﻿1
00:00:07,395 --> 00:00:11,991
بله ؛ بله ، بله ، ميفهمم که بخش شما
. . نهايت تلاششو کرده

2
00:00:12,170 --> 00:00:15,783
اما شوربختانه ؛ . .
. اينجا مدرسه ي ابتدايي نيست

3
00:00:15,956 --> 00:00:19,652
. تلاش کردن خالي کفايت نميکنه
. فقط براي نتيجه گرفتن 20 ميگيرين

4
00:00:19,826 --> 00:00:23,056
آره ، خوب ، ميدوني ، اگه ؛
. . اگه وقت بيشتري بهت بدم

5
00:00:23,233 --> 00:00:26,929
باعث ميشه که اثرات منفي روي
.  لوترکورپ " ادامه پيدا کنن "

6
00:00:27,103 --> 00:00:31,386
پس ، براي تو و افرادت
. . .  واسه ي کار کردن براي

7
00:00:31,562 --> 00:00:33,787
. يه شرکت کم توقع تر آرزوي موفقيت ميکنم . .

8
00:00:33,960 --> 00:00:36,221
. آره ، خوب ، ازت متشکرم

9
00:00:50,334 --> 00:00:51,673
. " سلام ؛ " ليونل

10
00:01:00,214 --> 00:01:01,601
الکس " ؛ داري چيکار ميکني ؟ "

11
00:01:02,149 --> 00:01:05,091
ببخشيد ؛ الان سر " الکس " يه کمي شلوغه

12
00:01:05,261 --> 00:01:07,988
چه غلطي داري ميکني ؟
کي هستي ؟

13
00:01:14,011 --> 00:01:15,984
. تو عادت داره همه چيزو کنترل کني

14
00:01:16,871 --> 00:01:21,118
اگه ميخواي دوباره اون حالت رو بدست بياري ؛
. بايد يه بازي کوچيکي رو انجام بدي

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,241
قطار 11:35 از  " اسمالويل " به " متروپوليس " ؛
. درست سر وقت راه افتاده

16
00:01:26,420 --> 00:01:29,733
يا ؛ توي بازي برنده شو ؛ يا اينکه
. سواري سختي در پيش رو داري

17
00:01:29,912 --> 00:01:33,058
چه بازي اي ؟ -
. " مامور اعدام " -

18
00:01:33,235 --> 00:01:36,345
. حروف رو انتخاب کن
. عبارت رو حدس بزن

19
00:01:36,516 --> 00:01:39,578
اگه بازي رو ببازي
.  بايد با زندگيت هم خداحافظي کني

20
00:01:39,755 --> 00:01:43,535
. " عجله کن " ليونل
. فقط براي نتيجه گرفتن بهت 20 ميدن

21
00:01:46,764 --> 00:01:49,323
. " الف " -
. خيلي تابلوئه -

22
00:01:51,686 --> 00:01:53,192
. " اي "

23
00:01:54,504 --> 00:01:57,614
. " او " -
. خوش شانسي آوردي -

24
00:01:57,785 --> 00:01:59,758
. " تي " -
. دوباره غلطه -

25
00:02:03,700 --> 00:02:05,122
. " جي " -
. متاسفم -

26
00:02:05,299 --> 00:02:06,721
. " اس " -
. نوچ -

27
00:02:10,347 --> 00:02:11,985
ميخواي يه راهنمايي بکنم ؟

28
00:02:12,156 --> 00:02:14,883
. يه درسيه که ازت ياد گرفتم

29
00:02:16,951 --> 00:02:18,373
. " ام "

30
00:02:18,549 --> 00:02:19,840
. " سي "

31
00:02:20,022 --> 00:02:21,528
. " آر" ؛ " واي " ؛ " ان "

32
00:02:21,704 --> 00:02:24,515
! " بي رحم "
! جواب " بي رحمي " هست

33
00:02:56,171 --> 00:03:01,429
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت نوزدهم "
" بخشش "

34
00:03:10,158 --> 00:03:47,251
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

35
00:03:48,875 --> 00:03:51,734
. ليونل " همَش تو خونه ي منه "
. طوري رفتار ميکنه اينگار عضو خانواده اس

36
00:03:51,903 --> 00:03:54,462
با توجه به چيزايي که داري بهم ميگي ؛
. . مثل اينکه مادرت

37
00:03:54,638 --> 00:03:56,814
. يه طورايي گرگ رو به خونه دعوت کرده

38
00:03:56,993 --> 00:03:59,002
. ميدونم قبلا درموردش حرف زديم

39
00:03:59,181 --> 00:04:01,526
اگه اشتباه کني چي ؟
اگه " ليونل " چيزي ندونه چي ؟

40
00:04:01,705 --> 00:04:04,684
چيزايي که بهم ميگه ؛
. اونطوري که نگاه ميکنه ؛ " کلويي " ؛ اون ميدونه

41
00:04:04,860 --> 00:04:07,970
پس احتمالا داره از مادرت استفاده ميکنه
. تا به تو نزديک تر بشه

42
00:04:08,141 --> 00:04:11,120
هميشه اونجاس ؛ به مادرم کمک ميکنه ؛
. بهش توصيه و راهنمايي ميکنه

43
00:04:11,296 --> 00:04:12,802
. روز به روز داره بيشتر بهش اطمينان ميکنه

44
00:04:12,978 --> 00:04:14,987
و اگه واقعيت رو بدونه ؛
. اونوقت ديگه بهش اطميناني نميکنه

45
00:04:16,007 --> 00:04:19,200
. ميدونم ؛ بايد بهش بگم
. ميخواستم درست بعدازاينکه فهميدم بهش بگم

46
00:04:19,372 --> 00:04:22,398
پس ، چه چيزي جلوتو گرفت ؟ -
. مادرم خيلي سختي کِشيده -

47
00:04:22,906 --> 00:04:24,915
. . از وقتي پدرم از دنيا رفته ؛ من

48
00:04:25,093 --> 00:04:27,736
نميخوام دليل ديگه اي
. براي نگران بودن بهش بدم

49
00:04:28,795 --> 00:04:33,161
با نگفتن به مادرت ؛ ميتوني اونو
. در خطر خيلي بيشتري قرار بدي

50
00:04:44,953 --> 00:04:46,591
. " شطرنج "

51
00:04:46,761 --> 00:04:49,022
. چندين ساله شطرنج بازي نکردي

52
00:04:49,201 --> 00:04:52,514
چي شد که يه دفعه اي به بازي اي
به اين پيچيدگي علاقه مند شدي ؟

53
00:04:52,693 --> 00:04:55,252
يکي از دوستام ؛
. ميخواست نقاط طلايي رو ياد بگيره

54
00:04:55,427 --> 00:04:58,824
من حمله هاي دوگانه اتو
. . با حرکاتم خنثي ميکردم

55
00:04:59,002 --> 00:05:01,394
اونم با اعلان خطر منظم ، يادته ؟ . .

56
00:05:01,821 --> 00:05:04,800
شايد بايد يه بازي ساده تري
. به اون دوستت ياد بدي

57
00:05:04,976 --> 00:05:07,571
مثلا بازي " مامور اعدام " چطوره ؟
. اون بازي هميشه سرگرم کننده اس

58
00:05:08,088 --> 00:05:09,679
. مرسي

59
00:05:09,855 --> 00:05:11,277
. همين شطرنج خوبه

60
00:05:11,454 --> 00:05:13,510
. و مثل هميشه ؛ ميبازي

61
00:05:16,502 --> 00:05:18,409
. من براي بردن بازي نميکنم

62
00:05:18,585 --> 00:05:20,077
. براي ياددادن بازي ميکنم

63
00:05:24,419 --> 00:05:26,409
بي رحم ؟

64
00:05:26,961 --> 00:05:29,829
منظورتون چيه ؟ -
. " تو بودي " لِکس -

65
00:05:30,003 --> 00:05:31,330
. ميدونم -
چي ؟ -

66
00:05:31,504 --> 00:05:34,419
ليموزين منو روي ريل راه آهنِ
. درحالي که قطار داشت جلو ميومد خراب کردي

67
00:05:34,587 --> 00:05:37,419
اون نوع از نمايش موزيکال
. به همراه فيلم هاي صامت ديگه از مُد افتاده

68
00:05:38,671 --> 00:05:40,626
وايسا ؛ يکي سعي کرد
تا شما رو بکُشه ؟

69
00:05:40,797 --> 00:05:42,455
اينجاس که ادعاي بي گناهي ميکني ؟

70
00:05:42,630 --> 00:05:45,118
شما رو به شرکت برگردوندم تا کمک کنيد
. لوترکورپ " دوباره جون بگيره "

71
00:05:45,297 --> 00:05:48,378
. سود شرکت هرگز اينقدر بالا نبوده
براي چي بايد مرگِ شما رو بخوام ؟

72
00:05:48,548 --> 00:05:52,163
خيلي وقت از اون روز نميگذره که سعي کردم
. لوترکورپ " رو از چنگت دربيارم "

73
00:05:52,340 --> 00:05:54,212
. " از طريق شرکت " اپکس -
. درسته -

74
00:05:54,382 --> 00:05:58,458
خواهش ميکنم ؛ ديدن اينکه شما با نکبت و بيچارگي
. شکست ميخورين ؛ به عنوان مجازات ؛ کافي بود

75
00:06:01,091 --> 00:06:02,418
. خيلي خوب

76
00:06:02,925 --> 00:06:04,548
. خيلي خوب

77
00:06:06,342 --> 00:06:08,131
. پس ؛ کار تو نبوده

78
00:06:09,968 --> 00:06:12,421
. . شايد خيلي ازتون خوشم نياد پدر

79
00:06:12,593 --> 00:06:14,630
اما شما ؛ دارايي بسيار باارزشي براي
. لوترکورپ " به حساب مياين "

80
00:06:14,802 --> 00:06:16,627
. کُشتن شما ، فقط ضرر به همراه مياره

81
00:06:17,844 --> 00:06:19,965
نگراني تو کاملا آدمو تحت تاثير قرار ميده

82
00:06:25,762 --> 00:06:27,836
. من نگرانتون هستم

83
00:06:28,387 --> 00:06:30,922
تهديد عليه شما ؛ مساويه با
. " تهديد بر عليه " لوترکورپ

84
00:06:31,096 --> 00:06:35,006
از قبل از اينکه تو به دنيا بياي ؛ من
. تهديدهايي که برعليهم بوده رو خنثي ميکردم

85
00:06:35,180 --> 00:06:37,882
. فکر کنم بتونم از پس يکي ديگه بربيام

86
00:06:44,014 --> 00:06:47,593
کلارک "؛ نظرت درمورد اين متن "
به عنوان حسن ختام چيه ؟

87
00:06:47,765 --> 00:06:51,095
کافي نيست وقتي ميتونيم ؛
. خيلي ساده از دست بديم

88
00:06:51,265 --> 00:06:54,880
تقويت و حمايت از اصول راستي ؛ عدالت
. . و روش زندگي آمريکايي

89
00:06:55,058 --> 00:06:58,838
. چيزي نيست که بشه آسون تلقي کرد . .
. بلکه موضوعيه که به وجدانمون برميگرده

90
00:06:59,017 --> 00:07:00,842
کلماتي به نظرميان که
.  احساس سرزندگي به آدم ميده

91
00:07:01,017 --> 00:07:03,766
بيا اميدوار باشيم آدمهاي پولداري که تو
. مراسم خيريه حاضر ميشن هم اينطوري فکر کنن

92
00:07:03,934 --> 00:07:05,261
. بايد باهاتون صحبت کنم

93
00:07:05,434 --> 00:07:08,005
نميشه تا فردا صبر کني ؟
. بايد به " متروپوليس " برم

94
00:07:09,268 --> 00:07:10,844
. ليونل " ميدونه "

95
00:07:12,810 --> 00:07:14,137
چي رو ميدونه ؟

96
00:07:15,936 --> 00:07:17,926
. ليونل " ؛ درمورد من ميدونه "

97
00:07:18,478 --> 00:07:19,805
. در مورد رازم

98
00:07:20,311 --> 00:07:23,511
. نميدونم از کجا -
. فکر کنم من بدونم -

99
00:07:23,979 --> 00:07:25,637
. . چند وقت پيش

100
00:07:25,812 --> 00:07:28,098
. يه بسته پشت در خونه پيدا کردم . .

101
00:07:28,271 --> 00:07:32,478
داخل بسته ؛ يه ويديو از تو بود ؛ در حالي که
. از يه انفجار جون سالم به در برده بودي

102
00:07:34,563 --> 00:07:38,059
کي فرستاده بودش ؟ -
. . مطمئن نيستم -

103
00:07:39,273 --> 00:07:41,014
. ولي " ليونل " ترتيب همه چي رو داد . .

104
00:07:43,648 --> 00:07:46,681
گفت ؛ علاقه اي به دليل باج گيري
. از من نداشته

105
00:07:46,857 --> 00:07:49,013
. فقط ميخواست کمک کنه

106
00:07:49,982 --> 00:07:51,309
. و من حرفشو باور کردم

107
00:07:51,483 --> 00:07:53,936
چرا درموردش به من نگفتين ؟

108
00:07:55,150 --> 00:07:58,598
تو هنوز بخاطر پدرت ؛
. کلي درد و رنج داشتي

109
00:08:02,234 --> 00:08:03,892
. . فکر کنم من

110
00:08:04,068 --> 00:08:07,350
ميخواستم يه بارم شده ؛ اين ؛ من باشم
. که از تو محفاظت ميکنه

111
00:08:11,611 --> 00:08:14,977
ليونل " امشب در "
. مراسم خيريه حضور داره

112
00:08:15,153 --> 00:08:17,606
. . وقتي ببينمش -
. نه ، نميشه چيزي بگين -

113
00:08:17,778 --> 00:08:19,650
بايد به روش پدر
. اين قضيه رو کنترل کنيم

114
00:08:19,820 --> 00:08:21,857
. رفتار هميشگي خودتونو داشته باشين
. هيچي لو نميديم

115
00:08:22,029 --> 00:08:23,770
نه ؛ تا وقتي بفهميم که
. ليونل " چه هدفي از کاراش داره "

116
00:08:25,863 --> 00:08:27,272
. بهتره راه بيفتم

117
00:08:28,530 --> 00:08:30,188
. منم باهاتون ميام -
. نه ، نه -

118
00:08:30,363 --> 00:08:34,273
اگه تمام وقت کنارم باشي ؛
. بدون شک بوميبره که يه خبراييه

119
00:08:34,447 --> 00:08:35,987
. نگران نباش

120
00:08:36,156 --> 00:08:38,312
. ميتونم از پس " ليونل " بربيام

121
00:08:39,448 --> 00:08:40,905
. باي

122
00:08:52,783 --> 00:08:57,773
هيچ نوع وسيله ي الکترونيکي پنهاني
. در هيچ کجاي اين دفتر وجود نداره ، قربان

123
00:08:57,951 --> 00:08:59,278
. دفتر ؛ پاکِ پاکه

124
00:08:59,451 --> 00:09:00,991
. به خاطر خودت هم که شده ؛ اميدوارم

125
00:09:01,160 --> 00:09:03,565
والا ؛ يه دفعه اي ميبيني که
. . توي يه فروشگاه کوچيک کار ميکني

126
00:09:03,743 --> 00:09:07,239
. و چرخش هات داگ ها رو نگاه ميکني  . .
. متشکرم

127
00:09:36,748 --> 00:09:39,415
حواسش باشه که هات داگ ها ميچرخن ؟

128
00:09:39,582 --> 00:09:41,158
. جمله ي خيلي قشنگي نبود

129
00:09:41,749 --> 00:09:44,451
ولي ؛ تو با زيردست هات اينطوري
. . رفتار ميکني

130
00:09:44,624 --> 00:09:46,413
مگه نه " ليونل " ؟ . .

131
00:09:55,501 --> 00:09:57,290
چيکار ميکني ، لب خوني ؟

132
00:09:57,460 --> 00:09:59,865
. من همه چيو ميبينم

133
00:10:26,881 --> 00:10:29,790
. " سلام " ليونل
بيچاره بودن چه حسي داره ؟

134
00:10:29,958 --> 00:10:31,661
اگه يه بار بيچاره شدم
.  بهت ميگم چه حسي ميده

135
00:10:31,954 --> 00:10:35,775
همين روحيه ي پيروز شدنه که
. ازت يه بيليونر ساخته

136
00:10:35,947 --> 00:10:38,017
. بذار ببينم ميتونه زنده هم نگهت داره

137
00:10:42,036 --> 00:10:43,857
. . پس

138
00:10:45,696 --> 00:10:48,605
چي ميخواي ؛ هان ؟ . . .

139
00:11:02,665 --> 00:11:05,692
. ميخوام يه بازي ديگه راه بندازم

140
00:11:05,692 --> 00:11:15,692
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

141
00:11:47,395 --> 00:11:49,181
. " دوباره سلام ؛ " ليونل

142
00:11:49,516 --> 00:11:50,840
من کجام ؟

143
00:11:51,013 --> 00:11:54,170
. در جهنمي که خودت ساختي

144
00:11:57,002 --> 00:11:58,030
کي هستي ؟

145
00:11:58,208 --> 00:12:00,443
يکي ديگه از
. . آدم هاي زياد بي نام و مجهولي که

146
00:12:00,620 --> 00:12:02,275
. حرص و طمع تو ؛ نابودشون کرده . .

147
00:12:02,450 --> 00:12:04,732
اين طوري ؛ تعداد مضنونين کم ميشه ، مگه نه ؟

148
00:12:04,904 --> 00:12:06,937
. . ممکنه منو نشناسي " ليونل " ؛

149
00:12:07,108 --> 00:12:08,479
. ولي من ؛ تو رو ميشناسم . .

150
00:12:08,647 --> 00:12:11,260
. . تو کسي هستي که از همه بالاتري

151
00:12:11,434 --> 00:12:15,633
به کارکنانت دستور ميدي تا . .
. بار امپراطوري اي که ساختي رو به دوش بکِشن

152
00:12:15,801 --> 00:12:17,669
. در حاليکه تو سود ميبري ، اونا رنج ميکِشن

153
00:12:17,838 --> 00:12:20,617
. به اين ميگن اداره ي کسب و کار

154
00:12:20,791 --> 00:12:22,612
! اينطوري کار ميکنه

155
00:12:22,788 --> 00:12:24,194
. ديگه نه

156
00:12:24,534 --> 00:12:26,982
حالا ؛ مجبوري دستاي خودتو
. کثيف کني

157
00:12:28,777 --> 00:12:30,598
درخشانه ، مگه نه ؟

158
00:12:31,064 --> 00:12:32,719
. آره

159
00:12:33,726 --> 00:12:36,836
حالا ، اينجا چي داريم ؟

160
00:12:37,012 --> 00:12:38,750
. يه نگاه دقيق تري بنداز

161
00:12:39,299 --> 00:12:40,954
. برو جلو

162
00:12:47,201 --> 00:12:50,028
دقيقا آب چشمه نيست ، درسته ؟

163
00:12:52,649 --> 00:12:54,967
. يه داستان خوب ، هميشه به يه قلاب احتياج داره

164
00:12:55,145 --> 00:12:56,848
قبول نداري ؟

165
00:12:57,016 --> 00:12:59,464
خيلي خوب ، پس ، حالا چي ميشه ؟

166
00:12:59,969 --> 00:13:02,085
. حالا يه بازي ديگه ميکنيم

167
00:13:02,257 --> 00:13:04,043
ميخواي ببيني روش بازي چطوريه ؟

168
00:13:04,211 --> 00:13:06,162
. آره ، نشونم بده

169
00:13:07,289 --> 00:13:11,854
. اينا ، ترازوهاي عدالتن

170
00:13:12,197 --> 00:13:16,396
سطل ها رو به مايعي که از
. شير آب بيرون مياد پر کن

171
00:13:16,855 --> 00:13:18,474
. و بعدش به حالت توازن روي ميله قرار بده

172
00:13:20,723 --> 00:13:24,709
اگه موفق بشي ؛
. در اتاق باز ميشه

173
00:13:27,959 --> 00:13:29,283
. . الکس " ؛ "

174
00:13:29,457 --> 00:13:31,490
. خيلي تو بازي کردن مهارت نداشت . .

175
00:13:34,315 --> 00:13:37,224
يادم رفت که بهت بگم
اون مايع به شدت قابل اشتعاله ؟

176
00:13:45,544 --> 00:13:48,654
اون راننده ي من بود ؛
. يه مردِ بي گناه

177
00:13:48,830 --> 00:13:52,024
هيچکسي که با تو رابطه داره
. نميتونه بي گناه باشه

178
00:13:52,406 --> 00:13:54,476
براي بازي کردن آماده اي ؟ -
. نه -

179
00:13:54,652 --> 00:13:58,093
نخير ، " ليونل لوتر " ؛
. اهل بسکتبال بازي کردن نيست

180
00:13:58,271 --> 00:14:03,085
تا ده دقيقه ي ديگه ؛ شعله ها به زير پات ميرسن
. و تمام اتاق رو پُر ميکنن

181
00:14:03,636 --> 00:14:05,339
. . ترازوها رو به حالت متوازن دربيار

182
00:14:05,707 --> 00:14:08,025
. يا ؛ در آتش گناهانت بسوز . .

183
00:14:31,077 --> 00:14:32,945
. خوب فکراتو بکن

184
00:14:33,281 --> 00:14:36,557
کليد فهميدن شطرنج ؛
. . پيش بيني حرکات هم بازيته

185
00:14:36,733 --> 00:14:38,636
. و اينکه اونو درحالت دفاعي نگه داري . .

186
00:14:38,813 --> 00:14:40,883
لِکس " ؛ داري چيکار ميکني ؟ "

187
00:14:41,308 --> 00:14:44,300
فکر ميکردم داريم با همديگه از شبي
. همراه با بازي شطرنج لذت ميبريم

188
00:14:44,968 --> 00:14:46,292
. فکر کنم بازي مونوپولي هم داشته باشم

189
00:14:46,465 --> 00:14:48,168
. خودت ميدوني که منظورم چيه

190
00:14:49,793 --> 00:14:52,454
تمام هفته ي گذشته رو درحالي سپري کرديم که
. اون اتفاقي که افتاد رو نديد گرفتيم

191
00:14:52,995 --> 00:14:55,940
. اميدوار بودم تو اون موضوعو پيش بکِشي

192
00:14:59,774 --> 00:15:01,429
. تو منو بوسيدي

193
00:15:03,476 --> 00:15:06,633
. و بعدش ، تو به بوسيدن ادامه دادي

194
00:15:10,505 --> 00:15:15,036
بعداز اون همه صحبت درمورد رابطه ي دوستي و
. . اينکه نميخوايم رابطمون خراب بشه

195
00:15:15,205 --> 00:15:18,316
مثل اينکه خوب به حرفاي همديگه
گوش نميداديم ؛ مگه نه ؟

196
00:15:21,936 --> 00:15:25,177
ازم ميخواي
اتفاقي که افتاده رو فراموش کنم ؟

197
00:15:26,096 --> 00:15:28,213
چونکه ؛ مگر يه اتفاقي بيفته و
. . کله ام به يه جايي بخوره تا فراموش کنم والا

198
00:15:28,384 --> 00:15:32,205
فکر کنم ؛ اون خاطره ايه که . .
. تا مدت ها از ذهنم پاک نميشه

199
00:15:39,908 --> 00:15:42,901
. بايد جوابشو بدي
. من ميخوام به " متروپوليس " برگردم

200
00:15:43,069 --> 00:15:45,103
. بعدا باهات تماس ميگيرم

201
00:15:51,888 --> 00:15:53,508
چيه ؟

202
00:15:56,215 --> 00:15:58,616
يه تيم حفاظتي بردار و
. بيا به مقر اصلي " لوترکورپ " تا همديگه رو ببينيم

203
00:15:58,794 --> 00:16:01,029
. و به کس ديگه اي هم چيزي نگو

204
00:16:01,207 --> 00:16:04,153
نميخواد کسي
. از گم شدن پدرم مطلع بشه

205
00:16:05,575 --> 00:16:08,024
يه خورده گرمت شده ؟

206
00:16:08,195 --> 00:16:10,182
چه حسي داره ؟

207
00:16:10,359 --> 00:16:14,393
شعله هاي آتش ؛ به کفِ پاهات تازيانه ميزنن
. هر قدم ؛ درد بي اماني رو به همراه داره

208
00:16:17,472 --> 00:16:20,832
شرط ميبندم يه جفت از اون
. . کفش هاي چندهزار دلاري ايتاليايي

209
00:16:21,008 --> 00:16:24,332
الان خيلي بدردت ميخورد ؛ مگه نه ؟ . .

210
00:16:25,667 --> 00:16:27,986
متوجهم که چقدر سخت ميتونه باشه
. . براي مردي که

211
00:16:28,163 --> 00:16:30,564
. به عرق کردن عادت نداره . .

212
00:16:32,115 --> 00:16:33,818
. من توي محله ي زاغه نشين ها بزرگ شدم

213
00:16:33,987 --> 00:16:36,471
عرق کردن ؛ چيزيه که
. خيلي برام آشناس ، دوستِ من

214
00:16:36,650 --> 00:16:39,726
من همه چيزو درمورد دوران جواني
. پر از محروميتت ميدونم

215
00:16:39,895 --> 00:16:43,633
ولي تمام اون ها ؛ وقتي پدر و مادرت در
. آتشي که تو براشون براه انداختي مُردن ؛ عوض شد

216
00:16:45,968 --> 00:16:47,872
به جاي حساسي اشاره کردم ؟

217
00:16:48,048 --> 00:16:49,952
. من ؛ والدينم رو به قتل نرسوندم

218
00:16:50,128 --> 00:16:53,037
وقتي براي مدت طولاني يه دروغ رو تکرا ميکني
. اونوقت خودتم باورت ميشه که حقيقت داره

219
00:16:55,786 --> 00:16:57,240
. وقتت داره تموم ميشه

220
00:16:58,906 --> 00:17:00,692
. . ميخواي بهم  بگي چه چيزايي  از اين

221
00:17:00,861 --> 00:17:04,718
بازي کوچيک ياد گرفتي قبل از اينکه . .
استخوان و گوشتِت ازهمديگه جدا بشن ؟

222
00:17:04,896 --> 00:17:07,759
. آره ، تو زيادي حرف ميزني

223
00:17:08,266 --> 00:17:10,004
. خفه شو

224
00:17:15,379 --> 00:17:18,573
. مراقب باش
. حواستو جمع کن

225
00:17:19,414 --> 00:17:21,898
يادت باشه که چه اتفاقي
. براي راننده ي ليموزينت افتاد

226
00:17:22,077 --> 00:17:26,277
متوازن کردن ترازوهاي عدالت ؛ با اون خون هايي
. . که به دستهات ريخته ؛ کار سختيه

227
00:17:26,445 --> 00:17:28,479
مگه نه ؟ . . .

228
00:17:36,462 --> 00:17:39,620
. بابت برائت ذمه ؛ بهت تبريک ميگم

229
00:18:07,280 --> 00:18:08,935
ليونل " ؟ "

230
00:18:12,563 --> 00:18:15,757
چي ؟ يه بازي ديگه ؟ -
. بله -

231
00:18:16,224 --> 00:18:18,755
ولي براي اين يکي
. به يه همبازي احتياج داري

232
00:18:23,712 --> 00:18:28,445
يکي که در اين اوقات تيره و تار
. به کمکت بياد

233
00:18:29,952 --> 00:18:31,276
. " مارتا "

234
00:18:34,028 --> 00:18:35,352
! " ليونل "

235
00:18:35,526 --> 00:18:36,850
! " ليونل "

236
00:18:48,308 --> 00:18:50,094
! ليونل " ؛ خواهش ميکنم "

237
00:18:50,263 --> 00:18:52,131
. . نه . . نه

238
00:18:52,301 --> 00:18:54,620
. نه . . نترس

239
00:19:01,828 --> 00:19:03,980
مارتا " ؟" -
ليونل " ؛ چي . . چي شده ؟ " -

240
00:19:04,157 --> 00:19:06,309
يکي ؛ يه بازي خيلي بيمار
. باهامون راه انداخته

241
00:19:06,487 --> 00:19:08,474
کي ؟ -
نميدونم . چطوري اينجا اومدي ؟ -

242
00:19:08,650 --> 00:19:11,596
نميدونم ! توي ساختمان پارکينگِ
. . ساختمان مرکزي بودم

243
00:19:11,770 --> 00:19:13,674
. و . . و يه صدايي از پشت سر شنيدم . .

244
00:19:13,850 --> 00:19:16,961
. نميدونم
! فقط خواهش منو از اينجا ببر بيرون

245
00:19:17,927 --> 00:19:20,624
. خيلي خوب ؛ خيلي خوب
. مارتا " ؛ برو عقب "

246
00:19:23,959 --> 00:19:25,697
! خيلي خوب

247
00:19:26,331 --> 00:19:29,691
خيلي خوب ! اون هيچ ارتباطي به اين ماجرا نداره
! ولش کن بره

248
00:19:29,867 --> 00:19:32,019
. اتفاقا حسابي پاش گيره

249
00:19:32,196 --> 00:19:36,975
. تو از ثروتِت ؛ براي خريد نفوذ استفاده ميکني
. تا بتوني راهروهاي قدرت رو کنترل کني

250
00:19:37,147 --> 00:19:40,258
تو ؛ مردِ توي سايه ها هستي ؛
. .  کسي که تمام نخ ها رو بدست گرفته

251
00:19:41,099 --> 00:19:42,470
. . و عروسکهاشو کنترل ميکنه . .

252
00:19:42,638 --> 00:19:44,755
. اون عروسکها ، به اندازه ي اربابشون گناهکارن

253
00:19:44,926 --> 00:19:47,245
. و شايسته ي سرنوشتي مشابه

254
00:19:48,212 --> 00:19:52,033
خيلي خوب ، خيلي خوب ؛ حالا ،اين بازي چيه ؟
چطوري ميتونم بيارمش بيرون ، هان ؟

255
00:19:52,206 --> 00:19:54,571
. تو از کلمات به عنوان اسلحه استفاده ميکني

256
00:19:54,743 --> 00:19:56,316
. اونا رو براي رسيدن به هدفت ميپيچوني

257
00:19:56,491 --> 00:19:58,810
با کلمات دو پهلو ؛
. حقيقت رو تيره و تار ميکني

258
00:19:58,987 --> 00:20:00,773
. حالا ، نوبت منه

259
00:20:04,187 --> 00:20:08,671
. " وزغي مثل تب "
! متوجهش نميشم

260
00:20:08,971 --> 00:20:11,011
. ادراکِتو تغيير بده

261
00:20:12,392 --> 00:20:16,557
. . عوض کن -
. زندگي اون زن ؛ در دستانِ توئه -

262
00:20:16,732 --> 00:20:19,853
! نه ، وايسا
. . وايسا ! بيشتر راهنمايي کن ! ؛ -

263
00:20:24,995 --> 00:20:27,154
متوجهم که ميگي بايد طوري رفتار کنيم که
. . اينگار چيزي نشده و همه چي عاديه

264
00:20:27,332 --> 00:20:29,871
اما جستجو به دنبال پيدا کردن حقيقت
. براي من رفتار عادي معني ميده

265
00:20:30,045 --> 00:20:32,917
. . کلويي " ؛ "-
. فقط تو نيستي که " ليونل " به بازي گرفته -

266
00:20:33,091 --> 00:20:35,464
اون اطلاعاتي بهم داد که " فاين " ؛
. . توي " هندوراس " هست

267
00:20:35,636 --> 00:20:37,629
چونکه ميدونست من ميام پيشت . .
. و بهت ميگم

268
00:20:37,806 --> 00:20:41,010
چرا نميذاري ازش به عنوان حربه اي براي
پيدا کردن قصد واقعيش استفاده کنم ؟

269
00:20:41,187 --> 00:20:43,893
اگه متوجه منظورت بشه چي ؟
. خيلي خطرناکه

270
00:20:44,066 --> 00:20:47,436
و اينکه دست روي دست بذاريم تا
دارث لوتر " نقشه ي شيطانيشو عملي کنه بي خطره ؟ "

271
00:20:47,613 --> 00:20:48,942
. " هِي ؛ " لوييس

272
00:20:49,116 --> 00:20:51,359
. نه ؛ چندين ساعت پيش رفت

273
00:20:54,707 --> 00:20:57,828
. اگه خبري ازش شد ؛ بهت ميگم -
چي شده ؟ -

274
00:20:58,004 --> 00:21:01,291
مادرم ؛ توي مراسم خيريه اي که در
. متروپوليس " برگذار شده ؛ ديده نشده "

275
00:21:01,927 --> 00:21:03,801
. خداي من

276
00:21:04,306 --> 00:21:06,928
تمام نوارهاي ويديوي حفاظتي
. مربوط به 24 ساعت گذشته رو بيرون بکِش

277
00:21:07,102 --> 00:21:08,727
ببين که چيز غيرمعمولي
. توشون پيدا ميکني

278
00:21:08,896 --> 00:21:10,272
. بله ، قربان

279
00:21:13,027 --> 00:21:14,356
. ايرادي نداره

280
00:21:14,530 --> 00:21:16,856
شماها اينجا چيکار ميکنين ؟ -
. دنبال پدرت ميگرديم -

281
00:21:17,033 --> 00:21:19,192
کجاس ؟ -
. کاشکي ميدونستم -

282
00:21:19,370 --> 00:21:21,162
جلسه رو از دست داده و
. . هرگز

283
00:21:21,332 --> 00:21:23,372
توي مراسم خيريه اي که توي
.  ساختمان مرکزي برگذار شده حضور پيدا نکرده

284
00:21:24,169 --> 00:21:25,498
. همينطورم مادر من

285
00:21:27,099 --> 00:21:30,101
لِکس " اگه ميدوني چه خبر شده ؛"
. بهتره همين الان بهم بگي

286
00:21:32,023 --> 00:21:34,063
کلارک " ؛ يه کم قبل تر ، همين امروز "
. . پدرم متهمم کرد که

287
00:21:34,235 --> 00:21:36,809
يه جور نقشه ي عجيب و غريبي براي
. کُشتنش سازماندهي کرده بودم

288
00:21:36,989 --> 00:21:38,863
فکر ميکني يکي داره سعي ميکنه
براي بار دوم براي قتل پدرت اقدام کنه ؟

289
00:21:38,934 --> 00:21:41,141
تنها چيزي که ميدونم اينه که
. از دفترش ؛ دزديدنش

290
00:21:41,313 --> 00:21:42,642
از کجا ميدوني ؟

291
00:21:42,815 --> 00:21:44,939
. تلفن همراهشو کفِ اتاق پيدا کردم

292
00:21:45,110 --> 00:21:47,816
آخرين شماره اي که سعي کرده بود
. باهاش تماس بگيره 911 بود

293
00:21:48,741 --> 00:21:52,787
زماني که اون تماس برقرار شده با زمان وقفه ي
. غير قابل توضيحي که در ويديوهاي حفاظتي پيدا شده يکيه

294
00:21:55,251 --> 00:21:57,078
پس دوربين هاي اينجا چي ؟

295
00:21:58,464 --> 00:21:59,793
. هيچ دوربيني اينجا وجود نداره

296
00:21:59,967 --> 00:22:03,302
پدرم دوست داشت جايي رو براي کار داشته باشه که
. . بتونه درمورد معاملات خاصي مذاکره کنه

297
00:22:03,472 --> 00:22:07,887
. بدون اينکه هيچ نوع ضبط الکترونيکي اي انجام بشه . . -
منظورت معاملات غيرقانونيه ؟ -

298
00:22:19,204 --> 00:22:20,533
لِکس " ؟"

299
00:22:20,707 --> 00:22:23,033
لبه ي اين مجسمه هميشه
اينطوري پريده بوده ؟

300
00:22:24,922 --> 00:22:28,506
پدرم تحمل وجود رخنه ؛ در
. مجموعه ي جوايزش رو نداره

301
00:22:29,679 --> 00:22:31,423
. کارت خوب بود

302
00:22:37,132 --> 00:22:38,792
. اين يه وسيله ي ساختِ استاندارد نيست

303
00:22:38,968 --> 00:22:42,053
يه دستگاه دست سازه توسط کسي که
. واقعا تو کارش وارد بوده

304
00:22:42,223 --> 00:22:44,097
. وضوح بالا
. تماس بدون سيم

305
00:22:44,268 --> 00:22:47,056
يه فرستنده اس ؟ -
. نه ، قدرتش کاهش پيدا کرده -

306
00:22:47,231 --> 00:22:50,815
ولي اگه دقيق روش مطالعه کنيم ؛ ممکنه بتونيم
. منبع سينگنال رو پيدا کنيم

307
00:22:53,115 --> 00:22:54,740
. امتحانش کن

308
00:22:55,702 --> 00:22:58,823
" ! وزغي شبيه تَب "

309
00:22:58,999 --> 00:23:01,573
تب ؟ اين . . . ؛
. اصلا منطقي نيست

310
00:23:01,753 --> 00:23:03,960
! بايد يه معني اي داشته باشه

311
00:23:04,132 --> 00:23:06,006
قبلا درموردش شنيدي ؟ -
. نه -

312
00:23:07,137 --> 00:23:10,056
وايسا !چرا همشون مثل همديگه ان ؟

313
00:23:11,351 --> 00:23:13,261
. اولين حرف کلمات

314
00:23:13,438 --> 00:23:15,146
تي " و " اف " با حرف بزرگ نوشته شده "

315
00:23:15,316 --> 00:23:17,724
ولي " اِي " در ابتدا " و
. ش " در " شبيه " اينطوري نيست "

316
00:23:17,903 --> 00:23:20,027
. تي " ؛ " اف " ؛ درسته ، درسته "
گفت اون يه . . چي ؟

317
00:23:20,198 --> 00:23:23,200
گفت ؛ تغيير . . . تغيير
. نگرشتونو تغيير بدين

318
00:23:23,370 --> 00:23:25,447
. يه کلمه ي مقلوبه

319
00:23:25,623 --> 00:23:28,162
!برعکسه
. معني واقعيش در بين کلمات نهفته شده

320
00:23:28,336 --> 00:23:31,291
! يه معماي کلماته -
. معماي کلمات -

321
00:23:34,804 --> 00:23:36,631
به وسيله ي يه کُدِ چرخشي
.  اطلاعات رو ارسال ميکنه

322
00:23:36,807 --> 00:23:40,011
بايد توالي کدها رو هک کنم و
. مقصد ارسال رو پيدا کنم

323
00:23:40,187 --> 00:23:41,682
. زودباش

324
00:23:41,857 --> 00:23:43,316
مايه تاسفه ، مگه نه ؟

325
00:23:43,484 --> 00:23:46,486
بايد يه بحران ايجاد بشه تا
. همگي ما ؛ توي يه اتاق کنار همديگه جمع بشيم

326
00:23:47,824 --> 00:23:50,363
ببين ؛ " کلارک " ؛ شايد وقتي که
. . اين ماجرا به آخر رسيد ؛ بتونيم

327
00:23:50,537 --> 00:23:52,780
دوباره باهمديگه . .
. به يه توافقي برسيم

328
00:23:57,714 --> 00:24:01,593
" تماس تلفني از طرف لانا "
. ببخشيد ، بايد جوابشو بدم

329
00:24:03,891 --> 00:24:06,180
کاري از دستم برمياد تا
سريعتر انجام بشه ؟

330
00:24:06,353 --> 00:24:08,726
نه ؛ مگر اينکه توانايي کار کردن با رايانه
. يکي از قدرتهات باشه

331
00:24:08,898 --> 00:24:12,518
سيگنالش قويه ؛ افت کمي هم داره ؛
. که به اين معنيه که بايد محلي باشه

332
00:24:13,697 --> 00:24:16,403
پيداش کردم ؛ شماره ي 8320 خيابان ورمونت
. پنج مايل از اينجا فاصله داره

333
00:24:16,577 --> 00:24:17,906
. عاليه

334
00:24:18,162 --> 00:24:19,822
چيزي پيدا کردين ؟

335
00:24:21,584 --> 00:24:23,126
. يه آدرس ، از اينجا فاصله ي زيادي نداره

336
00:24:23,295 --> 00:24:26,463
عاليه ، با پورشه ي من ميريم ؛
. خيلي از وانت تو سريع تره

337
00:24:27,302 --> 00:24:28,631
. بريم

338
00:24:33,853 --> 00:24:35,597
. " شيطان "

339
00:24:35,773 --> 00:24:37,517
. " ترساندن شيطان تقلبي "

340
00:24:37,692 --> 00:24:39,021
. . نامفهمومه ؛ اين

341
00:24:39,195 --> 00:24:41,069
! يه معني اي بايد توش نهفته باشه
! بايد باشه

342
00:24:41,240 --> 00:24:42,865
. . نه ، اون

343
00:24:43,034 --> 00:24:46,119
ميخواي شکست بخورم ، مگه نه ؟
ميخواي مرگشو به چشم ببينم ؟

344
00:24:46,289 --> 00:24:48,282
اون چيزيه که ميخواي ؟ -
! " ليونل " -

345
00:24:48,459 --> 00:24:50,583
. ميخواد شکست بخورم

346
00:24:51,130 --> 00:24:54,500
. شکست ، شکست ، شکست

347
00:24:56,388 --> 00:24:57,717
: شکست ، خيلي خوب ، اون گفت

348
00:24:57,890 --> 00:25:00,464
حقيقت در يک مفهوم دوپهلو قايم شده

349
00:25:00,644 --> 00:25:02,602
. معني دو پهلو داره
. " بي رحم "

350
00:25:04,025 --> 00:25:05,852
. طمع ؛ تصرف ؛ گرفتن

351
00:25:06,028 --> 00:25:08,983
. گرفتن ، گرفتن ، گرفتن ؛ براي گرفتن

352
00:25:09,158 --> 00:25:11,201
! گرفتن کنترل شرکت

353
00:25:11,372 --> 00:25:15,043
! تلاش بي فرجام براي بدست گرفتن کنترل شرکت
: جواب هست
! " تلاش بي فرجام براي بدست گرفتن کنترل شرکت "

354
00:25:15,216 --> 00:25:16,796
! " تلاش بي فرجام براي بدست گرفتن کنترل شرکت "

355
00:25:16,970 --> 00:25:18,846
! " اپِکس " ؛ " اپِکس "

356
00:25:19,017 --> 00:25:20,846
! " اپِکس "

357
00:25:24,198 --> 00:25:25,944
. مربوط به شرکتِ " اپِکس " ميشه

358
00:25:38,904 --> 00:25:40,448
مارتا " ؟"

359
00:25:41,745 --> 00:25:43,372
. " مارتا "

360
00:25:45,840 --> 00:25:47,502
. " مارتا "

361
00:25:48,179 --> 00:25:50,055
. حالت خوبه

362
00:25:50,227 --> 00:25:52,021
. همه چي روبراهه

363
00:25:53,318 --> 00:25:56,277
نگراني واقعي
براي يه انسان ديگه ؟

364
00:25:56,452 --> 00:26:00,920
شک کرده بودم که رابطه ات با سناتور
. خيلي بيشتر از يه رابطه ي سياسيه

365
00:26:03,036 --> 00:26:04,698
. خيلي خوب

366
00:26:04,875 --> 00:26:06,419
. خيلي خوب

367
00:26:08,409 --> 00:26:11,165
. خيلي خوب ؛ توي بازيت برنده شديم
. حالا ، بذار بريم

368
00:26:11,334 --> 00:26:12,664
. هرطور ميل دارين

369
00:26:17,559 --> 00:26:18,889
. " يالا ؛ " مارتا

370
00:26:19,063 --> 00:26:20,975
! وايسا ! وايسا ! وايسا

371
00:26:21,152 --> 00:26:23,861
چي . . اون بالا چيه ؟ -
. " آزادي " -

372
00:26:26,249 --> 00:26:29,208
يا " مرگ " ؛ البته بستگي به نتيجه ي
. آخرين بازيتون داره

373
00:26:29,383 --> 00:26:31,842
ازمون انتظار داري که با پاي خودمون
به يه تله ي ديگه وارد بشيم ؟

374
00:26:32,015 --> 00:26:35,555
ميتونين همونجايي که هستين بايستيد و
. منتظر باشيم تا کف زمين به برق متصل بشه

375
00:26:40,204 --> 00:26:41,700
. زودباش

376
00:26:53,832 --> 00:26:55,911
حالا چي ميشه ؟ -
. نميدونم -

377
00:26:56,088 --> 00:26:58,713
! نه ! نه

378
00:27:07,061 --> 00:27:10,352
. متاسفم که پاي تو رو به اين ماجرا کشوندم

379
00:27:10,529 --> 00:27:12,525
منو به چي کشوندي ؟
اون مرد کيه ؟

380
00:27:12,701 --> 00:27:15,243
. نميدونم -
اپِکس " ؟ يه کنترل شرکت نا فرجام ؟ " -

381
00:27:15,417 --> 00:27:18,838
يعني چي ؟ -
اپکس گروپ " ؛ يه کنسرسيوم آسيايي بود " -

382
00:27:19,010 --> 00:27:21,849
که ازش استفاده کردم تا کنترل " لوتر کورپ "رو
. از " لِکس " پس بگيرم

383
00:27:22,018 --> 00:27:24,014
. . لِکس " متوجه شد "

384
00:27:24,190 --> 00:27:27,564
و يه جروبحث خيلي قانع کننده اي باهام داشت
. تا عقب بکِشم

385
00:27:27,742 --> 00:27:29,738
. اپِکس " ؛ روي صدها شرکت سرمايه گذاري ميکنه "

386
00:27:29,914 --> 00:27:32,623
. تمام سرمايه گذارهاشون نابود شدن
. آدماي زيادي ؛ همه چيشونو ازدست دادن

387
00:27:32,797 --> 00:27:35,886
بخاطر تو ؛ بخاطر طعمِت -
. نه ؛ موضوع من نبودم  -

388
00:27:36,056 --> 00:27:38,978
. درمورد " لِکس " بود -
لِکس " ؟ "

389
00:27:39,858 --> 00:27:41,402
درمورد اذيت کردنش ؟

390
00:27:41,571 --> 00:27:44,446
اينقدر ازش متنفري ؟ -
. " سعي داشتم بهش يه درسي بدم " مارتا -

391
00:27:44,620 --> 00:27:47,115
. . چندين درس ؛ درسهاي سخت ؛ فکر کردم اگه -
! خداي من -

392
00:27:47,294 --> 00:27:50,300
اگه اون وسوسه هايي که پول و
. . قدرت بهش داده بودن رو از وجودش پاک ميکردم

393
00:27:50,470 --> 00:27:53,345
شايد ميتونست اين توانايي رو بدست بياره
. که انسانيتش رو کشف کنه

394
00:27:53,519 --> 00:27:57,773
به فکرت نرسيد که خيلي ساده باهاش حرف بزني ؟
يه صحبت بين پدر و پسر ؟

395
00:28:01,458 --> 00:28:06,543
. اون روش ؛ شايد تو خانواده ي " کِنت " جواب بده
. . ولي ؛ " لِکس " ؛ " کلارک " نيست و

396
00:28:14,033 --> 00:28:17,205
و منم ؛ اون پدري که " جاناتان کِنت " بود ؛ نيستم

397
00:28:20,133 --> 00:28:23,055
. هيچوقت براي عوض شدن ديرنيست

398
00:28:23,726 --> 00:28:26,102
. مگر اينکه مُرده باشي

399
00:28:26,567 --> 00:28:30,903
ليونل لوتر " ؛ تو بدون هيچ ملاحظه اي ؛
. . زندگي صدها نفر رو نابود کردي

400
00:28:31,079 --> 00:28:32,492
. تا بتوني تو بازي خودت برنده بشي . .

401
00:28:33,586 --> 00:28:36,627
. . بذار ببينيم که آيا ميتوني همون کارو

402
00:28:36,803 --> 00:28:41,687
براي وقتي انجام بدي که واضحا زندگي کسي که
خيلي بهش اهميت ميدي ، درخطره ؟

403
00:28:43,488 --> 00:28:45,150
" يک گلوله "

404
00:28:45,326 --> 00:28:47,737
سناتور " کِنت " رو بکُش
. تا آزادي خودت رو بدست بيار ي

405
00:28:48,752 --> 00:28:51,877
يا ؛ اگه اون تو رو بکُشه هم فرقي نداره ؛
. هرکسي که برنده بشه ؛ آزاد ميشه

406
00:28:52,052 --> 00:28:53,846
. نه

407
00:28:55,520 --> 00:28:57,230
. ما ديگه هيچ بازي اي انجام نميديم

408
00:28:57,400 --> 00:29:01,654
بالاي سرتون ؛ يه بمب به کابلِ آسانسور وصل شده

409
00:29:03,291 --> 00:29:04,835
. . اگه يکي از شما دونفر نمُرده باشه

410
00:29:05,672 --> 00:29:07,584
. اونوقت هردو باختين . .

411
00:29:10,059 --> 00:29:11,935
. تصميم ؛ باخودتونه

412
00:29:22,760 --> 00:29:24,090
کلارک " ؛ چقدر به اونجا نزديکي ؟ "

413
00:29:24,264 --> 00:29:26,093
. توي ساختمان هستيم

414
00:29:27,899 --> 00:29:30,144
. فکر کنم پيداش کرديم
. گوشي

415
00:29:30,322 --> 00:29:33,743
ميخواي منتظر تيم حفاظتي بموني ؟ -
. نه -

416
00:29:33,915 --> 00:29:35,661
. منم نميخوام

417
00:29:41,895 --> 00:29:45,150
کلويي " ؛ هيچکي اينجا نيست " -
. . بايد سيگنالو از اينجا به جاي ديگه اي فرستاده باشن -

418
00:29:45,321 --> 00:29:48,576
. براي وقتي که ما اون دوربين رو پيدا کرده باشيم . . -
. " کلارک " -

419
00:30:17,199 --> 00:30:18,701
. مامان

420
00:30:23,030 --> 00:30:25,917
. " متاسفم " مارتا

421
00:30:26,093 --> 00:30:27,846
. خواهش ميکنم منو ببخش

422
00:30:30,204 --> 00:30:32,423
فقط يکي از ما
. زنده از اينجا خارج ميشه

423
00:30:33,644 --> 00:30:36,196
. . ليونل " ؛ " -
. نه ؛ حرف نزن -

424
00:30:37,630 --> 00:30:39,097
. تو بگيرش

425
00:30:39,770 --> 00:30:42,025
. " تو آدم خوبي هستي " مارتا

426
00:30:42,203 --> 00:30:44,541
. آدماي زيادي بهت وابسته هستن

427
00:30:44,720 --> 00:30:46,187
. " بخصوص " کلارک

428
00:30:46,650 --> 00:30:49,036
. . و هردو ميدونيم که اون

429
00:30:51,013 --> 00:30:54,198
. چه پسر خاصيه . .

430
00:30:55,167 --> 00:30:58,471
و حالا ؛
. . به خاطر اين که " جاناتان " مُرده

431
00:30:58,649 --> 00:31:00,951
. اون بيشتر از هميشه بهت احتياج داره . .

432
00:31:01,124 --> 00:31:03,175
. . تا به اون مَردي تبديل بشه که

433
00:31:03,348 --> 00:31:06,151
. دنيا بدجوري به کمکش احتياج داره . .

434
00:31:19,416 --> 00:31:21,050
. انجامش بده

435
00:31:21,220 --> 00:31:23,057
. و برو خونه پيش پسرت

436
00:31:31,582 --> 00:31:34,851
. نميتونم
. نميتونم

437
00:31:36,540 --> 00:31:38,591
. . اميدوار بودم

438
00:31:38,763 --> 00:31:40,600
. . من هميشه

439
00:31:41,113 --> 00:31:44,835
هميشه اميدوار بودم که اوضاع بينمون
. " يه جور ديگه اي تموم بشه " مارتا

440
00:31:47,993 --> 00:31:50,164
. خودتو سرزنش نکن

441
00:31:50,762 --> 00:31:53,350
. زندگي تو ؛ خيلي اهميت داره -
! نـــه -

442
00:32:03,894 --> 00:32:05,862
کلويي " ؟ "
چي شد ؟

443
00:32:06,033 --> 00:32:07,834
. پخش زنده ؛ از منبع ؛ قطع شد

444
00:32:08,005 --> 00:32:09,472
. دارم سعي ميکنم جاشو پيدا کنم

445
00:32:09,641 --> 00:32:12,277
سيگنال در تمام اون منطقه وجود داره ؛
. داره سعي ميکنه دسترسي ما رو قطع کنه

446
00:32:13,837 --> 00:32:16,855
يک عمل بدون خودخواهي
. " از طرف " ليونل لوتر

447
00:32:17,025 --> 00:32:20,163
. زندگي پر از سورپرايزه

448
00:32:22,899 --> 00:32:24,235
. همينطورم مرگ

449
00:32:25,248 --> 00:32:26,667
. . اي مادر به -
! پيداش کردم -

450
00:32:26,842 --> 00:32:28,846
. يه جايي اونطرف شهره -
کجا ؟ -

451
00:32:29,024 --> 00:32:30,443
. يک دقيقه ميکِشه تا جاشو درست پيدا کنم

452
00:32:30,618 --> 00:32:32,706
. خيلي خوب ، شروع کن به حرکت به سمت غرب
. راهنماييت ميکنم

453
00:32:32,884 --> 00:32:34,888
. . جزئيات امنيتي رو بکِشون بيرون

454
00:32:37,708 --> 00:32:39,509
. . کلارک " ؛ بايد "

455
00:32:46,057 --> 00:32:47,775
. " هيچ راه فراري وجود نداره " ليونل

456
00:32:47,945 --> 00:32:49,949
. بمب آماده ي استفاده اس

457
00:32:50,127 --> 00:32:51,928
. . يه دکمه ي ديگه فشار بدم

458
00:32:52,098 --> 00:32:55,367
اونوقت " لوترکورپ " به عزايِ موسسِش
. خواهد نشست

459
00:32:55,539 --> 00:32:58,044
هرگز قصد آزاد کردنمونو نداشتي ، مگه نه ؟

460
00:32:58,224 --> 00:33:00,025
. " تو که خودت استاد بازيگرايي "ليونل

461
00:33:00,196 --> 00:33:02,367
بايد ميدونسي که بعضي از
. بازي ها ؛ تله ان

462
00:33:04,049 --> 00:33:05,468
چرا همون اول ؛ نکُشتيم ؟

463
00:33:05,643 --> 00:33:09,580
چونکه ميخواستم همونطوري که خودم زجر کشيدم
. تو رو هم درحال زجر کشيدن ببينم

464
00:33:14,873 --> 00:33:16,292
. . تو ؛ تو ؛ اي

465
00:33:16,467 --> 00:33:20,404
. درسته ؛ امروز ؛ درست روبروت ايستادم
. حتي منو نشناختي

466
00:33:21,208 --> 00:33:23,760
. خونه اي که از دست دادم رو نديدي

467
00:33:24,229 --> 00:33:26,817
. همسرم ؛ بچه هام

468
00:33:26,998 --> 00:33:30,888
يک زندگي کامل ؛ نابود شد و رفت
. بخاطر بازي کوچکي که با " اپکس " راه انداختي

469
00:33:32,074 --> 00:33:33,875
. من کسي نيستم

470
00:33:34,214 --> 00:33:37,352
فقط يه تيکه ي ديگه از
. ضررهاي جانبي  " ليونل لوتر " هستم

471
00:33:37,528 --> 00:33:40,881
. . اين درگيري بين من

472
00:33:41,052 --> 00:33:42,770
. و توئه . . .

473
00:33:43,192 --> 00:33:44,528
. بذار اون زن بره

474
00:33:51,408 --> 00:33:53,328
درد داره " ليونل " ؟

475
00:33:53,506 --> 00:33:55,259
دونستن اينکه
قراره مرگشو به چشم ببيني ؟

476
00:33:56,443 --> 00:33:59,747
تنها کسي که حاضر شدي زندگي خودتو
. براي نجات دادنش فداکني

477
00:34:00,554 --> 00:34:02,307
. بذار اون زن بره

478
00:34:03,323 --> 00:34:05,041
. تقصير منه

479
00:34:05,673 --> 00:34:07,391
. همه چي

480
00:34:21,489 --> 00:34:23,791
. متاسفم

481
00:34:31,400 --> 00:34:34,085
. فقط همينو ميخواستم ازت بشنوم

482
00:34:34,085 --> 00:34:44,085
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

483
00:35:38,746 --> 00:35:41,682
. . اون کار

484
00:35:43,473 --> 00:35:45,394
. معجزه آسا بود . . .

485
00:35:52,651 --> 00:35:54,238
. . متشکرم

486
00:35:54,792 --> 00:35:56,176
. پسرم . . .

487
00:36:19,986 --> 00:36:22,538
. عزيزم ، متشکرم -
. خواهش ميکنم -

488
00:36:24,771 --> 00:36:26,740
مطمئنين که  حالتون  خوبه ؟

489
00:36:27,416 --> 00:36:30,436
يه چندتايي ضرب ديدگي و کبودي دارم ؛
. اما . . زنده ميمونم

490
00:36:31,236 --> 00:36:32,620
. " البته نه به لطفِ " ليونل

491
00:36:33,529 --> 00:36:35,116
. . اتفاقي که افتاد

492
00:36:35,292 --> 00:36:39,531
. زير سر يه مرد بسيار آشفته و ناراحت بود
. . ليونل " قديس نيست "

493
00:36:39,700 --> 00:36:41,287
. ولي اين اتفاق ؛ تقصير اون نبود . .

494
00:36:42,975 --> 00:36:44,478
. شايد به طور مستقيم نبوده

495
00:36:45,284 --> 00:36:47,420
. ميخواست خودشو قرباني کنه

496
00:36:48,012 --> 00:36:50,602
. بخاط آينده ي تو

497
00:36:55,359 --> 00:36:59,083
ليونل " هرگز کاري رو انجام نميده "
. که دستِ آخر براش منفعتي نداشته باشه

498
00:36:59,893 --> 00:37:01,445
. نميتونيم بهش اطمينان کنيم

499
00:37:03,907 --> 00:37:07,799
اگه بخوايم از رازِت محافظت کنيم ؛
. ممکنه انتخاب ديگه اي نداشته باشيم

500
00:37:21,675 --> 00:37:23,560
. " لينکولن کول "

501
00:37:24,026 --> 00:37:26,198
اسمِ مردي بود که
. باعث و باني اين اتفاقات بود

502
00:37:32,826 --> 00:37:36,682
پيداش کردي ؟ -
. توي يه مِيخونه ؛ نزديک همونجا -

503
00:37:37,066 --> 00:37:41,305
. داشت به سلامتي مرگِ شما مينوشيد

504
00:37:41,977 --> 00:37:45,081
تا وقتي که شما مُرده بودين ؛
. حتي براش مهم نبود که گير بيفته

505
00:37:45,798 --> 00:37:50,323
وقتي فهميد شما زنده اين ؛ پليس مجبور شد
. که بهش آرامبخش تزريق کنه

506
00:37:53,280 --> 00:37:58,019
مردانِ قدرتمند ؛ همينطورن پسرم ؛ ما ؛ افراد ديوانه ي
.  فرصت طلبو به سمت خودمون جذب ميکنيم

507
00:37:58,612 --> 00:38:02,635
ديوانگي باعث نشد دست به اون کار بزنه ؛ پدر
. بخاطر شما بود

508
00:38:05,413 --> 00:38:07,382
. همگي اشتباه ميکنيم ؛ پسرم

509
00:38:07,554 --> 00:38:10,694
و ؛ اشتباه شما ؛ تقريبا
. به قيمت جونِ " مارتا کِنت " تموم شد

510
00:38:13,221 --> 00:38:14,640
. . من فقط شکرگزارم  که

511
00:38:14,816 --> 00:38:18,338
ترمزهاي کمکي آسانسور سرعتمونو به اندازه ي
. کافي کم کردن که از سقوط جون سالم بدر ببريم

512
00:38:18,511 --> 00:38:20,063
. درسته

513
00:38:20,484 --> 00:38:22,071
. بايدم شکرگزار باشين

514
00:38:22,247 --> 00:38:24,299
بخصوص از اونجايي که
. کلويي " اونا رو از کار انداخته بود "

515
00:38:26,193 --> 00:38:28,783
اين ؛ براي اينکه يه مرد به
. معجزه ايمان بياره کفايت ميکنه

516
00:38:28,964 --> 00:38:31,853
مگه نه ؛ پسرم ؟

517
00:38:35,849 --> 00:38:41,509
فکر نکنم که " کلارک " ربطي به اين
. معجزه اي که گفتين داشته باشه

518
00:38:43,457 --> 00:38:45,092
کلارک " ؟ "

519
00:38:47,361 --> 00:38:50,083
. اون حرفايي که توي ويديو زدين رو شنيدم

520
00:38:51,391 --> 00:38:53,563
. درمورد اينکه اون چقدر پسر خاصيه

521
00:38:56,975 --> 00:38:58,443
منظورتون از اون حرف چي بود ؟

522
00:38:59,872 --> 00:39:02,212
. . منظورم اين بود که

523
00:39:04,531 --> 00:39:07,969
اون ؛ از اون طور پسراييه که
. يه پدر ؛ به داشتنشون افتخار ميکنه

524
00:39:17,162 --> 00:39:20,944
يه دقيقه درست توي يه اتاق
. . کنار من ايستاده بود

525
00:39:22,832 --> 00:39:25,618
. و يه دقيقه ي بعدش ؛ اونطرف شهر بود . .

526
00:39:27,210 --> 00:39:30,743
بعد از اين همه سال
هنوز درموردش وسواس داري ؟

527
00:39:30,920 --> 00:39:32,911
. کلارک کِنت "؛ يه بچه کشاورز ساده اس "

528
00:39:33,089 --> 00:39:34,499
. " فراموشش کن " لِکس

529
00:39:37,508 --> 00:39:39,334
. فراموشش کن

530
00:40:01,774 --> 00:40:05,390
. " منتظر اومدنت بودم " کال-ال

531
00:40:06,319 --> 00:40:07,693
چند وقته ميدونستين ؟

532
00:40:07,861 --> 00:40:10,185
از لحظه اي که
. . کريستالي رو به دست گرفتم که

533
00:40:10,363 --> 00:40:13,066
بهت کمک کرد تا قلعه ي تنهايي خودتو
. شکل بدي

534
00:40:13,698 --> 00:40:15,321
هموني که شما رو به کُما فرو برد ؟

535
00:40:15,866 --> 00:40:17,573
کُما ؟

536
00:40:18,160 --> 00:40:20,732
. . دوست دارم بهش به عنوان

537
00:40:21,995 --> 00:40:24,532
. . حالتي از . .

538
00:40:25,206 --> 00:40:28,324
. آراميدن در تفکري بسيار عميق نگاه کنم

539
00:40:28,917 --> 00:40:30,825
. شما تقريبا يک ساله که راز منو ميدونستين

540
00:40:31,001 --> 00:40:32,115
. بله

541
00:40:32,294 --> 00:40:33,787
چرا هيچ کاري نکردين ؟

542
00:40:33,962 --> 00:40:38,207
چه کاري ؟ هويتِت رو براي همه ي دنيا آشکار کنم ؟
به همه بگم يه بيگانه از يه سياره ي ديگه هستي ؟

543
00:40:38,381 --> 00:40:41,464
سعي کردم بهت بگم که
. من ؛ دشمنت نيستم

544
00:40:41,633 --> 00:40:42,960
. . آشکار کردن رازت

545
00:40:43,134 --> 00:40:45,920
. سرنوشتت رو تغيير خواهد داد . . .

546
00:40:48,680 --> 00:40:52,462
و به کسي که خاطرش خيلي برام عزيزه
. عميقا صدمه خواهد زد

547
00:40:54,058 --> 00:40:55,884
. . تو يه حق انتخاب داشتي

548
00:40:56,643 --> 00:40:58,848
. که يا مادرمو بکُشي يا اينکه خودکُشي کني

549
00:40:59,020 --> 00:41:01,723
. هرگز نميتونم به مادرت صدمه اي بزنم
. در اونمورد هيچ حق انتخابي وجود نداره

550
00:41:01,897 --> 00:41:03,390
جدي ؟

551
00:41:03,940 --> 00:41:05,813
مگر اينکه از قبل ميدونستي
. که اون اسلحه خاليه

552
00:41:09,026 --> 00:41:11,148
هيچ دليلي براي اينکه هيچ کدوم
. از حرفاي منو باورکني نداري

553
00:41:11,319 --> 00:41:12,646
. خودم اينو ميدونم

554
00:41:12,820 --> 00:41:15,938
ولي اميدوارم بالاخره ؛
. روزي برسه که بهم اطمينان کني

555
00:41:17,657 --> 00:41:20,491
من فقط بهترين ها رو
. . براي تو و مادرت ميخوام

556
00:41:20,659 --> 00:41:22,532
. پسرم . . .

557
00:41:24,912 --> 00:41:27,153
. منو پسرم صدا نکن

558
00:41:28,706 --> 00:41:30,697
. جاناتان کِنت " ؛ پدرم بود "

559
00:41:31,207 --> 00:41:35,914
. نميخوام جاي اونو بگيرم -
. نميتوني -

560
00:41:40,297 --> 00:41:43,545
مثل اينکه مادرم فکر ميکنه
. خوبي هايي هم توي تو وجود داره

561
00:41:44,549 --> 00:41:46,624
. ولي من اينقدرها مطمئن نيستم

562
00:41:46,801 --> 00:41:50,215
. " وقت ميبره " کلارک
. شايد يه روزي مطمئن بشي

563
00:41:51,304 --> 00:41:53,758
يا شايدم بالاخره ؛
. روي واقعيتو نشون بدي

564
00:41:55,598 --> 00:41:57,969
. . راز يا بدون راز

565
00:41:58,559 --> 00:42:01,677
. از مادرم فاصله بگير . . .

566
00:42:02,645 --> 00:42:05,597
والا از اينکه جونتو نجات دادم
. پشيمون ميشي

567
00:42:05,621 --> 00:42:20,621
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

