کنه

142
00:15:15,383 --> 00:15:17,204
. . براي نجات زمين

143
00:15:17,379 --> 00:15:20,819
قيمت يک زندگي ؛ بهايي است که
. بايد پرداخته بشه

144
00:15:23,865 --> 00:15:25,816
حتي اگر اون زندگي پسرت باشه ؟

145
00:15:32,597 --> 00:15:34,583
. لِکس " ؛ پوسته ي " زاد " هست "

146
00:15:42,035 --> 00:15:43,820
. امروز صبح دزديده شده

147
00:15:45,153 --> 00:15:46,855
. از مزرعه ي " ماير "دزديدنش

148
00:15:52,138 --> 00:15:54,751
پس گفتي ، مزرعه ي " ماير " ؟

149
00:16:14,799 --> 00:16:16,123
لِکس " ؟"

150
00:16:17,003 --> 00:16:18,327
لِکس " ؟"

151
00:16:18,500 --> 00:16:19,824
. پسرم

152
00:16:19,996 --> 00:16:22,987
حالت خوبه ؟ -
. همه چي يه حس ديگه اي داره -

153
00:16:23,572 --> 00:16:26,055
کلارک " بهم گفت که تو رو دزديدن ؛ "
چه اتفاقي افتاده ؛ پسرم ؟

154
00:16:29,976 --> 00:16:31,300
صدمه ديدي ؟

155
00:16:35,298 --> 00:16:38,325
سعي کردين درمورد " فاين " ؛
. بهم هشدار بدين ، اما من گوش نکردم

156
00:16:38,500 --> 00:16:40,486
. هيچوقت به هيچ کدوم از حرفام گوش ندادي

157
00:16:40,662 --> 00:16:41,986
. . مهم نيست چقدر بهت دادم

158
00:16:42,159 --> 00:16:45,647
چيزايي که تو هميشه دنبال بدست آوردنشون بودي
. فراتر از قدرت فهمِت بودن

159
00:16:45,818 --> 00:16:48,052
. ايندفعه خيلي از حد خودت فراتر رفتي

160
00:16:48,230 --> 00:16:50,594
اين جا اومدين تا برام سخنراني کنين
يا اينکه کمکم کنيد ؟

161
00:16:50,766 --> 00:16:52,799
براي هردوشون خيلي ديرشده ، مگه نه ؟

162
00:16:53,170 --> 00:16:56,161
. با شيطان معامله کردي

163
00:16:57,120 --> 00:16:59,271
. اون هميشه براي جمع کردن سهمش پيداش ميشه

164
00:17:02,401 --> 00:17:04,222
. " لِکس "

165
00:17:26,851 --> 00:17:27,879
پدر ، حالتون خوبه ؟

166
00:17:28,431 --> 00:17:33,161
چه بلايي سرت آوردن " لِکس " ؟

167
00:17:34,668 --> 00:17:37,364
تو رو به چي تبديل کردن ؟

168
00:17:56,498 --> 00:17:58,484
. " لِکس "

169
00:18:01,404 --> 00:18:03,638
. فکر ميکردم ديگه هرگز نميبينمت

170
00:18:03,816 --> 00:18:05,140
. چيزي نيست

171
00:18:07,226 --> 00:18:08,550
چه اتفاقي افتاد ؟

172
00:18:10,552 --> 00:18:12,455
. بهم يه هديه دادن

173
00:18:12,455 --> 00:18:22,455
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

174
00:19:17,357 --> 00:19:21,921
. دستِت
. يه خراش هم بهش نيفتاده

175
00:19:22,097 --> 00:19:25,372
. بايد واقعيت رو درموردم بدوني

176
00:19:35,170 --> 00:19:38,114
. تو رو به يکي از خودشون تبديل کردن

177
00:19:39,827 --> 00:19:42,061
. . قدرتهاشونو دارم

178
00:19:42,239 --> 00:19:44,107
. ولي هنوزم ؛ خودم هستم . . .

179
00:19:45,773 --> 00:19:47,392
لانا "؛ "

180
00:19:47,561 --> 00:19:50,222
. هرگز بهت دروغ نميگم . .

181
00:20:04,319 --> 00:20:07,310
. . چطور ميتونم همچين چيزي رو

182
00:20:07,811 --> 00:20:10,554
از کسي که خاطرش از همه کس . .
برام عزيزتره ، مخفي کنم ؟

183
00:20:24,935 --> 00:20:26,756
. " لِکس "

184
00:20:27,596 --> 00:20:30,871
. اتفاقي حرفاي " کلارک " و " کلويي " روشنيدم

185
00:20:32,045 --> 00:20:34,445
. . حالا که برگشتي

186
00:20:34,623 --> 00:20:36,574
. . کلارک "؛ " . .

187
00:20:38,948 --> 00:20:41,856
. ميخواد تو رو بکُشه . . .

188
00:20:50,924 --> 00:20:52,662
. " اين ؛ ترسه " لانا

189
00:20:56,636 --> 00:20:59,829
. پدرم ؛ اونو ترسونده

190
00:21:01,792 --> 00:21:04,192
. مثل کاري که قبلا با من ميکرد

191
00:21:05,618 --> 00:21:08,692
کلارک " ؛ نميتونه اين حقيقت که "
. من عوض شدم رو قبول کنه

192
00:21:10,566 --> 00:21:13,131
. بايد يه جايي برم -
. منم باخودت ببر -

193
00:21:13,310 --> 00:21:14,929
. نه

194
00:21:20,795 --> 00:21:22,828
. هِي

195
00:21:22,999 --> 00:21:25,907
. بدون که هميشه عاشقت خواهم بود

196
00:21:27,032 --> 00:21:30,189
طوري حرف ميزني که اينگار
. ديگه هرگز همديگه رو نميبينيم

197
00:21:32,022 --> 00:21:33,594
. انتخابش با خودته

198
00:21:33,768 --> 00:21:35,719
. . اگه ميخواي باهمديگه باشيم

199
00:21:36,596 --> 00:21:39,871
بيا روي
.  سقف ساختمان مرکزي " لوترکورپ " ؛ ديدنم

200
00:21:40,047 --> 00:21:41,998
. امشب ؛ اونجا خواهم بود

201
00:22:05,199 --> 00:22:07,315
. لِکس " رو پيدا کردي "

202
00:22:07,486 --> 00:22:10,679
. آره
. . اون

203
00:22:11,644 --> 00:22:14,919
. توي مزرعه بود . .
. . اون . . اون نيست

204
00:22:17,300 --> 00:22:18,754
. عوض شده

205
00:22:22,496 --> 00:22:23,866
چه اتفاقي برات افتاده ؟

206
00:22:26,696 --> 00:22:29,640
. . هرکاري که " فاين " داشته انجام ميداده

207
00:22:29,814 --> 00:22:32,923
. براي آماده کردن " لِکس " بوده . . .

208
00:22:33,098 --> 00:22:38,324
هرچي که هست ، تمام قدرتهايي که تو داري رو
. " پيدا کرده " کلارک

209
00:22:39,917 --> 00:22:42,577
نميتوني تصورشو بکني که
. با اون قدرتها چيکارا ميکنه

210
00:22:43,617 --> 00:22:44,941
چرا اون حرفو زدي ؟

211
00:22:50,228 --> 00:22:53,467
. " اون مثل تو بزرگ نشده " کلارک

212
00:22:54,302 --> 00:22:59,114
بهش ياد دادم ؛ به هرقيمتي شده زنده بمونه ؛
. تا به يه ظالم و مستبد کامل تبديل بشه

213
00:22:59,291 --> 00:23:03,358
شايد همين باعث نجاتش بشه ؛ هنوز
. يه قسمتي از " لِکس "؛ داره با " زاد " ميجنگه

214
00:23:03,532 --> 00:23:05,399
تو ايني که ميگي رو در وجودش ديدي
. به اين خاطر که ، ميخواستي ببينيش

215
00:23:05,569 --> 00:23:08,430
هميشه يه نيروي تاريکي اي
. درونش وجود داشته

216
00:23:08,604 --> 00:23:10,968
. نميخوام به " لِکس " صدمه بزنم

217
00:23:13,177 --> 00:23:16,499
اگه " زاد " به همون شيطاني اي که
. . تو فکر ميکني باشه

218
00:23:16,670 --> 00:23:21,860
فهميدن اينکه براي چي ؛ " لِکس " رو به عنوان
. پوسته انتخاب کرده ، آسونه

219
00:23:23,946 --> 00:23:25,400
لانا " چي ؟ "

220
00:23:26,024 --> 00:23:27,927
. کسي که خيلي بهت نزديکه

221
00:23:28,103 --> 00:23:30,668
. درحال حاضر ؛ بخش بزرگي از زندگيشه

222
00:23:34,631 --> 00:23:38,036
حواستو جمع کن که
. " چه تصميمي ميگري " کلارک

223
00:23:40,825 --> 00:23:44,064
کدوم يکي از شما دونفر
آماده ي قرباني کردن طرف ديگه اس ؟

224
00:23:52,509 --> 00:23:56,162
اگه قراره 20 هزار پا بالاتر از سطح زمين باشي
. چه بهتر که با وسيله اي تجملي سفر کني

225
00:23:56,334 --> 00:23:58,201
. تا ميتوني ازش لذت ببر

226
00:23:58,371 --> 00:24:02,604
اگه پروازمون کنسل نشده بود ؛
. هرگز احساس راحتي براي انجام اين کار نميکردم

227
00:24:03,277 --> 00:24:06,351
خوب ، شايد بايد شروع کنين به پيدا کردن
. جاي راحتِ خودتون

228
00:24:06,520 --> 00:24:10,339
اين آخرين باري نخواهد بود که ازتون
. دعوت ميشه با خط هوايي " لوتر " پرواز کنين

229
00:24:12,175 --> 00:24:14,291
. اين فقط يه حرکت دوستانه بوده

230
00:24:16,582 --> 00:24:18,485
. صحيح

231
00:24:19,575 --> 00:24:22,601
. نگاه کن ، يه حرکت دوستانه ي ديگه

232
00:24:25,229 --> 00:24:27,345
. کارت براي شماس

233
00:24:33,960 --> 00:24:37,069
. ليونل " ؛ ميتونه مرد خيلي بخشنده اي باشه "

234
00:24:41,777 --> 00:24:45,891
من علاقه اي به داشتن رابطه ي شخصي
. با " ليونل " يا هيچ کس ديگه اي ندارم

235
00:24:47,098 --> 00:24:49,167
جدي ؟ -
. آره -

236
00:24:50,632 --> 00:24:53,292
يا اينکه ، فقط نگران اين هستيد که
کلارک " ؛ چه واکنشي نشون ميده ؟ "

237
00:24:55,455 --> 00:24:58,151
. خيلي خوب
. به اندازه ي کافي گفتم

238
00:25:02,856 --> 00:25:04,972
! " لِکس "

239
00:25:06,182 --> 00:25:08,251
! " لِکس "

240
00:25:11,212 --> 00:25:14,120
. هرگز پيداش نميکني -
. لانا " ؛ اون به دردسر افتاده " -

241
00:25:14,289 --> 00:25:16,949
فکر کنم ميخواي بهم بگي که
. براي کمک کردن اينجا اومدي

242
00:25:17,116 --> 00:25:20,190
. نميخوام اتفاقي براش بيفته -
مثلا چي ؟ -

243
00:25:20,359 --> 00:25:22,392
بهترين دوستِتو به
دشمنت تبديل کني ؟

244
00:25:22,937 --> 00:25:27,004
شنيدم که تو و " کلويي "؛
. درمورد کُشتن " لِکس " حرف ميزدين

245
00:25:27,177 --> 00:25:30,085
نميدونم از کجا ميدونستي که
. . متفاوت از قبلش برميگرده

246
00:25:30,254 --> 00:25:32,121
. ولي فکر کنم نبايد اينقدرا هم تعجب کنم

247
00:25:32,291 --> 00:25:35,317
لانا " ؛ نميتوني با اون بموني
. اون ، چيزي که فکر ميکني نيست

248
00:25:35,908 --> 00:25:39,975
اون ، رازشو بهم گفت و اين گفتن راز ؛ اصلا
. باعث نشد که احساساتم نسبت بهش عوض بشه

249
00:25:41,147 --> 00:25:43,097
اتفاقي که افتاده ؛
تو رو نميترسونه ؟

250
00:25:43,267 --> 00:25:46,045
. من بي خيالِ " لِکس " نميشم

251
00:25:46,219 --> 00:25:48,252
. منم همينطور

252
00:25:49,753 --> 00:25:54,316
گوش کن ؛ " فاين " بدون اينکه ازش درمقابل انتظار
. چيزي رو داشته باشه ؛ بهش قدرت نميده

253
00:25:55,200 --> 00:25:56,654
. " هنوز هه چي تموم نشده " لانا

254
00:25:56,822 --> 00:25:59,140
اگه بهم بگي کجاست ميتونم
کمکش کنم

255
00:25:59,858 --> 00:26:01,596
از کجا بدونم بهش صدمه اي
نميزني ؟

256
00:26:03,767 --> 00:26:07,457
تو منو ميشناسي -
نه ، نميشناسم -

257
00:26:07,968 --> 00:26:12,451
تو کُلي جوانب مختلفي از خودت داري ؛
نميتونم بفهمم کدومشون واقعا خودت هستي

258
00:26:16,785 --> 00:26:21,398
اگه واقعا هيچ زماني
. . بهم اهميت ميدادي

259
00:26:22,150 --> 00:26:24,716
بهم بگو چه اتفاقي داره . .
براي " لکس " ميفته

260
00:26:29,678 --> 00:26:32,291
لانا " ، خواهش ميکنم " -
تو به اعتماد نداري -

261
00:26:34,419 --> 00:26:36,949
هيچوقت بهم اعتماد نداشتي ؛
مگه نه ؟

262
00:26:42,155 --> 00:26:45,147
نميدونم اصلا چطور تونستم زماني
تورو دوست داشته باشم

263
00:26:57,835 --> 00:27:02,034
و فکربه اينکه وفاداري اون
. . ميتونست مال تو باشه

264
00:27:02,202 --> 00:27:04,318
اگه باهاش روراست ميبودي . .

265
00:27:04,489 --> 00:27:07,564
مطمئنم " زاد " وفاداري اون رو
گرامي ميداره

266
00:27:10,520 --> 00:27:11,974
لانا " رو وارد اين ماجرا نکن "

267
00:27:14,097 --> 00:27:16,758
اين تقصيره خودته ؛
" کال - ال "

268
00:27:18,048 --> 00:27:19,869
. . قرار بود تو " پوسته " باشي

269
00:27:20,086 --> 00:27:23,527
اما روح پدرت خيلي در وجوده تو . .
قوي و نيرومنده

270
00:27:24,286 --> 00:27:26,816
اگه همون بار اول تو
. . زاد " رو رها ميکردي "

271
00:27:26,990 --> 00:27:29,225
از اونها ديگه چشم پوشي ميشد . .

272
00:27:29,693 --> 00:27:32,555
دارم بهت فرصتي ديگه ميدم

273
00:27:32,771 --> 00:27:35,550
هيچ چيز نميتونه منو مجبور کنه
تا هيولايي مثل " زاد " رو رها کنم

274
00:27:35,724 --> 00:27:40,041
: شايد چيزي بجز تنها نقطه ضعفت

275
00:27:40,340 --> 00:27:41,664
" انسان ها "

276
00:27:42,461 --> 00:27:46,529
اونها خيلي شکننده و ضعيفن ، اون ها
هرگز نميتونن بدون تکنولوژي هاشون نجات پيدا کنن

277
00:27:46,745 --> 00:27:48,648
اهميت نداره چقدر اون تکنولوژي
ابتدايي باشه ؛

278
00:27:48,824 --> 00:27:53,969
اونو ازشون بگير ، و بعدش اونها تبديل
ميشن به همون حيوونايي که واقعا هستن

279
00:27:54,813 --> 00:27:56,551
و تو نميتوني همه اونهارو نجات بدي

280
00:27:59,388 --> 00:28:01,291
من هرگز کاري که تو ميخواي رو
انجام نميدم

281
00:28:02,840 --> 00:28:04,826
پس ، از حالا شروع ميشه

282
00:28:11,657 --> 00:28:13,443
از نمايش لذت ببر

283
00:28:33,621 --> 00:28:36,566
کلويي ! کلويي ؟

284
00:28:36,740 --> 00:28:40,016
چي شده ؟ چراغ هاي خيابون خاموش شدن -
تو بهم بگو -

285
00:28:42,770 --> 00:28:44,389
واقعا کار به متروپوليس کِشيده

286
00:28:45,266 --> 00:28:47,796
ميدوني از کجا شروع شده ؟ -
" اسمالويل " -

287
00:28:47,969 --> 00:28:50,287
فاين " با يکي از رايانه هاي "
لکس " يه کاري کرده "

288
00:28:50,465 --> 00:28:53,410
فکرکردم اگه قرار باشه کسي بفهمه
اون باهاشون چيکار کرده ، اون تو باشي

289
00:28:53,584 --> 00:28:57,108
اين يه ويروس الکترونيکي هست و داره با سرعتي
بيش از اينکه بتونم بررسيش کنم ، گسترش پيدا ميکنه

290
00:28:57,285 --> 00:29:00,726
بعد از اينکه همه فايروال هارو
. . بسنجه و بررسي کنه و همه ارتباطات رو قطع کنه

291
00:29:00,904 --> 00:29:02,807
همه اساس و زيربناهاي شهرو آلوده ميکنه . .

292
00:29:03,025 --> 00:29:04,396
همه اينا بخاطره منه

293
00:29:04,564 --> 00:29:08,254
من قبول نکردم " زاد " رو رها کنم
حالا هم " زاد " ميخواد مجبورم کنه

294
00:29:08,431 --> 00:29:11,210
خوب ، مشخصا خيلي داره
سخت بهت فشار مياره

295
00:29:11,384 --> 00:29:16,115
يعني ميگم ، آسانسورها ، کُل لوله هاي گازي اصلي ؛
ترن هاي زيرزميني ، شهر داره به کُلي خاموش ميشه

296
00:29:16,292 --> 00:29:18,492
يعني ، خطر زيادي داره

297
00:29:18,954 --> 00:29:21,981
متلاشي شدن ناگهاني و کامل تمامي *
* . . زيربناهاي شهري

298
00:29:22,156 --> 00:29:25,065
باعث ايجاد ترس و خرابي  . . *
* در سرتاسر متروپوليس شده

299
00:29:25,234 --> 00:29:29,682
گزارشي از غارت و چپاول و . . *
* . . خشونت و تندي درحال شروع شدن هستن

300
00:29:30,017 --> 00:29:33,541
. . کلارک ، اگه اين ادامه پيدا کنه

301
00:29:33,718 --> 00:29:37,372
به هر شهر بزرگي توي دنيا . .
هم سرايت پيدا ميکنه

302
00:29:51,851 --> 00:29:53,554
کلارک ، هيچ فايده اي نداره

303
00:29:54,139 --> 00:29:55,758
تو نميتوني همه رو نجات بدي

304
00:29:55,969 --> 00:29:57,375
و هينطورم نميتونم " زاد " رو
رها و آزاد کنم

305
00:29:57,549 --> 00:29:59,086
خوب ، اگه حق با " جور - ال " بود چي ؟

306
00:29:59,254 --> 00:30:02,246
يعني ، اگه تنها راه براي جلويِ
. . زاد " و فاين " رو گرفتن "

307
00:30:02,415 --> 00:30:06,236
، و جلوگيري از همه اين اتفاقات . .
نابود کردن " پوسته " باشه ، چي ؟

308
00:30:09,444 --> 00:30:11,265
اگه چيز بدي اتفاق بيفته ، چي ؟
نميخوام اينجا تنهات بذارم

309
00:30:11,482 --> 00:30:13,185
بايد اينکارو بکني

310
00:30:18,968 --> 00:30:20,706
" کلارک "

311
00:30:22,379 --> 00:30:24,945
نميدونم قراره دوباره همديگه رو
ببينيم يا نه ؛

312
00:30:53,280 --> 00:30:57,218
سلام ، کلارک
شنيدم ميخواي منو ببيني

313
00:31:11,082 --> 00:31:14,276
ميخواستي بهم بگي آب از
دهنم آويزون شده ، مگه نه ؟

314
00:31:16,614 --> 00:31:21,641
ساعت چنده ؟ -
حدودا ده دقيقه به نه هست -

315
00:31:23,975 --> 00:31:25,713
و هنوز نرسيديم ؟

316
00:31:25,888 --> 00:31:28,371
تا حالا ديگه بايد تو خيابون
پنسيلوانيا " باشيم "

317
00:31:28,550 --> 00:31:31,033
حق با توئه ، زمان از دستم دررفته

318
00:31:31,212 --> 00:31:33,245
حتما خورديم به يکسري
بادهاي معکوس قوي

319
00:31:33,416 --> 00:31:35,946
بيشتر چيزي شبيهه طوفاني قوي بايد
باشه ، بايد يک ساعت پيش ميرسيديم

320
00:31:36,120 --> 00:31:39,893
لوييس ، آروم باش ، ميتونه هزاران دليل باشه
براي اينکه هنوز فرود نيومديم

321
00:31:40,071 --> 00:31:41,690
مطمئنم همه چي روبراهه

322
00:31:46,475 --> 00:31:50,378
شايد تو جغرافي ضعيف باشم ؛
. . اما آخرين باري که چکِش کردم

323
00:31:50,718 --> 00:31:53,958
ساحل شرقي ؛ . .
اين شکلي نبود

324
00:32:23,116 --> 00:32:24,984
خوب ، چه تصميمي گرفتي ؛
کلارک " ؟ "

325
00:32:27,733 --> 00:32:29,104
ميخواي منو بکُشي ؟

326
00:32:30,020 --> 00:32:32,681
نميتوني منو به اين خاطر
" سرزنش کني " لکس

327
00:32:33,555 --> 00:32:34,879
تو خودت اين بلارو سرِ خودت آوردي

328
00:32:35,094 --> 00:32:37,210
اوه ، بيخيال ، کلارک

329
00:32:37,673 --> 00:32:39,541
! تو عاشق اينکاري

330
00:32:40,210 --> 00:32:41,699
. . از همون روز که روي پُل بوديم

331
00:32:41,873 --> 00:32:44,782
هميشه خودت رو به چشم . .
نجات دهنده من ميديدي

332
00:32:45,284 --> 00:32:49,648
تنها چيزي که منو از مسير تاريکي
که شروع کرده بودم ، دور نگه ميداشت

333
00:32:49,817 --> 00:32:53,755
ببين ، به همين خاطره که تو هنوز به اين
اعتقاد که هنوز خوبي اي درمن هست ، باور داري

334
00:32:53,935 --> 00:32:57,175
نميخواي با اين واقعيت روبرو بشي
که ممکنه تو شکست خورده باشي

335
00:32:57,386 --> 00:33:00,580
يا شايد اينکه نميتونم باور کنم
يکي ميتونه اين چنين اراده کوچيکي داشته باشه

336
00:33:00,797 --> 00:33:03,327
خيلي سخته که با تصميمي رقابت
. . کني که اصلِش

337
00:33:03,500 --> 00:33:06,113
کُشتن بهترين دوستت هست . .

338
00:33:09,198 --> 00:33:12,025
از کجا ميدونستي قراره من
اينجوري برگردم ؟

339
00:33:13,274 --> 00:33:15,592
تو نميفهمي تو چه خطري خودتو
قرار دادي

340
00:33:19,720 --> 00:33:25,575
هميشه اين فکرو ميکردم که
تو اين وجود دروني قوي اي رو داري

341
00:33:26,791 --> 00:33:29,452
تو خيلي نجيب و خوبي بودي

342
00:33:30,950 --> 00:33:33,232
. . و با اينکه دروغ ميگفتي

343
00:33:34,069 --> 00:33:35,393
. . در تمام مدت . .

344
00:33:35,608 --> 00:33:40,966
به من ، به " لانا " ؛ . .
به همه آدمايي که براشون مهم بودي

345
00:33:41,929 --> 00:33:44,459
کدوم آدم بيماري حاضره همچين کاري
رو بکنه ؟

346
00:33:46,546 --> 00:33:48,746
اگه فکرميکردي اين رفاقت
. . از اولش خيلي برات بد بوده

347
00:33:48,917 --> 00:33:52,950
پس ، براي چي اينقدر به شدت ميخواستي نگهش داري ؟ . . -
چون من تمام چيزايي که تو داشتي رو ميخواستم -

348
00:33:53,117 --> 00:33:58,014
خانواده ، زندگي غيرمحسوس ؛
دوست دختر وفادار

349
00:34:00,271 --> 00:34:04,174
خوب ، در آخر اون چيزي رو که از
همه بيشتر دوستش داشتي رو ازت گرفتم

350
00:34:09,005 --> 00:34:11,121
تو خودت نيستي

351
00:34:11,833 --> 00:34:14,530
يا اينکه شايد بالاخره خودم شدم

352
00:34:29,176 --> 00:34:32,416
ميدونستم چيزي متفاوت درباره
تو وجود داره

353
00:34:43,400 --> 00:34:45,634
انجامش بده ، کلارک

354
00:34:50,591 --> 00:34:52,955
بذار ببينيم واقعا پسر بابات هستي
يا نه

355
00:35:11,560 --> 00:35:13,013
من چيکار کردم ؟

356
00:35:19,334 --> 00:35:21,615
تو دروازه ورودي رو براي
زاد " باز کردي "

357
00:35:48,634 --> 00:35:49,709
لکس " ؟ "

358
00:35:52,251 --> 00:35:53,788
لکس " ؟ "

359
00:36:11,623 --> 00:36:13,738
تو چشماي پدرت رو داري

360
00:36:16,695 --> 00:36:18,432
" سلام ، " کال - ال

361
00:36:24,719 --> 00:36:27,544
لکس " کجاست ؟ " -
لکس " مُرده " -

362
00:36:31,827 --> 00:36:33,151
براي چي تو اينجا هستي ؟

363
00:36:33,365 --> 00:36:37,479
به همون دليلي که هرکسي
که مثل يه حيوون زنداني شده باشه ، اينکارو ميکنه

364
00:36:38,728 --> 00:36:39,922
" انتقام "

365
00:36:44,590 --> 00:36:48,656
پدرت منو به جهنمي ابدي و
. . دائمي تبعيد کرد

366
00:36:49,079 --> 00:36:52,188
سعي در نجات يک نژاد محکوم به نابودي . .

367
00:36:52,904 --> 00:36:57,137
و در آخر ، آخرين نجات يافته از
. . اين جنگ رقت انگيزش

368
00:36:58,699 --> 00:37:00,731
پسرش بود . .

369
00:37:05,201 --> 00:37:07,482
پس ، اين موضوع بين ماست

370
00:37:09,109 --> 00:37:12,016
اين آدما هيچ آسيبي به تو نرسوندن -
نه -

371
00:37:12,726 --> 00:37:17,999
اما ، هيچ دردي براي تو بدتر و زجرآورتر
از اين نيست که ببيني بقيه درحال درد کِشيدن هستن

372
00:37:19,793 --> 00:37:22,985
نميذارم همونطور که " کريپتون " رو
نابود کردي اين سياره رو هم نابود کني

373
00:37:25,114 --> 00:37:26,733
. . تو هيچ انتخابي نداري

374
00:37:29,937 --> 00:37:31,390
جز اينکه به من بپيوندي . .

375
00:37:33,262 --> 00:37:36,040
من هرگز به تو نميپيوندم

376
00:37:40,579 --> 00:37:45,603
خوب ، اميدوارم اين تصميمي باشه
که بتوني باهاش تا آخر عمرت زندگي کني

377
00:38:24,458 --> 00:38:26,609
! درو باز کن

378
00:38:35,600 --> 00:38:38,958
لوييس ، من حالم خوب نيست

379
00:38:39,134 --> 00:38:41,037
منم همينطور -
نميتونم نفس بکِشم -

380
00:38:41,213 --> 00:38:43,447
" يه لحظه وايسيد ، خانم " کنت

381
00:38:44,539 --> 00:38:47,200
فشار هواست ، ما اکسيژن لازم داريم

382
00:38:47,367 --> 00:38:49,980
! درو باز کن

383
00:38:51,816 --> 00:38:53,802
" خانم " کنت

384
00:38:56,057 --> 00:38:59,084
! خانم " کنت " بيدار شيد

385
00:39:00,024 --> 00:39:01,927
بايد بيدار بمونين

386
00:39:01,927 --> 00:39:11,927
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

387
00:40:18,403 --> 00:40:20,354
فکرکردي داري کجا ميري ، هان ؟

388
00:40:39,802 --> 00:40:41,623
! نه

389
00:40:59,843 --> 00:41:02,124
! کمک ! خواهش ميکنم بذاريد بيام تو

390
00:41:02,297 --> 00:41:04,780
! کمک

391
00:41:04,958 --> 00:41:06,282
بيا تو

392
00:41:07,453 --> 00:41:08,942
ران " ، مارو از اينجا ببر بيرون "

393
00:41:16,392 --> 00:41:18,710
! اوه ، خداي من -
! ران -

394
00:41:24,293 --> 00:41:26,161
! " آقاي " لوتر "

395
00:41:27,619 --> 00:41:29,273
! نه

396
00:42:16,219 --> 00:42:17,921
" لکس "

397
00:42:20,918 --> 00:42:22,572
. . ميدوني

398
00:42:22,747 --> 00:42:25,490
يه بخشي ازم ميگفت که اينم . .
يکي ديگه از آزمايشاتت بوده

399
00:42:26,032 --> 00:42:28,775
تاحالا چندين بار تورو رها کردن و
. . بهت خيانت شده

400
00:42:28,943 --> 00:42:31,426
از کجا ميتونستي بفهمي که . .
منم کسي نباشم که اينکارو باهات بکنم ؟

401
00:42:31,936 --> 00:42:34,844
خوب ، من اينکارو نميکنم
من اينجام

402
00:42:35,388 --> 00:42:39,290
با وجود تمامي اتفاقاتي که داره
اون بيرون رُخ ميده ، من اينجام

403
00:42:42,082 --> 00:42:44,363
نميدونم چه چيزي بين من و
. . تو هست

404
00:42:45,700 --> 00:42:49,767
اما ، الان اينجام . .
چونکه ميخوام بفهمم چي بينمون هست

405
00:42:52,000 --> 00:42:53,638
تو ميخواي ؟

406
00:43:31,724 --> 00:43:46,724
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

