﻿1
00:00:01,968 --> 00:00:04,088
. بله ؛ " مارتا " ؛ طرح رو تموم کردم

2
00:00:04,259 --> 00:00:07,461
همينطورم تمام نمودارهاتو براي
. شرکت درجلسه ي کميسيون

3
00:00:08,595 --> 00:00:12,259
کلارک " ؛ اين طرفاس ؟ "
. حتما ، ميتونه بياد اونا رو ببره

4
00:00:13,182 --> 00:00:15,055
. نيازي به تشکر نيست

5
00:00:15,226 --> 00:00:18,012
." باشه ، باي " مارتا

6
00:00:18,186 --> 00:00:20,391
مَدي " چيکار ميکني ؟ "

7
00:00:21,689 --> 00:00:25,436
. وقت شامه عزيزم
. ميتونم بعدا نقاشي کني

8
00:00:27,485 --> 00:00:29,773
. مَدي " ؛ خودت که قوانين خونه رو ميدوني "

9
00:00:29,946 --> 00:00:31,737
. خواهش ميکنم برگرد سر ميز

10
00:00:31,947 --> 00:00:34,567
. ميخواي مثل يه خانواده غذا بخوريم

11
00:00:39,870 --> 00:00:44,246
شايد نخواي حرف بزني ؛
. ولي مجبور به حرفام گوش بدي

12
00:00:44,457 --> 00:00:46,116
. کتابتو بذار کنار ، همين الان

13
00:00:46,751 --> 00:00:48,410
. مَدي " ؛ بدش به من "

14
00:00:49,420 --> 00:00:50,664
! " مَدي "

15
00:00:54,966 --> 00:00:56,210
چي شد ؟

16
00:01:00,679 --> 00:01:02,967
تو اونکارو کردي ، مگه نه ؟

17
00:01:06,183 --> 00:01:09,266
تمام اون وقت هايي که
. . شيشه شکسته پيدا ميکردم

18
00:01:10,437 --> 00:01:12,678
. اونا ، اتفاقي نشکسته بودن . .

19
00:01:15,024 --> 00:01:17,479
. کسي دراينمورد بهم هشدار نداده بود

20
00:01:17,651 --> 00:01:19,061
. فکر کنم تو به کمک احتياج داري

21
00:01:22,363 --> 00:01:24,651
. همين الان با يتيم خانه تماس ميگيرم

22
00:01:24,865 --> 00:01:26,940
. ديگه تحمل ندارم

23
00:01:27,158 --> 00:01:28,236
. نه ، بهم دست نزن

24
00:01:30,161 --> 00:01:33,114
. فقط خواهش ميکنم ، برو اتاقت

25
00:01:33,114 --> 00:01:43,114
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

26
00:03:08,114 --> 00:03:10,485
! نه

27
00:03:15,908 --> 00:03:21,120
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت هجدهم "
" شکننده "

28
00:03:26,230 --> 00:04:10,306
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

29
00:04:10,330 --> 00:04:13,780
. نايومي " رو تو آشپزخونه پيدا کردم "
. همه جا پر از  شيشه بود

30
00:04:13,999 --> 00:04:17,201
آخه چه جور آدمي همچين
جنايت وحشيانه اي رو انجام ميده ؟

31
00:04:17,377 --> 00:04:20,211
هرکي که بوده ؛ صداي ماشين شما
. اونو ترسونده و از اينجا رفته

32
00:04:20,380 --> 00:04:23,463
متشکرم از اينکه اجازه دادين امشب
. پيش ما بمونه معاون کلانتر

33
00:04:23,632 --> 00:04:25,671
. . بعد از اين همه سختي که کِشيده

34
00:04:25,884 --> 00:04:28,800
هيچ دليلي براي اينکه امشبو تو . .
. پناهگاه افراد بي خانمان بگذرونه نيست

35
00:04:28,970 --> 00:04:32,302
مشکلي نيست ؛ سناتور ؛ سرويس نگهداري از کودکان
. فردا ميان و بهش سرميزنن

36
00:04:32,473 --> 00:04:34,097
. باشه ، خوبه ، متشکرم

37
00:04:37,810 --> 00:04:39,387
. اصلا منطقي نيست

38
00:04:39,562 --> 00:04:42,099
تنها چيزي که " نايومي " ميخواست
. اين بود که به مردم کمک کنه

39
00:04:42,272 --> 00:04:43,931
. يه بچه ي يتيم رو به سرپرستي قبول کرده بود

40
00:04:44,107 --> 00:04:48,186
قبل از اينکه رئيس ستاد من بشه
. يه مرکز جوانان رو اداره ميکرد

41
00:04:49,861 --> 00:04:51,983
مَدي " ؛ از وقتي که اينجا اومده "
. حتي يه کلمه هم حرف نزده

42
00:04:52,155 --> 00:04:56,531
نايومي " بهم گفت از وقتي که "
. سه ساله بوده چيزي نگفته

43
00:04:57,159 --> 00:04:59,731
اون ؛ وقتيه که مادر واقعيش
. کُشته شد

44
00:05:00,912 --> 00:05:03,865
نميشه سرزنشش کرد ؛ پشت سر هم
. حوادث غم انگيز براش اتفاق افتادن

45
00:05:04,040 --> 00:05:06,245
. و ؛ بين يتيم خانه هاي زيادي جابجا شده

46
00:05:06,792 --> 00:05:09,958
. بايد به " ليونل " ،در " لندن " زنگ بزنم -
ليونل " ؟" -

47
00:05:10,169 --> 00:05:12,244
نايومي " قبلا بنياد کودکانِ اونو
. اداره ميکرد

48
00:05:12,421 --> 00:05:13,914
. بايد در جريانش بذارم

49
00:05:14,131 --> 00:05:17,333
. مامان ، شايد بايد صبر کنيد -
. نه ، نه ، فقط يه دقيقه طول ميکِشه -

50
00:05:27,224 --> 00:05:29,512
مَدي " ، چي داري ميکِشي ؟ "

51
00:05:33,604 --> 00:05:36,141
يه پا هنرمندي ، هان ؟

52
00:05:41,402 --> 00:05:43,857
. ميدوني ، منم هنرمندم

53
00:05:45,864 --> 00:05:47,772
باورت نميشه ؟

54
00:05:49,867 --> 00:05:53,116
خيلي خوب ، پس بايد
. بهت ثابت کنم

55
00:05:58,791 --> 00:06:00,498
. . حالا ؛ خودتو آماده کن

56
00:06:00,667 --> 00:06:02,742
. چونکه ميخوام خودمو نقاشي کنم

57
00:06:02,919 --> 00:06:05,753
ممکنه نتوني تفاوت بين اين اثر هنري ؛

58
00:06:05,921 --> 00:06:08,043
. و يه عکس واقعي رو تشخيص بدي . .

59
00:06:20,516 --> 00:06:23,682
تا وقتي که اسير کاغذبازيهاي
. . حکومتي باشيم

60
00:06:23,852 --> 00:06:25,927
دست کم بايد اين کارا رو درحالي که
. يه ماهي تون ميخوريم انجام بديم

61
00:06:26,104 --> 00:06:28,392
خوب ، من خيلي علاقه اي به کار کردن
. در حاليکه يه تيکه چوب تيز دستم گرفتم ندارم

62
00:06:28,564 --> 00:06:30,556
بايد اعتراف کنم ؛
. . حسابي تحت تاثير قرار گرفتم

63
00:06:30,732 --> 00:06:33,103
که تو تمام سفارش رو . .
. به زبان سليس ژاپني دادي

64
00:06:33,276 --> 00:06:36,395
بايد از قبل درمورد مغز هشت پا
. بهم هشدار ميدادي

65
00:06:39,531 --> 00:06:41,819
. بي خيال ديگه ، نميتوني خرم کني
. عاشق اون غذا بودي

66
00:06:42,784 --> 00:06:46,234
لِکس " داشتم فکر ميکردم که اينقدرها "
. با دست گرفتن اين پرونده ها راحت نيستم

67
00:06:46,411 --> 00:06:48,237
روي بعضاشون
. مُهر " طبقه بندي شده " خورده

68
00:06:48,413 --> 00:06:51,413
ممکنه با نشون دادنشون به من
. به دردسر زيادي بيفتي

69
00:06:51,582 --> 00:06:56,492
لانا " ؛ اگه " ميلتون فاين " درمورد
. . تهديد خارج از زمين درست گفته باشه

70
00:06:56,669 --> 00:07:00,665
آخرين چيزي که حکومت نيازه
. نگرانش باشه " لانا لَنگ " هست

71
00:07:01,298 --> 00:07:05,341
بعلاوه ؛ فقط تو درمورد اين
تخلف من ميدوني

72
00:07:05,510 --> 00:07:07,585
فکر کنم اگه سرنوشتمو به دست تو بسپرم
. خطري تهديدم نميکنه

73
00:07:10,180 --> 00:07:12,302
. بايد واقعا بهم اطمينان داشته باشي

74
00:07:13,099 --> 00:07:15,091
. صددرصد

75
00:07:16,685 --> 00:07:18,926
اميدارم تو هم
. همين حس رو به من داشته باشي

76
00:07:20,938 --> 00:07:22,811
. دارم

77
00:07:32,573 --> 00:07:34,648
. . ببخشيد ؛ من

78
00:07:36,284 --> 00:07:39,450
. مدادمو توي کتابخونه جا گذاشتم

79
00:07:50,462 --> 00:07:54,126
و اينم طويله ي معروف " کِنت " هست

80
00:07:54,298 --> 00:07:55,626
. . وقتي به سن تو بودم

81
00:07:55,799 --> 00:07:58,918
پدرم اجازه ميداد برم بالا و
. بپرم توي اين توده هاي علوفه خشک

82
00:08:02,930 --> 00:08:04,969
چشاتو ببند ؛
. پشتتو بکن

83
00:08:05,140 --> 00:08:06,930
. يه سورپرايز واست دارم

84
00:08:08,559 --> 00:08:10,800
. ارزشِشو داره ، قول ميدم

85
00:08:25,698 --> 00:08:27,026
نظرت چيه ؟

86
00:08:28,116 --> 00:08:30,024
ميخواي يه امتحاني بکني ؟

87
00:08:32,703 --> 00:08:35,489
بذار حدس بزنم
از ارتفاع ميترسي ؟

88
00:08:37,290 --> 00:08:39,531
. يه چيزي رو برات تعريف ميکنم

89
00:08:40,960 --> 00:08:42,833
. . ميدوني ، " مَدي " ؛

90
00:08:44,170 --> 00:08:47,253
من و تو ، بيشتر از اوني که فکرشو بکني
. به همديگه شباهت داريم

91
00:08:48,382 --> 00:08:50,623
. منم يتيم بودم

92
00:09:10,399 --> 00:09:13,399
. هِي ، پسر ، سگِ خوب

93
00:09:21,742 --> 00:09:24,149
. مثل اينکه " شلبي " ازت خوشش مياد

94
00:09:29,289 --> 00:09:31,779
حيوونا فوق العاده ان ، مگه نه ؟

95
00:09:34,460 --> 00:09:38,456
بهت گوش ميدن ؛
. در جواب ، حرفاي بد تحويلت نميدن

96
00:09:40,423 --> 00:09:42,664
ببين ؛ شايد مثلِ " شلبي " ؛
. . پوستِ خزدار نداشته باشم

97
00:09:43,509 --> 00:09:46,959
يا دُمم رو تکون بدم يا هاپ هاپ کنم ؛
. . ولي بهت قول ميدم

98
00:09:47,428 --> 00:09:49,254
. هرگز حرفاي بد بهت نزنم . .

99
00:09:54,392 --> 00:09:56,514
اون جا چه خبره ؟

100
00:10:07,236 --> 00:10:09,726
. يه طورايي باشگاهِ خونگيمه

101
00:10:14,076 --> 00:10:16,613
. تو خيلي خوش شانسي

102
00:10:16,787 --> 00:10:19,574
. " تو هم ميتوني خوش شانس باشي " مَدي
. خيلي دير نيست

103
00:10:19,748 --> 00:10:22,583
. يه خانواده ي خوب برات پيدا ميکنيم -
. مردم از من خوششون نمياد -

104
00:10:22,751 --> 00:10:27,329
چي ؟ خوب ، اون آدما ديوونه ان
. من ازت خوشم مياد

105
00:10:29,507 --> 00:10:31,795
اين ، دوستِ دخترته ؟

106
00:10:32,010 --> 00:10:38,890
. قبلا بود
. يه طورايي راهمونو از همديگه جدا کرديم

107
00:10:40,810 --> 00:10:44,013
ميخواي اسب سواري کني ؟
فقط تو و من ؟

108
00:10:44,272 --> 00:10:45,303
. بزن بريم

109
00:10:45,940 --> 00:10:47,932
ميتوني هرچقدر که دلت بخواد با
. گل هاي لاله گپ بزني

110
00:10:48,109 --> 00:10:51,477
شما اسب دارين ؟ -
. پس ميتوني حرف بزني -

111
00:10:52,071 --> 00:10:55,071
ميدونستم اون اداي " مارسل مارسو " درآوردنها
. فقط يه شايعه است

112
00:10:55,241 --> 00:10:57,067
. لوييس " هستم "

113
00:10:59,870 --> 00:11:01,198
. يه کم خجالتيه

114
00:11:01,706 --> 00:11:04,872
. متوجهم
. خيلي از هنرمندها همينطورن

115
00:11:05,084 --> 00:11:08,084
. مداد رنگي و يه کتاب نقاشي براي رنگ کردن آوردم
. مَدي " ؛ يه نگاهي بهش بنداز "

116
00:11:09,588 --> 00:11:10,750
. بگيرش

117
00:11:13,300 --> 00:11:14,924
. مادرت از " توپيکا " تماس گرفت

118
00:11:15,094 --> 00:11:18,011
حالا که رئيس ستادش مُرده ؛
. تمام روز جلسه داره

119
00:11:18,180 --> 00:11:19,674
. ازم خواست بيام کمک

120
00:11:20,382 --> 00:11:22,173
. فکر کنم همه چيز تحت کنترله

121
00:11:23,176 --> 00:11:26,627
اينگار منم که خواهر کوچيک داشته ؛ يادته ؟

122
00:11:26,805 --> 00:11:28,927
خيلي خوب ؛
حاضري بريم لِي لِي بازي کنيم ؟

123
00:11:29,099 --> 00:11:32,633
درسته يه کم عبوس و گرفته ام ؛ ولي درحال حاضر
. بهترين انتخابيم که داري

124
00:11:32,811 --> 00:11:36,014
راستش ؛ داشتيم ميرفتيم زين روي اسب بذاريم
. و بريم يه دوري بزنيم

125
00:11:36,439 --> 00:11:39,309
. عاليه ؛ اسبو آماده کن
. منم بازي

126
00:11:42,529 --> 00:11:45,732
. چقدر قابل تحسينه
. ميخواي با " کلارک " تنها باشي

127
00:11:45,907 --> 00:11:49,904
نترس ؛ من خيلي جلوتر از شما دوتا
. چهار نعل ميتازم

128
00:12:03,424 --> 00:12:05,250
مَدي " ؟"

129
00:12:11,224 --> 00:12:13,097
چي شد ؟

130
00:12:21,734 --> 00:12:24,307
تو همه ي اون حباب هاي لامپ رو شکستي ؟

131
00:12:28,824 --> 00:12:31,528
. گوش کن ؛ " مَدي " ؛ ميفهمم

132
00:12:32,495 --> 00:12:37,436
تو قدرت داري ؛ توانايي هايي که آدم هاي عادي
. حتي نميتونن خوابشو ببينن

133
00:12:41,016 --> 00:12:42,966
. و هيچ ايرادي هم نداره

134
00:12:43,884 --> 00:12:45,999
. ميتوني بهم اطمينان کني
. ميتوني واقعيت رو بهم بگي

135
00:12:54,027 --> 00:12:57,514
از وقتي که بچه بودم ؛
. ميتونستم شيشه رو بشکنم

136
00:12:57,685 --> 00:12:59,174
خوب ؟

137
00:12:59,348 --> 00:13:02,835
و ، هروقت ناراحت ميشم ؛
. نميتونم کنترلش کنم

138
00:13:06,914 --> 00:13:08,616
از دستِ " نايومي " هم ناراحت بودي ؟

139
00:13:10,489 --> 00:13:11,895
فکر ميکني من کُشتمش ؟

140
00:13:12,983 --> 00:13:15,264
مَدي " ؛ تو قدرت شکستن شيشه رو داري "

141
00:13:15,436 --> 00:13:18,131
. . و اونطوري که اون زن کُشته شده بود -
. کار من نبود -

142
00:13:18,304 --> 00:13:22,335
کلارک " ؛ من توي اتاقي که اون کُشته شد نبودم "
. و نميتونم از بين ديوارها از قدرتم استفاده کنم

143
00:13:22,544 --> 00:13:26,315
. از " نايومي " خوشم ميومد
. هرگز بهش صدمه نميرسوندم

144
00:13:29,735 --> 00:13:32,679
کلارک " ؛ ميشه يه دقيقه باهات حرف بزنم ؟ "

145
00:13:46,397 --> 00:13:49,754
ميخوام به کلانتر خبر بدم ؛ قبل از اينکه تيکه تيکه و
.  ريزريز بشيم و سراز ديسِ سالاد دربياريم

146
00:13:49,930 --> 00:13:52,590
. لوييس " ؛ مطمئن نيستم اون دختر کسي رو کُشته باشه " -
راستي ؟ -

147
00:13:52,757 --> 00:13:55,286
پس ، يکي ديگه ، با نيروي خورد کردنِ
. . شيشه ها

148
00:13:55,459 --> 00:13:56,735
نامادريشو به قتل رسونده ؟ . .

149
00:13:56,914 --> 00:13:59,065
صرفِ داشتن اين قدرت باعث نميشه که
. اون قاتل باشه

150
00:13:59,366 --> 00:14:01,435
هميشه ميدونستم ساده لوحي ؛
. ولي بي خيال ديگه

151
00:14:01,611 --> 00:14:04,010
اجازه نده اون لُپ هاي سرخ و
. چشمهاي گرد و درشت جذبت کنن و نظرتو عوض کنن

152
00:14:04,189 --> 00:14:06,294
اون دختر ؛ يک قدم تا تبديل شدن به
. بچه ي شيطان فاصله داره

153
00:14:06,463 --> 00:14:08,768
. فقط يک ساعت بهم فرصت بده
. بعدش به پليس خبر ميديم

154
00:14:08,945 --> 00:14:11,592
وايسا ، ازم ميخواي که از اون بچه ي
شيشه خوردکن ؛ پرستاري کنم ؟

155
00:14:11,758 --> 00:14:14,898
يعني زندگي من هيچ ارزشي برات نداره ؟ -
. فکر نکنم اون دختر خطرناک باشه -

156
00:14:15,067 --> 00:14:17,996
. اگه ترسيدي ، ميتونم به " کلويي " زنگ بزنم -
کي گفت من ترسيدم ؟ -

157
00:14:18,169 --> 00:14:20,604
. نترسيدم -
. عاليه ، مرسي -

158
00:14:37,197 --> 00:14:40,008
يه نگاه سريع به پرونده ي سرويس حمايت
. از کودکان " مَدي ون هورن " انداختم

159
00:14:40,175 --> 00:14:44,056
نميخوام تو ذوقت بزنم ، ولي اونجا خيلي بيشتر از يک مورد
. گزارش شيشه هاي شکسته وجود داره

160
00:14:44,229 --> 00:14:47,734
فکر نکنم اون فقط تمايل به ايجاد حادثه داره ؛
. بلکه متمايل به خلق فاجعه اس

161
00:14:47,910 --> 00:14:50,426
درست ، خوب ، اون که ثابت نميکنه
. اون دختر يه قاتله

162
00:14:50,598 --> 00:14:52,738
اگه پدر و مادرم
. . منو از توي اون کِشتزار پيدا نکرده بودن

163
00:14:52,915 --> 00:14:54,891
. . ممکن بود اين من باشم که توي يتيم خونه

164
00:14:55,066 --> 00:14:57,877
مردم رو ميترسوند و به جرايمي که . .
. مرتکب نشده بود متهم ميشد

165
00:14:58,044 --> 00:15:01,549
درسته ، و يکي از قوي ترين نيروهايي که داري
. داشتن ايمانِ تمام نشدني ؛ به مردمه

166
00:15:01,725 --> 00:15:04,783
ولي فکر کنم درمورد " مَدي " ؛
. هيئت منصفه نظر ديگه اي داشته باشن

167
00:15:05,407 --> 00:15:08,232
فقط يه تصادف ماشين نبوده که
. . باعث مرگ مادرش شده

168
00:15:08,399 --> 00:15:10,716
. يه تصادف ماشين خيلي عجيب و غريب بوده

169
00:15:10,893 --> 00:15:14,829
شاهدي بود که ديده شيشه ي جلويي ماشين قبل از
. تصادف به طرز مرموزي خورد شده

170
00:15:15,009 --> 00:15:17,751
فکر ميکني " مَدي " ؛
مسئول مرگ مادر خودشه ؟

171
00:15:18,583 --> 00:15:22,235
مگه بهت نگفت خيلي سخت ميتونسته
قدرتشو کنترل کنه ؟

172
00:15:28,726 --> 00:15:31,007
کي گفته که بايد زيرسقف خونه
خوش گذروند ؟

173
00:15:31,178 --> 00:15:34,168
بهترين روزهايي که داشتم ؛
. . خيلي از محيط دربسته فاصله داشت

174
00:15:34,338 --> 00:15:37,282
روزهايي بودن که از وسايل شکستني . .
. تا ميشد فاصله ميگرفتم

175
00:15:37,996 --> 00:15:40,986
شلبي " کجاس ؟ " -
. نميدونم -

176
00:15:41,155 --> 00:15:44,760
بهش حساسيت دارم ؛ بذار اينطور بگيم که
. اونم همچينا ازم خوشش نمياد

177
00:15:45,353 --> 00:15:47,055
. حسابي خوش ميگذرونيم

178
00:15:47,224 --> 00:15:52,283
ميتونيم گل بچينيم ؛ يا حشره شکار کنيم
. هرکاري که دلت بخواد

179
00:15:52,877 --> 00:15:54,496
. حتي وسايل پيک نيک رو هم آوردم

180
00:15:54,664 --> 00:15:56,566
موافقم ؛ من بهترين
. . سرآشپز دنيا نيستم ولي

181
00:15:56,743 --> 00:15:58,693
نظرت درمورد شيريني کره اي و . .
مربايي چيه ؟

182
00:15:58,904 --> 00:16:02,675
شلبي " ؟ " -
هِي ، کجا داري ميري ؟ -

183
00:16:04,308 --> 00:16:07,630
شلبي " ؟ "
شلبي " ؟"

184
00:16:07,800 --> 00:16:10,117
ميتوني وقتي " کلارک " برگرده
. با آقا سگه بازي کني

185
00:16:10,294 --> 00:16:12,079
. . حالا ، برگرد و ميتونيم

186
00:16:14,201 --> 00:16:16,021
. باشه

187
00:16:16,820 --> 00:16:20,555
حالا چطوره هردو خيلي آروم از اينجا بريم بيرون
قبل از اينکه يکيمون صدمه ببينه ؟

188
00:16:21,849 --> 00:16:23,751
باشه ؟

189
00:16:28,085 --> 00:16:30,366
منظوت از اينکه " يکيمون صدمه ببينه " چيه ؟

190
00:16:31,452 --> 00:16:33,816
کي هستي  ؟ -
. فرانک کالبرت " ؛ از سرويس حمايت از کودکان " -

191
00:16:33,987 --> 00:16:36,056
اينجا چه خبره ؟

192
00:16:37,188 --> 00:16:39,635
خيلي خوب ، ببين ؛
. . ميدونم ديوونگي به نظر مياد

193
00:16:39,807 --> 00:16:42,916
ولي سعي دارم تا جايي که ميشه اين دخترو
. از شيشه دور کنم

194
00:16:45,003 --> 00:16:47,947
مَدي " ؛ چرا نميري تو ماشين بشيني ؟ "

195
00:16:50,365 --> 00:16:53,438
. نه ؛ نه ؛ ماشين نه
. شما متوجه نيستيد

196
00:16:53,649 --> 00:16:57,337
دارم بهتون ميگم ؛ اين دختر ميتونه
. با نگاه کردن ؛ شيشه رو خورد کنه

197
00:16:57,556 --> 00:16:59,128
. بابت اظهار نگرانيتون متشکرم

198
00:16:59,302 --> 00:17:01,619
مَدي " ؛ ميخوام به پناهگاه برت گردونم ؛ "

199
00:17:01,796 --> 00:17:03,911
جايي که حسابي . .
. بهت ميرسن

200
00:17:16,306 --> 00:17:21,495
ميلتون فاين " رو پيدا کرديم ؛ "
. . در ساعت دو به وقت گرينويچ

201
00:17:21,668 --> 00:17:24,363
در چهل کيلومتري شمالِ
. "  مرز " سومالي

202
00:17:29,857 --> 00:17:32,517
خبرهاي خوب
. فاين " ؛ در « ميانمار » ديده شده "

203
00:17:32,683 --> 00:17:36,087
ساعت دو به وقت گرينويچه و
. همين الان که داريم حرف ميزنيم دارم نگاش ميکنم

204
00:17:38,503 --> 00:17:40,157
. " کلويي "

205
00:17:42,493 --> 00:17:45,437
ميدونم قطب نماي اخلاقياتِت
. . به سمت انحطاط منحرف شده اما

206
00:17:45,611 --> 00:17:48,353
سوء استفاده از " لانا " ؛ . .
. . اونم در آسيب پذير ترين حالت ممکنش

207
00:17:48,521 --> 00:17:50,553
. خيلي کار کثيفيه . . .

208
00:17:51,181 --> 00:17:53,793
فکر کنم چشم خبرنگاريت
. يه مقدار تيره و تار ميبينه

209
00:17:54,839 --> 00:17:57,203
داري چيزايي رو ميبيني که
. درواقع وجود ندارن

210
00:17:57,832 --> 00:17:59,817
نيازي نيست براي شرکت برق
. . کار کنم تا بدونم

211
00:17:59,993 --> 00:18:04,639
اينقدر الکتريسيته تو اون اتاق بود که
. براي روشن کردن کل کانزاس کفايت ميکرد

212
00:18:05,231 --> 00:18:08,588
خيلي جالبه که تو اينقدر درمورد موضوعات
. . عشقي حساسيت به خرج ميدي

213
00:18:08,764 --> 00:18:13,705
با توجه به اينکه خودت ؛ درواقع هرگز
. با کسي يه رابطه ي جدي نداشتي

214
00:18:15,373 --> 00:18:18,363
فکر ميکني " لانا " ؛
. . خودش به طور عادي بهت علاقه اي نشون ميداد

215
00:18:18,532 --> 00:18:21,144
اگه توي گردباد احساسي خودش
گرفتار نشده بود ؟

216
00:18:21,317 --> 00:18:22,936
. صادقانه ميگم

217
00:18:25,807 --> 00:18:28,502
از اينکه حواست به دوستت هست
. متشکرم

218
00:18:28,675 --> 00:18:32,741
. اگه منم بودم همينکارو ميکردم
. ولي نگراني تو ؛ هيچ توجيهي نداره

219
00:18:33,040 --> 00:18:36,444
. ما فقط دوستيم ، نه بيشتر

220
00:18:38,152 --> 00:18:40,551
لِکس " ؛ ميدونم عادت داري "
. . هرچي بخواي بدست بياري

221
00:18:40,730 --> 00:18:44,549
اونم بدون فکر کردن به عواقبش . .
. . ولي بهت قول ميدم

222
00:18:45,011 --> 00:18:48,746
اگه به دوستم صدمه بزني . .
. برات عواقب ناخوشايندي خواهد داشت

223
00:18:49,958 --> 00:18:51,494
. و داري ، بهش نگاه ميکني

224
00:18:54,838 --> 00:18:56,575
. " کلويي "

225
00:18:58,621 --> 00:19:03,313
فکر کنم دارم به دليل اين موضوع که
. تو هيچوقت دوستِ پسر نداري پِي ميبرم

226
00:19:22,023 --> 00:19:25,132
بهم اطمينان کن ؛ بخاطر امنيت خودت
. اون دختر نبايد نزديک شيشه باشه

227
00:19:25,307 --> 00:19:27,339
. همون بار اول که گفتي شنيدم

228
00:19:28,674 --> 00:19:30,825
ميشه لطفا وسايلش رو بياري ؟

229
00:19:42,807 --> 00:19:44,709
. پناه برخدا

230
00:19:49,790 --> 00:19:51,409
! مَدي " ؛ بيا از ماشين بيرون "

231
00:20:16,602 --> 00:20:18,260
! هِي

232
00:20:19,936 --> 00:20:21,049
. اونجا بمون

233
00:20:56,459 --> 00:20:58,699
لوييس " ؛ تو خوبي ؟ "

234
00:20:58,877 --> 00:21:01,081
تو زندگيم خرابکاري هاي زيادي کردم
. اما اين ؛ از همشون بدتره

235
00:21:01,252 --> 00:21:02,994
. اون دخترکوچولو ؛ به من سپرده شده بود

236
00:21:03,169 --> 00:21:04,875
. کاري از دستِت برنميومده

237
00:21:05,045 --> 00:21:07,368
. نبايد شما دوتا رو تنها ميذاشتم

238
00:21:07,545 --> 00:21:09,203
کي ؛ داره با کي شوخي ميکنه ، " اسمالويل " ؟

239
00:21:09,379 --> 00:21:12,543
اگه اونجا بودي ؛
. ممکن بود با اون شيشه ها تکه تکه بشي

240
00:21:14,046 --> 00:21:16,830
. کلارک " ؛ مشکلي براش پيش نمياد "
. براش اعلاميه پخش کردن

241
00:21:17,005 --> 00:21:19,126
تمام پليس ها توي ايالت
. دارن دنبال " مَدي " ميگردن

242
00:21:20,673 --> 00:21:22,415
تونستي خوب قيافه ي اون يارو رو ببيني ؟

243
00:21:23,465 --> 00:21:27,673
همونطوري که به کلانتر گفتم ؛
. . اواسط سي سالگي ؛ موي بلُند ماسه اي

244
00:21:27,841 --> 00:21:30,211
به حالت قاتل رواني که نيگاش کني
. خوش تيپ هم بود

245
00:21:31,342 --> 00:21:34,624
فقط متوجه نميشم ؛ آخه کي ميخواد
. مَدي " رو بدزده "

246
00:21:34,801 --> 00:21:36,875
. . باتوجه به حالت خطرناکش

247
00:21:37,051 --> 00:21:40,333
فقط کنم يکي بدجوري ميخواد . .
. با اون دختر باشه

248
00:21:47,012 --> 00:21:49,382
. زودباش " کلارک "؛ خواهش ميکنم ، گوشي رو بردار

249
00:21:49,554 --> 00:21:51,509
. گوشي رو بردار " کلارک " ؛ خواهش ميکنم

250
00:21:51,679 --> 00:21:55,127
. " زودباش " کلارک
کلايي ؛ تورو خدا ؛ کجايي . . . ؟

251
00:21:56,430 --> 00:21:58,670
چيکار ميکني شاهزاده ؟

252
00:21:58,847 --> 00:22:00,470
چرا از دستم فرار ميکني ؟

253
00:22:04,223 --> 00:22:08,548
. ببين ، ببين ، من پدرت هستم

254
00:22:09,266 --> 00:22:12,548
. من پدرتم -
چي ؟ -

255
00:22:14,267 --> 00:22:18,427
اين همه سال که تو زندان بودم ؛
. تو ؛ تنها اميدي بودي که تونستم بخاطرش ادامه بدم

256
00:22:18,601 --> 00:22:20,592
. هرکاري برات ميکنم

257
00:22:20,769 --> 00:22:22,096
. تو اون مرد رو کُشتي

258
00:22:22,269 --> 00:22:24,639
. . ببين ، من -
. تو " نايومي " رو کُشتي -

259
00:22:27,395 --> 00:22:29,101
مادر واقعيمو کُشتي ، مگه نه ؟

260
00:22:29,270 --> 00:22:31,556
. . ببين -
. تو اونو کُشتي -

261
00:22:32,729 --> 00:22:36,426
. مادرت نميخواست من نزديکت باشم

262
00:22:36,897 --> 00:22:39,137
. به من به ديدِ يه هيولا نگاه ميکرد

263
00:22:39,356 --> 00:22:42,140
قسم ميخورم تنها چيزي که ميخواستم
. اين بود که کنار همديگه باشيم

264
00:22:43,523 --> 00:22:45,809
تو پروانه ها رو دوست داري ، مگه نه ؟

265
00:22:45,833 --> 00:22:52,833
«ارائه ای از سینمافریک»

266
00:22:56,401 --> 00:22:58,226
. اينو برات درست کردم

267
00:23:05,361 --> 00:23:07,268
. چيزي نيست

268
00:23:08,320 --> 00:23:11,022
. ميدونم تغيير بزرگيه

269
00:23:13,071 --> 00:23:17,812
تنها چيزي که ميخوام اينه که دوباره
. خانواده رو دور هم جمع کنم

270
00:23:25,740 --> 00:23:27,896
. تو مالِ خودمي ، حالا ، يالا

271
00:23:29,158 --> 00:23:30,567
. يالا

272
00:23:30,741 --> 00:23:32,198
. يه سورپرايز واست دارم

273
00:23:46,370 --> 00:23:47,744
. . اسمش " تايلر مک نايت " هست

274
00:23:47,912 --> 00:23:50,863
و فکر کنم ممکنه  . .
. پدر مفقودِ " مَدي ون هورن " باشه

275
00:23:51,037 --> 00:23:52,234
چي باعث ميشه همچين حرفي بزني ؟

276
00:23:52,412 --> 00:23:55,445
يک سال قبل از اينکه " مَدي " متولد بشه
. اون معشوق مادرش بود

277
00:23:55,621 --> 00:23:56,948
ولي ، اين ؛ چه چيزي رو ثابت ميکنه ؟

278
00:23:57,122 --> 00:23:59,113
دوازده سال بعد ؛
. . اون از " بل ريو " سر درمياره

279
00:23:59,289 --> 00:24:02,073
با اين قدرت فرابشري که . .
. ميتونست تمام وسايل شيشه اي رو کنترل کنه

280
00:24:02,248 --> 00:24:03,622
. پس ، اون ؛ واقعا پدر " مَدي " هست

281
00:24:03,790 --> 00:24:07,156
که به اين معنيه که قدرت هاي
. شهاب سنگيه " مَدي ون هورن " از نسل دوم هستن

282
00:24:08,958 --> 00:24:13,034
پدرش توي يه کارگاه توليد پنجره هاي با شيشه ي رنگي بود
. که اولين بارش شهاب سنگ ها اتفاق افتاد

283
00:24:13,208 --> 00:24:16,408
. پس " مَدي " هرگز پدرشو نديده
. تمام مدت زندگيش اون زنداني بوده

284
00:24:16,584 --> 00:24:19,831
اون ؛ اتفاقيه که وقتي ميخواي با استفاده از
. قدرتهات از يه جواهرفروشي سرقت کني ميفته

285
00:24:20,002 --> 00:24:23,581
اون خودش گير افتاد ؛ اما اون هفت تکه الماس
پنج قيراطي که دزديده بود پيدا نشدن

286
00:24:23,961 --> 00:24:25,288
فرار کرد ؟

287
00:24:26,378 --> 00:24:28,783
. با پاي خودش از اونجا اومد بيرون
. اون يه بيمار نمونه بود

288
00:24:28,962 --> 00:24:32,126
. روانشناسها ؛ يه برگه سلامت رواني کامل بهش دادن -
. بايد " مَدي " رو پيدا کنيم  -

289
00:24:32,296 --> 00:24:33,872
. . نميدونم اين يارو

290
00:24:34,046 --> 00:24:36,748
. چه  قابليت هايي داره . . -
. نميدونم داره کجا ميره -

291
00:24:36,922 --> 00:24:38,747
وقتي دستگير شد
کجا زندگي ميکرد ؟

292
00:24:46,757 --> 00:24:48,546
. با مادرش

293
00:24:49,216 --> 00:24:50,839
. " شماره ي 145 ؛ جاده ي " هستينگز

294
00:24:54,884 --> 00:24:58,084
. باورم نميشه پسرمو آزاد کردن

295
00:24:58,259 --> 00:24:59,965
چرا ديدنم نيومده ؟

296
00:25:00,135 --> 00:25:02,126
احتمالا مستقيما رفته دخترشو ببينه

297
00:25:02,302 --> 00:25:04,542
دختر ؟
. تايلر " ؛ دختري نداره "

298
00:25:09,178 --> 00:25:11,334
اسمش " مَدي"ـه
. و يازده سالشه

299
00:25:13,012 --> 00:25:15,252
من يه نوه دارم ؟

300
00:25:15,430 --> 00:25:19,720
بله خانم ؛ و خيلي مهمه که پيداش کنيم
. ممکنه در خطر باشه

301
00:25:23,931 --> 00:25:27,213
قبلا اينو توي " تالون " ديدم

302
00:25:27,390 --> 00:25:29,132
زيبا نيست ؟

303
00:25:29,307 --> 00:25:31,842
. درست قبل از اينکه دستگير بشه ساخته بودش

304
00:25:32,058 --> 00:25:33,598
. البته تموم شده اشو ندارم

305
00:25:33,767 --> 00:25:37,133
مجبور شدم بعداز اينکه شوهرم از دنيا رفت
. بفروشمش

306
00:25:40,351 --> 00:25:41,891
. . اون هفت قطعه الماسي که سرقت کرد

307
00:25:43,102 --> 00:25:44,476
هرگز پيدا شدن ؟ . . .

308
00:25:44,644 --> 00:25:46,101
. نه

309
00:25:51,937 --> 00:25:56,227
درست قبل از اينکه منو به
. بل ريو " بندازن ، اينو درست کردم "

310
00:25:57,397 --> 00:26:00,312
ولي هميشه ميدونستم که
. يه روزي از اونجا بيرون ميام

311
00:26:00,939 --> 00:26:02,562
. و اونوقت دوباره باهمديگه خواهيم بود

312
00:26:07,315 --> 00:26:09,057
. اينو ببين

313
00:26:33,112 --> 00:26:35,352
. " اينا رو واسه تو قايم کردم " مَدي

314
00:26:36,488 --> 00:26:37,862
. براي خودمون

315
00:26:40,656 --> 00:26:43,061
اينا براي شروع زندگي جديدمون هستن

316
00:26:43,865 --> 00:26:45,192
. بگيرشون

317
00:26:46,282 --> 00:26:47,656
. يالا ديگه ، بگيرشون

318
00:26:50,032 --> 00:26:51,572
. نه

319
00:26:53,116 --> 00:26:54,692
. تو اونا رو دزديدي

320
00:26:54,867 --> 00:26:56,858
. نه ، ندزديدم -
. دزديديشون -

321
00:26:57,242 --> 00:27:00,939
. خواهش ميکنم ، بگيرشون

322
00:27:03,744 --> 00:27:05,367
. ولش کن بره

323
00:27:25,040 --> 00:27:26,580
مَدي " ؟ "

324
00:27:28,165 --> 00:27:30,618
. چيزي نيست -
. " کلارک " -

325
00:27:32,583 --> 00:27:34,325
. چيزي نيست

326
00:27:34,708 --> 00:27:36,450
. چيزي نيست

327
00:27:36,667 --> 00:27:38,823
. ديگه هيچوقت به کسي صدمه نميزنه

328
00:27:46,461 --> 00:27:49,210
. مرسي
اينجا چيکار ميکني ؟

329
00:27:49,378 --> 00:27:52,210
فکر نميکردم براي تعطيلات آخر هفته
. يه سري هم به " ديلي پلانت " بزني

330
00:27:52,379 --> 00:27:55,330
. لِکس " بهم زنگ زد "

331
00:27:57,796 --> 00:28:00,545
. " نميفهمم " کلويي
چرا با خودم حرف نزدي ؟

332
00:28:01,339 --> 00:28:03,543
. ببين ف " لانا " ؛ متاسفم

333
00:28:03,714 --> 00:28:06,831
بعد از دو هفته اي که گذشت ؛
. . فکر نميکردم علاقه اي داشته باشي

334
00:28:07,007 --> 00:28:09,412
. که درمورد زندگي عشقيت حرف بزني . . -
زندگي عشقيم ؟ -

335
00:28:09,591 --> 00:28:13,206
با " لِکس " ؛ بايد شوخيت گرفته باشه -
. لاني " ؛ ايرادي نداره روراست باشي " -

336
00:28:13,383 --> 00:28:15,089
. چيزي به کسي نميگم

337
00:28:15,258 --> 00:28:17,295
چيزي بينمون وجود نداره که بخوام
. " باهات درموردش روراست باشم " کلويي

338
00:28:17,467 --> 00:28:20,465
پس ازت متشکر ميشم که اين شايعات
. . رو که راه انداختي رو تموم کني

339
00:28:20,634 --> 00:28:23,466
قبل از اينکه بيشتر از اين
. جلوي اين و اون شرمنده ام کني

340
00:28:25,135 --> 00:28:28,583
اگه ميخواي به " کلارک " صدمه بزني ؛ متوجهم -
چي ؟ -

341
00:28:28,803 --> 00:28:31,292
ولي حواست باشه اين وسط
. به خودت صدمه نزني

342
00:28:31,470 --> 00:28:34,385
لِکس لوتر " ؛ چيزي بيشتر از "
. يه صياد نيست

343
00:28:36,596 --> 00:28:40,127
منم نميخوام طعمه ي کسي باشم

344
00:28:40,347 --> 00:28:42,089
. پس ، چيزي براي نگراني وجود نداره

345
00:28:53,183 --> 00:28:55,588
يادت باشه که دکترا بهت گفتن
. خيلي به خودت فشار نياري

346
00:28:55,767 --> 00:28:57,971
پس بايد مچ انداختنو
. يه مدت تعطيل کني

347
00:28:58,142 --> 00:28:59,967
. بازوم اصلا ديگه درد هم نميکنه

348
00:29:00,143 --> 00:29:02,632
چيزي که اذيتم ميکنه اينه که
. چقدر بَد با اون دختر رفتار کردم

349
00:29:02,810 --> 00:29:04,931
هيچ شکي نداشتم که
. يه قاتل بي رحمه

350
00:29:05,310 --> 00:29:08,343
اين بهت نشون ميده که مردم
. هميشه اون چيزي که فکر ميکني نيستن

351
00:29:08,519 --> 00:29:10,344
. " بايد بهت بابت اين موضوع اعتبار بدم " اسمالويل

352
00:29:10,520 --> 00:29:13,009
کي ميدونست که تو اين قدر
خوب با بچه ها تاميکني ؟

353
00:29:13,187 --> 00:29:15,391
. خوب ، " مَدي " ؛ دختر خاصيه

354
00:29:15,854 --> 00:29:17,512
حالا چه اتفاقي براش ميفته ؟

355
00:29:17,688 --> 00:29:20,769
سخت بشه خونواده اي رو پيدا کني که
. بتونن بدون وجود پنجره زندگي کنن

356
00:29:20,939 --> 00:29:23,854
اون قراره پيش مادربزرگش زندگي کنه که
. از خوشحالي تو پوستش نميگنجه

357
00:29:24,023 --> 00:29:26,144
حتي نميدونست
. که نوه داره

358
00:29:26,315 --> 00:29:28,187
. بايد زن خيلي شجاعي باشه

359
00:29:28,774 --> 00:29:31,263
هيجانزده اس ؛ درست وقتي که پدر و مادرم
. منو به فرزندي قبول کردن

360
00:29:31,441 --> 00:29:34,012
نگران نابود شدن خونشون نبودن

361
00:29:34,191 --> 00:29:36,265
. خوب ، البته اونم لحظات خاص خودشو داشت

362
00:29:36,442 --> 00:29:37,816
. " سلام ؛ " کلارک

363
00:29:37,984 --> 00:29:41,231
از اونجايي که چند روزي بستري هستي
. يه چيزايي براي خوندن واست آوردم

364
00:29:41,401 --> 00:29:42,810
. متشکرم

365
00:29:42,985 --> 00:29:46,979
رئيس ستاد يه سناتور ايالتي ؛ بايد
. کاملا درمورد تمام جوانبِ مشکلات موجود مطلع باشه

366
00:29:48,303 --> 00:29:51,882
. يه دقيقه صبر کنيد
ميخواين من رئيس ستادتون بشيم ؟

367
00:29:52,095 --> 00:29:55,461
مامان ، مطمئنيد که نميخواين
حسابي فکراتونو بکنين ؟

368
00:29:55,679 --> 00:29:58,712
اگه بخاطر کمک هاي " لوييس " نبود
. پدرت هرگز انتخاب نميشد

369
00:29:58,888 --> 00:30:00,215
. و منم ؛ پام به اون دفتر نميرسيد

370
00:30:00,388 --> 00:30:02,046
بعلاوه ؛ " لوييس " ؛
. . کاملا واضحه که

371
00:30:02,222 --> 00:30:04,971
سرنوشت تو خيلي فراتر از . .
. يه کاپوچينو درست کنه

372
00:30:05,139 --> 00:30:06,466
نظرت چيه ؟

373
00:30:18,976 --> 00:30:21,973
. يالا
. راه بيفت

374
00:30:29,349 --> 00:30:31,303
. عينک قشنگي داري

375
00:30:57,429 --> 00:30:58,969
مَدي " ؟"

376
00:30:59,470 --> 00:31:00,796
داري چيکار ميکني ؟

377
00:31:00,970 --> 00:31:03,505
. کلارک " ؛ تو جونمو نجات دادي "

378
00:31:03,678 --> 00:31:06,592
. فقط خواستم کمکي کرده باشم -
مَدي " ؟ " -

379
00:31:07,428 --> 00:31:09,880
. عزيزم ، مجبور نيستي اونکارو بکني -
. نگران نباش -

380
00:31:10,052 --> 00:31:12,125
عادت دارم ؛ کثيفي هايي که درست ميکنم
. رو خودم تميز کنم

381
00:31:12,302 --> 00:31:14,008
خوب ، توي اين خونه
. تو مهموني

382
00:31:14,177 --> 00:31:17,837
و مهمونها هم هميشه ؛
. دوبرابر بقيه پنکيک موزي بهشون ميرسه

383
00:31:20,134 --> 00:31:22,586
. . اينطوري که داري باهاش برخورد ميکني

384
00:31:24,259 --> 00:31:26,663
. اگه پدرت زنده بود ؛ خيلي افتخار ميکرد

385
00:31:32,966 --> 00:31:35,667
کلارک " ؛ هيچوقت پدر واقعيتو ديدي ؟ "

386
00:31:36,257 --> 00:31:38,081
. يه طورايي

387
00:31:38,257 --> 00:31:42,120
مثل پدر منه ؟ -
. شايدم بدتر -

388
00:31:43,756 --> 00:31:47,701
ولي فقط به اين خاطر که بهم زندگي داده
. به اين معني نيست که بهش شباهتي دارم

389
00:31:49,630 --> 00:31:51,703
. . ببين ، نکته اينجاس " مَدي " ؛

390
00:31:52,588 --> 00:31:54,578
. . هرکسي ميتونه پدر باشه . .

391
00:31:54,921 --> 00:31:57,243
ولي يکي بايد خيلي خاص باشه
. تا به " بابا " تبديل بشه

392
00:32:01,296 --> 00:32:03,451
کاشکي با مردي که منو بزرگ کرد
. آشنا شده بودي

393
00:32:04,004 --> 00:32:06,077
. اون ؛ باباي واقعيم بود

394
00:32:07,086 --> 00:32:08,412
. اگه بود ؛ خيلي ازت خوشش ميومد

395
00:32:15,877 --> 00:32:19,206
کلارک " ؛ ميتونم اينجا پيش تو بمونم ؟ "

396
00:32:23,376 --> 00:32:25,330
. مَدي " ؛ تو يه مادربزرگ داري "

397
00:32:25,501 --> 00:32:28,533
خيلي هيجانزده اس تا تو بري و
. پيشش زندگي کني

398
00:32:29,042 --> 00:32:30,996
. من که نميشناسمش

399
00:32:31,875 --> 00:32:33,699
. تو رو ميشناسم

400
00:32:35,083 --> 00:32:39,325
خوب ؛ " مَدي " ؛ بايد يه کم زمان بهش بدي
. تا بتوني بشناسيش

401
00:32:39,916 --> 00:32:41,538
. . و

402
00:32:43,907 --> 00:32:45,447
مَدي " ؟"

403
00:32:47,365 --> 00:32:49,236
. مَدي " ؛ گوش کن "

404
00:32:50,406 --> 00:32:53,154
مَدي " ؛ هرگز اجازه نميدم "
. . با کسي بري که

405
00:32:53,322 --> 00:32:56,603
تو رو ؛ اونطوري که هستي ؛
قبول نکنه  ؛ باشه ؟

406
00:32:57,697 --> 00:32:59,604
. قول ميدم

407
00:33:08,570 --> 00:33:10,441
. هيچ مشکلي برات پيش نمياد

408
00:33:12,528 --> 00:33:15,229
مطمئن ميشم که خطري تهديدت نميکنه ، باشه ؟

409
00:33:26,943 --> 00:33:28,732
هِي ، مامان ؟

410
00:33:28,901 --> 00:33:31,270
. يه دسته ي ديگه کارت احتياج داريم

411
00:33:40,941 --> 00:33:43,014
مَدي " ، اينجا بمون "

412
00:33:48,273 --> 00:33:51,638
مامان ؟ -
. " کلارک " -

413
00:33:57,772 --> 00:33:59,643
. . يه عضله تکون بدي

414
00:34:02,188 --> 00:34:04,723
. گلوي مادرت بريده ميشه . . .

415
00:34:09,979 --> 00:34:11,933
. دخترمو بيار پيشم

416
00:34:12,603 --> 00:34:14,557
! دخترمو بيار

417
00:34:14,728 --> 00:34:16,137
! همين الان

418
00:34:41,475 --> 00:34:43,015
. " نگران نباش " کلارک

419
00:34:43,183 --> 00:34:45,173
اجازه نميدم به آدماي بيشتري صدمه بزنه

420
00:34:45,682 --> 00:34:48,051
. مَدي " ؛ اينکارو نکن "

421
00:34:49,349 --> 00:34:52,263
شاهزاده ، داري باهام چيکار ميکني ؟
. اينطوري نکن

422
00:34:52,473 --> 00:34:55,719
مَدي " ؛ اگه بکُشيش "
. اونوقت درست يکي ، مثل خودش ميشي

423
00:34:55,889 --> 00:34:58,293
. مجبور نيستي به پدرت تبديل بشي

424
00:34:59,431 --> 00:35:02,381
. شايد حق انتخابي ندارم

425
00:35:04,388 --> 00:35:05,963
. . فقط به اين خاطر که بچه اش هستي

426
00:35:06,138 --> 00:35:09,668
به اين معني نيست که سرنوشتت اينه که
. پا ؛ جاي پاي اون بذاري

427
00:35:12,971 --> 00:35:16,637
ولي نميخوام به آدماي بيشتري
. صدمه بزنه

428
00:35:18,103 --> 00:35:19,728
. به کسي صدمه نميزنم

429
00:35:22,609 --> 00:35:24,317
. قول ميدم

430
00:35:25,905 --> 00:35:28,361
. " من يه اشتباهي کردم " مَدي

431
00:35:28,951 --> 00:35:32,072
. پدرت همين الانشم زندگيشو نابود کرده
. تو ؛ ديگه زندگي خودتو نابود نکن

432
00:35:32,248 --> 00:35:36,543
. مَدي "؛ قول ميدم ؛ من " -
. تو کلي ميتوني به دنيا خدمت کني -

433
00:35:47,895 --> 00:35:50,018
. " متاسفم " کلارک

434
00:35:57,450 --> 00:35:59,490
. چيزي نيست
. ديگه همه چي تموم شده

435
00:36:15,398 --> 00:36:18,435
. " برو جلو " مَدي
. چيزي براي ترسيدن وجود نداره

436
00:36:18,611 --> 00:36:20,105
. چرا ، هست

437
00:36:20,322 --> 00:36:22,445
. تو باهام نمياي

438
00:36:24,327 --> 00:36:28,326
. کسي رو ندارم که باهاش صحبت کنم -
. درست نيست -

439
00:36:29,835 --> 00:36:31,828
مادربزرگت خيلي مشتاقه که
. زودتر باهات حرف بزنه

440
00:36:32,005 --> 00:36:34,876
ميخواد تک تک حرفاتو گوش کنه

441
00:36:37,596 --> 00:36:39,803
قدرتهام چي ؟

442
00:36:39,874 --> 00:36:41,333
اگه نتونم کنترلشون کنم چي ؟

443
00:36:42,044 --> 00:36:44,120
. " ولي ميتوني کنترلشون کني " مَدي

444
00:36:44,547 --> 00:36:45,922
. ديدم که ميتوني

445
00:36:46,133 --> 00:36:48,755
همونطوري که توي طويله کنترلشون کردي ، يادته ؟

446
00:36:51,390 --> 00:36:53,430
هروقت احساس کردي که
. . داري کنترل قدرتِتو از دست ميدي

447
00:36:53,602 --> 00:36:55,975
تنها کاري که بايد بکني . .
. اينه که تلفن رو برداري و بهم زنگ بزني

448
00:36:56,147 --> 00:36:59,184
بهم زنگ بزن ؛ منم سريع ميام تا
درموردش حرف بزنيم ، باشه  ؟

449
00:37:00,778 --> 00:37:03,020
." از همين الان دلم برات تنگ شده " کلارک

450
00:37:06,504 --> 00:37:07,998
. منم دلم برات تنگ ميشه

451
00:37:09,499 --> 00:37:13,118
. مادربزرگت منتظرته
. حسابي ازت مراقبت ميکنه

452
00:37:14,923 --> 00:37:17,212
. . تقريبا يادم رفته بود

453
00:37:17,212 --> 00:37:27,212
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

454
00:38:30,696 --> 00:38:32,024
. . پس ، خبر خوب اينه که

455
00:38:32,198 --> 00:38:36,778
با توجه به علاقه اي که " لوييس " به خبرکِشي داره
. . يه منبع خبري درست  و حسابي در مجلس دارم

456
00:38:36,955 --> 00:38:39,281
البته تا وقتي که مادرمو
. به سوء رفتار متهم نکنه

457
00:38:39,459 --> 00:38:43,125
درسته ، فکر کنم " لوييس " ؛
. کمترين نگراني مادرت باشه

458
00:38:43,297 --> 00:38:45,919
به مادرت درمورد اون
. . سوء ظني که از اون دنيا بهت رسيد

459
00:38:46,093 --> 00:38:47,671
که " ليونل " رازتو ميدونه ؛ چيزي گفتي ؟

460
00:38:47,845 --> 00:38:49,968
. الان سرش خيلي شلوغه

461
00:38:50,683 --> 00:38:52,676
هِي ؛ " لانا " چطوره ؟

462
00:38:52,852 --> 00:38:55,522
مونده بودم که چه موقع
. ازم درمورد " لانا " سئوال ميکني

463
00:38:55,690 --> 00:38:57,517
چرا بهش زنگ نميزني ؟

464
00:38:57,693 --> 00:39:00,231
راستش ؛ سعي ميکردم يه مقدار
. فضا بهش بدم تا ازم دور باشه

465
00:39:01,990 --> 00:39:03,983
هنوز با کسي آشنا نشده ؟

466
00:39:05,829 --> 00:39:09,875
کلارک " ؛ ببين ؛ اگه نميخواي باهاش حرف بزني"
. ايرادي نداره ؛ انتخاب خودته

467
00:39:10,043 --> 00:39:13,627
ولي خواهش ميکنم منو به
. جاسوس خودت تبديل نکن

468
00:39:14,258 --> 00:39:15,966
کلويي " ؟"

469
00:39:17,846 --> 00:39:19,839
چيزي هست که ازم داري مخفي ميکني ؟

470
00:39:21,351 --> 00:39:22,845
. نه

471
00:39:24,605 --> 00:39:26,313
. اصلا و ابدا

472
00:39:57,819 --> 00:39:59,397
. " لانا  "

473
00:40:00,322 --> 00:40:02,814
فکر ميکردم امروز سرت به
. تفسير آثار شکسپير گرمه

474
00:40:03,410 --> 00:40:04,821
. ميخواستم باهات حرف بزنم

475
00:40:04,995 --> 00:40:07,237
. تا يه سري چيزا روشن بشن

476
00:40:09,251 --> 00:40:12,122
. فکر نکنم نيازي به توضيح باشه

477
00:40:12,297 --> 00:40:15,215
کلويي " داره روي داستاني کار ميکنه "
. که وجود خارجي نداره

478
00:40:16,637 --> 00:40:18,464
لِکس " ؛ دوستي ما "
. خيلي برام مهمه

479
00:40:18,640 --> 00:40:21,178
نميخوام هيچ نوع سوء تفاهمي
. سر راهمون قرار بگيره

480
00:40:21,352 --> 00:40:24,437
. لانا " ؛ ما باهمديگه کاملا توافق داريم "

481
00:40:24,606 --> 00:40:28,308
اگه اون شب هر نوع احساس اشتباهي رو
. بهت القا کردم ؛ ازت معذرت خواهي ميکنم

482
00:40:31,199 --> 00:40:35,779
مجبور نيستي بابت اتفاقي که نيفتاده
. ازم معذرت خواهي کني

483
00:40:36,289 --> 00:40:38,697
. خوب ، اين ، اولين دفعه نخواهد بود

484
00:40:40,879 --> 00:40:45,507
تمام اين حرفا . . اصلا باورم نميشه که
. داريم اين گفتگو رو باهمديگه انجام ميديم

485
00:40:45,677 --> 00:40:48,714
اين که فکرشو بکنم که چيزي بجز
دوستي ؛ بينمون وجود داشته باشه ؟

486
00:40:48,890 --> 00:40:50,468
. نگران نباش

487
00:40:50,643 --> 00:40:53,313
. حرف زدن ؛ باد هواس

488
00:40:53,480 --> 00:40:55,389
تا وقتي که هردو
. . يک احساس رو داريم

489
00:40:55,566 --> 00:40:57,689
. فقط همون مهمه . .

490
00:41:15,177 --> 00:41:16,921
حالت خوبه ؟

491
00:41:20,852 --> 00:41:22,263
. . ببين

492
00:41:22,730 --> 00:41:25,400
. يه چيزيه که شده . .

493
00:41:28,580 --> 00:41:43,580
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

