﻿1
00:01:36,920 --> 00:01:38,227
. کلبه اونجاس

2
00:01:38,400 --> 00:01:41,227
بيا اميدوار باشيم دستور تخليه
. تا اينجا رسيده باشه

3
00:01:41,400 --> 00:01:43,272
. راه بيفت

4
00:01:59,100 --> 00:02:00,925
. پناه بر خدا

5
00:02:01,500 --> 00:02:02,911
. اي مادر به خطا

6
00:02:11,000 --> 00:02:13,726
. خيلي خوب ؛ بيا از خون ها نمونه برداري کنيم
. از هرکدوم ده سي سي

7
00:02:13,900 --> 00:02:15,013
. باشه

8
00:02:50,000 --> 00:02:54,328
. اينجا يه منطقه ي خطرناک قرنطينه شده اس
! برو بيرون ! همين الان

9
00:02:57,900 --> 00:02:59,225
صدامو شنيدي ؟

10
00:02:59,400 --> 00:03:01,531
تو داري خودتو در معرض
. يه ويروس کُشنده قرار ميدي

11
00:03:05,500 --> 00:03:08,097
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت شانزدهم "
" هيپنوتيزم "

12
00:03:10,800 --> 00:04:45,776
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

13
00:04:47,300 --> 00:04:49,225
. کلارک "؛ تو فوق العاده اي "

14
00:04:49,400 --> 00:04:52,031
توي مسابقه ي رقص
. . برنده نميشي اما

15
00:04:52,200 --> 00:04:54,125
. قطعا توي رقصيدن بدتر از بقيه نيستي . .

16
00:04:54,300 --> 00:04:57,428
لانا " ؛ وقتي ميخواستم حرکت دو قدمي رو "
. انجام بدم تقريبا باعث شدم 10 نفر بهم بخورن

17
00:04:57,600 --> 00:05:00,119
بايد قبل از اينکه کسي صدمه ببينه
. رقصيدنو بيخيال بشيم

18
00:05:00,300 --> 00:05:02,912
شايد بايد يه چيز ديگه اي رو امتحان کنيم

19
00:05:03,100 --> 00:05:04,338
مثل چي ؟

20
00:05:04,500 --> 00:05:06,987
. يه راهنمايي بهت ميکنم

21
00:05:07,166 --> 00:05:11,490
کلويي " ميخواد تمام شبو "
. توي " ديلي پلانت " کار کنه

22
00:05:13,834 --> 00:05:16,072
پس ، براي تمام شب
. اتاق خوابگاه رو دراختيار خودت داري

23
00:05:16,293 --> 00:05:18,282
. واسه خودمون

24
00:05:22,086 --> 00:05:24,787
عاليه ، واقعا فوق العاده اس

25
00:05:25,378 --> 00:05:27,249
. ولي بايد به مزرعه برگردم

26
00:05:27,421 --> 00:05:30,371
فردا قراره بارون بياد و
. بايد روي بعضي جاهارو پلاستيک بکِشم

27
00:05:35,131 --> 00:05:39,420
کلارک " ؛ هر وقت آماده بودي ؛"
. منتظرتم

28
00:05:39,590 --> 00:05:41,165
. هرچقدر که طول بکِشه

29
00:05:41,633 --> 00:05:43,504
. هيچ فشاري درکار نيست

30
00:05:46,800 --> 00:05:48,587
. " لانا "

31
00:05:51,631 --> 00:05:55,539
بايد برم ، داره ديرم ميشه
. ولي فردا باهات حرف  ميزنم

32
00:05:55,712 --> 00:05:57,914
. باشه -
. باشه -

33
00:06:03,086 --> 00:06:05,787
. فکر ميکردم نميخواد هيچوقت بره

34
00:06:08,045 --> 00:06:11,244
. سلام ؛ من " سيمون " هستم

35
00:06:11,671 --> 00:06:13,044
. داشتم ميرفتم

36
00:06:13,213 --> 00:06:14,835
عجله واسه چيه ؟

37
00:06:28,007 --> 00:06:30,376
تا وقتي که بهت نگفتم
. قرار نيست هيچ جا بري

38
00:06:32,550 --> 00:06:33,579
. باشه

39
00:06:35,425 --> 00:06:37,545
هرچيزي که بهت بگم رو
. . باور ميکني

40
00:06:37,717 --> 00:06:39,588
و هر چي بگم رو . .
. انجام خواهي داد

41
00:06:39,759 --> 00:06:41,630
. از الان شروع ميشه

42
00:06:41,801 --> 00:06:43,625
چي تو فکرته ؟

43
00:07:10,140 --> 00:07:11,928
اسمالويل " ؟"

44
00:07:12,307 --> 00:07:13,798
داري چه غلطي ميکني ؟

45
00:07:15,516 --> 00:07:18,134
لوييس " ؛ ميخوام با "
. . سيمون " آشنا بشي "

46
00:07:19,267 --> 00:07:20,924
. دوستِ دختر جديدمه . .

47
00:07:36,020 --> 00:07:37,559
. پيامکِت به دستم رسيد

48
00:07:37,729 --> 00:07:41,343
لانا " ؛ معذرت ميخوام که "
. . مزاحم تفريح شنبه شبِت شدم

49
00:07:41,520 --> 00:07:43,426
. ولي فکر کردم ، علاقه مند باشي . .

50
00:07:43,605 --> 00:07:46,009
ايرادي نداره ؛ داشتم به
. متروپوليس " برميگشتم "

51
00:07:46,189 --> 00:07:47,562
چي شده ؟

52
00:07:48,731 --> 00:07:52,178
پدرم بهم ياد داده که هرگز دربرابر کسي
. . مُشتمو باز نکنم اما

53
00:07:52,356 --> 00:07:54,890
. تو رو به عنوان شريکم نگاه ميکنم . .

54
00:07:55,857 --> 00:07:59,186
اگه بخاطر تو نبود ؛ هرگز نميفهميدم که
. اون سفينه ي فضايي وجود داره

55
00:08:00,192 --> 00:08:02,644
سفينه رو پيدا کردي ؟ -
. نه -

56
00:08:02,816 --> 00:08:04,936
ولي تونستم
. رَد " ميلتون فاين " رو پيدا کنم

57
00:08:05,108 --> 00:08:08,473
اون چه ارتباطي با اين قضيه داره ؟ -
. . اون چندين مرتبه اطرافِ -

58
00:08:08,652 --> 00:08:11,483
اون انباري که سفينه رو توش . .
. گذاشته بودم ديده شده

59
00:08:11,652 --> 00:08:13,855
و از قضاي روزگار ؛
. . دقيقا در روزي از " اسمالويل " ناپديد شد که

60
00:08:14,026 --> 00:08:16,348
. اون سفينه هم غيب شد . . .

61
00:08:16,528 --> 00:08:18,813
يه حسي بهم ميگه که
. اين اتفاق ؛ تصادفي نيست

62
00:08:21,278 --> 00:08:23,481
پس ، يا براي يه تعطيلات باحال
. . برنامه ريزي کردي

63
00:08:23,654 --> 00:08:26,355
يا اينکه پروفسور ؛ . .
يه جايي توي آمريکاي مرکزيه ؟

64
00:08:26,529 --> 00:08:29,692
. آخرين بار توي " هندوراس " ديده شده
. جِت شخصي من ، تا نيم ساعت ديگه راه ميفته

65
00:08:34,114 --> 00:08:37,194
لِکس "؛ بذار باهات بيام ؛ "
. شايد بتونم کمک کنم

66
00:08:37,448 --> 00:08:39,852
. . لانا " ؛ من قدردان شوق و اشتياقت هستم ولي

67
00:08:40,033 --> 00:08:42,603
اصلا و ابدا نميدونم که . .
. دارم سراغ چي ميرم و قراره چه اتفاقي بيفته

68
00:08:43,033 --> 00:08:44,690
. نميتونم ريسک کنم و تو رو به خطر بندازم

69
00:08:45,616 --> 00:08:49,312
قول ميدم ؛ وقتي برگردم ؛
. همه چيزو برات تعريف ميکنم

70
00:09:01,369 --> 00:09:02,991
. بفرمايين

71
00:09:04,244 --> 00:09:07,112
پايِ سيب ، خوب ، ديگه چي ؟

72
00:09:07,537 --> 00:09:11,198
. مادرم همين تازگي درستش کرده -
. البته که درست کرده -

73
00:09:14,955 --> 00:09:16,032
. لذيذه

74
00:09:16,205 --> 00:09:18,159
تنها چيزي که الان ميخوام
. يه ليوان شامپاينه

75
00:09:18,331 --> 00:09:21,612
ولي فکر نکنم پشت اون
. ظرفِ مارمالاد قايمش کرده باشي

76
00:09:25,708 --> 00:09:27,532
کلارک "؟ "

77
00:09:33,376 --> 00:09:35,330
کلارک " ؟"

78
00:09:39,085 --> 00:09:40,707
چرا تو . . ؟

79
00:09:44,126 --> 00:09:47,491
اونو از کجا آوردي ؟ -
. "  از مشروب فروشي " هال " ؛ توي " متروپوليس -

80
00:09:47,878 --> 00:09:49,618
چي ؟

81
00:09:49,963 --> 00:09:51,585
متروپوليس " ؟"
چطوري ؟

82
00:09:51,754 --> 00:09:53,245
. خيلي سريع ميتونم بدوم

83
00:09:55,254 --> 00:09:58,251
پس ، اگه بگم " کلارک "؛

84
00:09:59,047 --> 00:10:01,581
يه مقدار توت فرنگي . .
پوشيده از شکلات برام بيار چي ؟

85
00:10:10,800 --> 00:10:12,375
بفرمايين

86
00:10:14,593 --> 00:10:16,500
. تو حرف نداري

87
00:10:16,718 --> 00:10:18,044
. آره

88
00:10:18,595 --> 00:10:21,083
فکر کنم الان ديگه وقتشه
. که درمورد خودمون به دوستِ دخترت بگي

89
00:10:23,639 --> 00:10:25,962
. بهش زنگ بزن  و ازش بخواه بياد اينجا

90
00:10:34,437 --> 00:10:36,344
. . اولين کسيم که قبول دارم

91
00:10:36,521 --> 00:10:38,807
. . امکان وقوع هرچيزي توي دنيا وجود داره

92
00:10:38,981 --> 00:10:41,600
ولي اينکه " کلارک کنت " با يه دختر ديگه اي
لب تو لب کرده باشه ؟

93
00:10:41,775 --> 00:10:44,856
کلويي " ؛ دارم بهت ميگم ، مثل اين بود که  "
. توي " تالون " ؛ داشتن رقص تانگو انجام ميدادن

94
00:10:45,026 --> 00:10:47,312
. بدبختانه ، من رديف اول نشسته بودم

95
00:10:49,028 --> 00:10:52,275
. . بايد يه اتفاقي براش افتاده باشه

96
00:10:52,446 --> 00:10:54,483
. چونکه اون کسي نيست که اينکارو بکنه

97
00:10:54,656 --> 00:10:57,571
ميدونم اون يارو
. . برات مثل يه جور قهرمانه

98
00:10:57,741 --> 00:11:01,321
اما با حقيقت روبرو شو ؛ " کلارک " هيچ تفاوتي
. با بقيه ي مردهاي شهوتي نداره

99
00:11:01,493 --> 00:11:03,732
. اون با مغزش فکر نميکنه

100
00:11:03,910 --> 00:11:06,363
نخيرم ، تو مثل من نميشناسيش
. اون با بقيه فرق داره

101
00:11:06,537 --> 00:11:08,990
. همچين کاري با " لانا " نميکنه -
. حالا که کرده -

102
00:11:09,164 --> 00:11:12,696
. . اگه " لانا " دوستمونه ؛ بايد بهش هشدار بديم که -
. نه ؛ آتيشتو نه دار -

103
00:11:12,875 --> 00:11:16,323
قبل از اينکه يه کلمه از اين ماجرا رو
. . براي " لانا " تعريف کني ، ميخوام که

104
00:11:16,801 --> 00:11:18,127
يه کلمه درمورد چي ؟

105
00:11:20,804 --> 00:11:21,881
چي شده ؟

106
00:11:23,430 --> 00:11:26,761
. لوييس " دنبال يه جايي براي مونده "
. . بايد تو اتاق خوابگاه ما بمونه

107
00:11:26,931 --> 00:11:29,882
. براي دوشب . .
. درسته ؛ بخاري خراب شده -

108
00:11:30,058 --> 00:11:32,546
و ميخواستم مطمئن بشم
. . قبل از اينکه بهت چيزي بگه

109
00:11:32,726 --> 00:11:34,384
. خودت موضوعو باهات درجريان بذارم

110
00:11:35,686 --> 00:11:36,847
. باشه

111
00:11:37,020 --> 00:11:39,888
لوييس " ؛ تو هروقت دلت خواست "
. ميتوني اينجا بياي

112
00:11:40,564 --> 00:11:42,222
. عاليه -
. عاليه -

113
00:11:42,648 --> 00:11:44,638
. فکر ميکردم تمام شب ميخواي کار کني

114
00:11:44,942 --> 00:11:47,857
گرچه لذت زيادي از
. . محروميت از خواب ميبرم اما

115
00:11:48,027 --> 00:11:49,768
. مهلت تحويل مقاله ام ؛ عقب افتاده . .

116
00:11:49,943 --> 00:11:51,684
. خوبه

117
00:11:54,321 --> 00:11:57,189
الو ؟
. سلام

118
00:11:59,241 --> 00:12:00,698
همه چي روبراهه ؟

119
00:12:02,034 --> 00:12:04,487
آره ، هرچه سريعتر
. خودمو به اونجا ميرسونم

120
00:12:04,661 --> 00:12:06,568
کي بود ؟ -
. کلارک " بود " -

121
00:12:06,744 --> 00:12:09,493
. گفت بايد باهام حرف بزنه
. مثل اينکه کار خيلي فوري اي داشت

122
00:12:10,080 --> 00:12:12,200
. بعدا شمادوتا رو ميبينم

123
00:12:26,713 --> 00:12:29,380
. . آقاي گريزپا

124
00:12:30,133 --> 00:12:32,835
ببينم ، مهارت ديگه اي هم داري ؟ . .

125
00:12:33,343 --> 00:12:34,669
. . خوب ، من -
. . ميخوام -

126
00:12:34,844 --> 00:12:37,130
. درمورد همه ي قابليت هات بدونم . .

127
00:12:56,688 --> 00:12:58,263
. " يه " س" ؛ براي " سيمون

128
00:13:02,150 --> 00:13:05,433
از وقتي يه دخترکوچولو بودم ؛ روياي داشتن يه
. شواليه ، در زرهي درخشان رو داشتم

129
00:13:05,777 --> 00:13:08,265
و حالا ، بالاخره ؛ اون رويا
. به واقعيت تبديل شده

130
00:13:20,535 --> 00:13:22,739
. پيرهنتو دربيار

131
00:13:31,290 --> 00:13:32,403
. نوبت توئه

132
00:13:53,344 --> 00:13:55,500
. حالا ؛ بقيه ي لباس هاتو دربيار

133
00:14:00,139 --> 00:14:01,880
. . سيمون "؛ "

134
00:14:02,473 --> 00:14:04,510
. . با قدرتهايي که دارم . .

135
00:14:05,893 --> 00:14:07,219
. ممکنه بهت صدمه بزنم . .

136
00:14:11,979 --> 00:14:14,681
. اون ؛ خطريه که به جون ميخرم

137
00:14:31,823 --> 00:14:33,529
. " باهام عشق بازي کن " کلارک

138
00:14:51,542 --> 00:14:53,082
. خداي من

139
00:14:58,879 --> 00:15:00,040
. اوه ، خداي من

140
00:15:05,299 --> 00:15:07,289
تو ديگه به اون دختر
. " اهميتي نميدي " کلارک

141
00:15:07,467 --> 00:15:09,457
. برو بهش بگو ديگه همه چي بينتون تموم شده

142
00:15:16,384 --> 00:15:18,539
. لانا " ؛ وايسا "

143
00:15:23,178 --> 00:15:25,748
به خاطر همين بود که امشبو
نميتونستي باهام باشي ؟

144
00:15:30,721 --> 00:15:32,876
لانا "؛ من عاشق کس ديگه اي شدم "

145
00:15:32,876 --> 00:15:42,876
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

146
00:16:28,867 --> 00:16:30,489
آقاي " لوتر " ؟

147
00:16:32,535 --> 00:16:33,647
. " خوش آمدي " سيمون

148
00:16:34,993 --> 00:16:37,196
. امشب چقدر فريبنده و دلربا شدي

149
00:16:37,369 --> 00:16:40,532
يه وقتي ميشه که با اين آقا پسر بيليونر
چهره به چهرو روبرو بشم ؟

150
00:16:42,645 --> 00:16:45,974
گرچه خيلي دوست دارم از نزديک و
. . شخصا تحسينت کنم

151
00:16:46,145 --> 00:16:48,549
. منتها ترجيح ميدم اراده ي آزاد خودمو حفظ کنم

152
00:16:50,438 --> 00:16:52,095
پيشرفتت چطوره بوده ؟

153
00:16:52,271 --> 00:16:54,640
بذار اينطور بگيم که " لانا لَنگ " ؛
. . ديگه براي " کلارک " ؛

154
00:16:54,814 --> 00:16:56,471
. کارت تبريک روز عشاق رو نخواهد فرستاد

155
00:16:57,773 --> 00:16:59,893
و ؛ " کلارک " چي ؟

156
00:17:00,066 --> 00:17:02,518
هيچ چيز غير عادي اي
درموردش کشف کردي ؟

157
00:17:02,858 --> 00:17:04,433
. کاملا

158
00:17:06,734 --> 00:17:08,356
چيه ؟

159
00:17:09,150 --> 00:17:13,273
. . کلارک کِنت "؛ در مورد بوسيدن "

160
00:17:14,277 --> 00:17:15,603
. از همه ي اوناي ديگه سرتر و فوق العاده تره

161
00:17:19,487 --> 00:17:21,109
. بايد بيشتر از اينا باشه

162
00:17:21,279 --> 00:17:23,767
اگه رازي داشت ؛ فکر نميکني که
من متوجهش ميشدم ؟

163
00:17:23,946 --> 00:17:27,690
ظاهر و باطن " کلارک کِنت " ؛ يه چيزه
. يه پسر کشاورز ذرت

164
00:17:27,946 --> 00:17:29,852
هرکاري که ازم خواستي رو
. انجام دادم

165
00:17:30,031 --> 00:17:32,945
حالا ميتوني گورتو از زندگي من گم کني بيرون
. و منو به حال خودم بذاري

166
00:17:33,698 --> 00:17:35,983
. " صبر داشته باش " سيمون

167
00:17:36,156 --> 00:17:38,726
يکي ديگه هست که
. . ميخوام ببينيش

168
00:17:38,906 --> 00:17:41,737
. " توي " هندوراس . . -
. محاله ، قرارمون فقط براي يه کار بود -

169
00:17:41,907 --> 00:17:44,395
يادت مياد ؟ -
. . خودت يادته که من  -

170
00:17:44,574 --> 00:17:48,235
ادله اي رو دراختيار دارم که ميتونه . .
تا آخر عمر ، روانه ي زندانت کنه ؟

171
00:17:49,200 --> 00:17:53,193
فکر کنم کمترين کاري که ميتوني انجام بدي
. اينه که يه لطف ديگه اي درحقم بکني

172
00:17:53,576 --> 00:17:55,115
. فردا شب برميگردم

173
00:17:55,286 --> 00:17:57,276
. اونموقع ؛ حرف ميزنيم

174
00:18:00,079 --> 00:18:03,195
. قربان ؛ " رابرت" پشت خط امنه

175
00:18:03,370 --> 00:18:06,071
معلوم شد که " ميلتون فاين " ؛
. اوني نيست که فکرشو ميکرديم

176
00:18:18,208 --> 00:18:20,696
. خدارو شکر که لباساتو تنت کردي

177
00:18:20,875 --> 00:18:24,038
فکر ميکردم وقتي بيام تو در حين يه جور
. ارتباط خطرناک ببينمت

178
00:18:24,209 --> 00:18:25,582
. اينطور برداشت ميکنم که با " لانا " حرف زدي

179
00:18:25,751 --> 00:18:28,155
البته به سختي از بين هق هق هاش
. تونستم بفهمم چي ميگه

180
00:18:28,335 --> 00:18:31,782
بهم زنگ زد که بگه شب رو
. تو خونه ي عمه " نِل " ميگذرونه

181
00:18:33,036 --> 00:18:35,191
حالا ؛ اين خوشگل خانم کجاس ؟

182
00:18:36,035 --> 00:18:39,649
اگه " سيمون "منظورته ؛
. تو خونه اس

183
00:18:41,121 --> 00:18:42,743
. نميفهمم

184
00:18:42,913 --> 00:18:45,661
اگه کريپتونايت قرمز استفاده کرده بودي که
. الان کارهاي روزمره رو انجام نميدادي

185
00:18:45,830 --> 00:18:48,578
اگه کريپتونايت نقره اي بود ؛ که
. . از اون چنگال وحشت داشتي

186
00:18:48,748 --> 00:18:50,821
که يه دفعه اي به . .
. کباب برگ تبديلت نکنه

187
00:18:52,623 --> 00:18:53,949
چه اتفاقي برات افتاده " کلارک " ؟

188
00:18:54,623 --> 00:18:56,494
. عاشق شدم

189
00:18:58,333 --> 00:19:00,074
. فکر نکنم عاشق شده باشي

190
00:19:00,249 --> 00:19:01,788
. . فکر کنم سرت

191
00:19:01,958 --> 00:19:03,284
. به تخته سنگي جايي خورده باشه . .

192
00:19:04,293 --> 00:19:08,535
کلويي " ؛ فقط به اين خاطر که راز منو ميدوني "
. به معني اين نيست که ميدوني چه احساسي دارم

193
00:19:08,710 --> 00:19:12,205
درسته ، ولي اينو مطمئنم که محاله تو هرگز
. از قصد کاري کني که " لانا " صدمه ببينه

194
00:19:13,502 --> 00:19:16,582
خودت گفتي رابطه ي من با " لانا " ؛
. . آخر و عاقبتي نداره

195
00:19:16,754 --> 00:19:19,917
تا وقتي که مجبور باشم درمورد خودم . .
. بهش دروغ بگم و حق هم با تو بود

196
00:19:20,088 --> 00:19:23,002
پس ، اوضاع چطور ميتونه با
سيمون " متفاوت باشه ؟ "

197
00:19:23,379 --> 00:19:26,411
. درمورد قدرتهام به " سيمون " گفتم

198
00:19:27,672 --> 00:19:31,203
يه دقيقه وايسا " کلارک " ؛ ممکنه فکر کني
. . به طرز ديوانه واري عاشق اين دختري

199
00:19:31,382 --> 00:19:34,048
. ولي بايد ازش فاصله بگيري . . -
. تو حتي اونو نميشناسي -

200
00:19:34,216 --> 00:19:37,912
نه ، ولي اينقدر تو رو خوب ميشناسم که وقتي
. آلت دست يکي ديگه ميشي متوجه ميشم

201
00:19:38,924 --> 00:19:41,412
. " ديگه داري از مرز خودت عبور ميکني " کلويي
. من هميشه بهت اطمينان کردم

202
00:19:41,591 --> 00:19:45,584
پس ، چطوره که ايندفعه ؛ تو بهم اطمينان کني ؟
. بذار زندگيمو بکنم

203
00:19:47,676 --> 00:19:49,381
. بکِش کنار

204
00:20:15,200 --> 00:20:18,860
کلارک " ؛ تويي ؟ " -
. سلام ، تو بايد " سيمون " باشي -

205
00:20:19,032 --> 00:20:24,067
من . . من " کلويي " هستم ؛ دوستِ " کلارک " ؛
. خيلي خوشحالم که بالاخره شما رو ديدم

206
00:20:24,408 --> 00:20:26,148
. سلام

207
00:20:28,117 --> 00:20:30,106
. خيلي خوشحالم که " کلارک " با شماس

208
00:20:30,283 --> 00:20:32,272
يعني ، اون با " لانا " ؛
. . خيلي بدبخت بود

209
00:20:32,450 --> 00:20:35,861
و حالا ؛ صادقانه بگم ؛ تا حالا هيچوقت
. اونو اينقدر خوشحال نديده بودم

210
00:20:36,033 --> 00:20:38,698
شما دوتا
. واقعا به همديگه مياين

211
00:20:40,283 --> 00:20:41,905
. از شنيدنش خوشحالم

212
00:20:42,075 --> 00:20:45,486
ميدوني کجاس ؟ -
. آره ، تو طويله اس -

213
00:20:54,368 --> 00:20:56,073
. کلارک " ؛ بهت احتياج دارم "

214
00:20:57,202 --> 00:20:58,658
کلارک " ؟ "

215
00:21:54,138 --> 00:21:58,213
ميخواستم بشينم يه چايي و کلوچه بخورم تا برسي ولي
. انتظارشو نداشتم که به اين سرعت اينجا برسي

216
00:22:00,346 --> 00:22:01,802
ميدونستي که دارم ميام ؟

217
00:22:02,681 --> 00:22:06,341
تو يه عالمه خرده نون پشت سرت جا ميذاري ؛
. تعجبي نداره که کلاغا خبر ميارن

218
00:22:06,513 --> 00:22:08,835
فکر کنم يه تماس تلفني هم کفايت ميکرد

219
00:22:09,598 --> 00:22:12,429
نميتونستم حقيقت رو درمورد خودم آشکار کنم
. . تا وقتي که مطمئن بشم تو

220
00:22:12,598 --> 00:22:17,550
. خودتو وقف هدفي که داري کردي . . -
. . متنفرم از اينکه نااميدت کنم -

221
00:22:18,722 --> 00:22:21,090
. ولي همين الانشم ميدونم تو چي هستي . .

222
00:22:24,556 --> 00:22:26,960
و ؛ يه پروفسور تاريخ نيست ، درسته ؟

223
00:22:28,390 --> 00:22:31,837
نه ، يه چيز خيلي
. هيجان انگيزتريه

224
00:22:32,015 --> 00:22:36,256
بهم بگو ، چه سودي داره که
. . يه عامل حکومت باشي که

225
00:22:36,432 --> 00:22:39,345
براي شاخه اي مخفي از . .
وزارت خارجه کار ميکنه ؟

226
00:22:44,266 --> 00:22:46,255
. خيلي خوبه

227
00:22:47,391 --> 00:22:50,139
خودت به تنهايي
. اون تکه نون کوچک رو پيدا کردي

228
00:22:51,557 --> 00:22:53,297
ميخوام بدونم ؛ به چه منظوري  ؛

229
00:22:53,474 --> 00:22:57,134
خودتو به عنوان يه پروفسور دانشگاه . .
در ايالت کانزاس معرفي کردي ؟

230
00:22:58,225 --> 00:23:03,557
داشتم درمورد امکان وجود حيات
. در خارج از کره ي زمين تحقيق ميکردم

231
00:23:07,225 --> 00:23:09,049
. . اين تحقيقات

232
00:23:09,225 --> 00:23:11,214
ثمره ي خاصي هم داشت ؟ . . .

233
00:23:11,393 --> 00:23:14,923
ما اعتقاد داريم يک سفينه ي فضايي
. . با خاستگاه نامعلوم

234
00:23:15,101 --> 00:23:18,133
در حينِ بارش شهاب سنگي که اخيرا
. اتفاق افتاده به زمين سقوط کرده

235
00:23:18,560 --> 00:23:22,932
اما فردي با عکس العمل سريع و
. . منابع عظيم مالي

236
00:23:23,101 --> 00:23:26,181
تونسته قبل از ما . .
. اون سفينه رو بدست بياره

237
00:23:28,726 --> 00:23:31,048
پس ، بخاطر همينه که داشتي
. روي " لوترکورپ " تحقيق ميکردي

238
00:23:31,227 --> 00:23:32,766
. آره

239
00:23:33,060 --> 00:23:37,052
و من پيشرفت هاي قابل توجهي که
به اسم دانش و علم انجام دادي رو تحسين ميکنم

240
00:23:38,103 --> 00:23:41,432
خيلي بده نتونستي وقتي فرصتش رو
داشتي ، وارد سفينه بشي

241
00:23:42,894 --> 00:23:44,385
تو ميدوني اون کجاست

242
00:23:48,602 --> 00:23:53,472
ميدوني قبيله ماياهاي قديم بر اين باور بودن که مخلوقاتي
عالي که از آسمان ها بودن به ديدن اونها رفته بودن

243
00:23:55,728 --> 00:23:57,717
تو فکرميکني سفينه توي " هندوراس " هست

244
00:23:58,062 --> 00:24:00,763
خوب ، مطمئنا براي
خوردن قهوه که نيومدم اينجا

245
00:24:11,779 --> 00:24:16,316
خوب ، من فکرميکنم اين رفتار عجيب غريب
کلارک " ميتونه نوعي حالت هيپنوتيزم بيش از حد باشه "

246
00:24:16,488 --> 00:24:19,935
شنيده بودم از هيپنوتيزم براي ترک کردن
. . سيگار يا کم کردن وزن استفاده بشه

247
00:24:20,112 --> 00:24:22,813
اما براي تبديل " کلارک " به يه . .
برده عشق تمام عيار ؟

248
00:24:22,988 --> 00:24:25,771
اين فقط يه هيپنوتيزم عادي بدون تجويز
پزشک نيست ، اين از نوع قويش هست

249
00:24:25,946 --> 00:24:28,611
و هرگزم اثرش از بين نميره ؛
اينو نگاه بنداز

250
00:24:28,821 --> 00:24:32,481
پدر " سيمون " بخاطره درمان بيمارانش
. . از تمامي درد و رنج هاشون در کُل دنيا معروف بود

251
00:24:32,655 --> 00:24:34,774
همه چي ، از اشتياق ها و . .
آرزوها گرفته تا بيماري سرطان

252
00:24:35,156 --> 00:24:37,275
شايد بتونم درباره قضيه
ناخن خوردنم باهاش حرف بزنم

253
00:24:37,488 --> 00:24:39,856
متاسفانه کمي براي اينکار ديره

254
00:24:40,740 --> 00:24:42,859
ماه پيش درخلال يه عمليات دزدي
ناموفق ، جونشو از دست داد

255
00:24:47,823 --> 00:24:49,528
يه لحظه وايسا ، من اون
جواهرو قبلا ديدم

256
00:24:49,739 --> 00:24:52,143
همينطورم من ، دور اون گردن
" لاغر و استخوني کوچولوي " سيمون

257
00:24:52,324 --> 00:24:54,692
اين يه ارثيه خانوادگي قديمي
. . هست که زمانش برميگرده به

258
00:24:54,865 --> 00:24:56,854
به دوران کيمياگري . .
درقرون وسطي انگليس

259
00:24:57,031 --> 00:24:59,435
همنيطورم اين تنها چيزي بود
که دزديده شده بود

260
00:24:59,616 --> 00:25:02,731
" داري ميگي " سيمون
مسئول مرگ پدر خودش هست ؟

261
00:25:03,073 --> 00:25:08,025
نميدونم ، اگه به معناي بدست آوردن قدرت هاي
هيپنوتيزمي خارق العاده پدرش باشه ، شايد

262
00:25:08,200 --> 00:25:12,323
فقط بنظرم کمي مغرورانه ست که
اونو مثل يه مدال بندازي دور گردنت

263
00:25:12,616 --> 00:25:15,447
نه ، اگر بتوني کاري کني
که هرپليسي باور کنه تو بيگناهي

264
00:25:15,617 --> 00:25:18,567
چيزي که نميفهمم اينه که ؛
بين اين همه مردم ، چرا بايد بره دنبال " کلارک " ؟

265
00:25:18,742 --> 00:25:20,234
نميدونم

266
00:25:20,410 --> 00:25:22,198
بايد هرچي زودتر از
. . اين حالت بياريمش بيرون

267
00:25:22,369 --> 00:25:25,568
قبل از اينکه کاري بکنه . .
که ديگه نتونه خودشو ازش بياره بيرون

268
00:25:25,744 --> 00:25:28,611
خوب ، منتظره چي هستيم ؟
بزن بريم

269
00:25:29,162 --> 00:25:31,732
. . آره ، ميدوني ، من
بايد برم يه چيزي رو بيارم

270
00:25:31,913 --> 00:25:34,483
اونجا ميبينمت -
باشه -

271
00:26:13,672 --> 00:26:15,045
پدرش اينو حک کرده

272
00:26:15,256 --> 00:26:20,209
بعد از اينکه ادعا کرده بود سرزميني به
اسم " کاروز دي لوس ديوسس " رو از آسمون ديده

273
00:26:20,632 --> 00:26:23,546
ارابه الهه ها " ؟ " -
آره -

274
00:26:23,758 --> 00:26:25,664
ميخوام باهاش حرف بزنم

275
00:26:27,133 --> 00:26:28,708
ميدونم تو ميتوني کاراي
. . زيادي رو انجام بدي

276
00:26:28,883 --> 00:26:31,501
اما ، مطمئن نيستم بتوني . .
با آدماي مُرده ارتباط برقرار کني

277
00:26:31,675 --> 00:26:35,253
روزها بعد از مشاهده ، زنش اومده بود خونه
تا باقي مونده هاي سوخته اونو روي زمين پيدا کنه

278
00:26:37,553 --> 00:26:39,838
. . باوجود اين افسانه اي شهري

279
00:26:41,219 --> 00:26:43,753
آدما خودشون خود به خود . .
همينجوري نميسوزن تا به خاکستر تبديل بشن

280
00:26:43,928 --> 00:26:45,005
نه

281
00:26:45,421 --> 00:26:50,208
ما بر اين باوريم ، هرکس يا هرچيزي که تو اون
سفينه بوده ، اون مردو سوزونده و خاکسترش کرده

282
00:26:50,379 --> 00:26:55,534
درواقع ، اين نظريه رو داريم که اون گونه فضايي
خطر و تهديد بزرگي براي کُل سياره به حساب مياد

283
00:26:55,714 --> 00:26:58,711
خوب ، چطور ميخواي دربرابر
خطري به اين بزرگي دفاع کني ؟

284
00:26:59,341 --> 00:27:02,089
اين لازمه اش تلاش و
سخت کوشي هست

285
00:27:02,590 --> 00:27:04,414
داريم روي اسلحه اي
. . شدني و ممکن کار کنيم

286
00:27:04,633 --> 00:27:08,496
اسلحه اي که ميتونه بهره و استفاده . .
کمکي خوبي از شرکت " لوترکورپ " داشته باشه

287
00:27:08,925 --> 00:27:12,420
ما به خوبي از تمامي تلاش ها و تحقيقات خستگي ناپذيرتون
" درباره زندگي در دنياي فضا با خبر هستيم ، آقاي " لوتر

288
00:27:12,593 --> 00:27:13,966
سرسختيتون خيلي تاثير گذاره

289
00:27:15,427 --> 00:27:16,883
من تاجايي که بتونم
. . هرکمکي ميکنم

290
00:27:17,052 --> 00:27:19,504
اما ، ميخوام دسترسي نامحدود و کامل . .
به تمامي اطلاعات و داده هاتو داشته باشم

291
00:27:20,637 --> 00:27:24,417
اين خواسته زيادي هست -
خوب ، بدون اون ، اين بحث ديگه تمومه -

292
00:27:24,595 --> 00:27:26,585
مطمئن نيستم حرفم رو
" خوبي متوجه شده باشيد آقاي " لوتر

293
00:27:26,863 --> 00:27:29,694
اگه ما باهمديگه همکاري نکنيم ؛
. . " ممکنه ديگه هيچوقت هيچ " لوترکورپ

294
00:27:29,863 --> 00:27:31,983
يا هيچ دولتي ، ديگه . .
باقي نمونده باشه

295
00:27:32,198 --> 00:27:35,195
در مسير پروازت به خونه ات ؛
خوب بهش فکرکن

296
00:27:45,201 --> 00:27:46,740
کجا داري ميري ، " رومئو " ؟

297
00:27:46,909 --> 00:27:50,487
به يه مُتل با تخت هاي ويبره دار ؟ -
من و " سيمون " داريم ميريم به کاليفورنيا -

298
00:27:50,660 --> 00:27:52,780
اينطوري ميتونم از دست اين
انتقادها و تفسيرهاي تو خلاص بشم

299
00:27:52,952 --> 00:27:55,902
تفسيري که الان دارم اينه که
ميگه تو هيپنوتيزم شدي

300
00:27:56,077 --> 00:27:58,778
بهتره چمدون هاتو بذاري کنار
چون قرار نيست جايي بري

301
00:27:58,995 --> 00:28:01,317
دارم با ملايمت ازت ميخوام که
بري کنار

302
00:28:01,495 --> 00:28:03,485
ببين ، نميخوام اينکارو
. . بکنم

303
00:28:03,663 --> 00:28:07,277
اما ، اگه لازم بشه . .
مجبور ميشم بنذازمت زمين

304
00:28:09,997 --> 00:28:12,366
ميبينم که مهمون داريم

305
00:28:15,540 --> 00:28:17,862
پيشنهاد ميکنم اين پسرک عروسکيت رو
. . برگردوني به حالت اولش

306
00:28:18,041 --> 00:28:21,157
قبل از اينکه بيام و اون . .
دندون هاي مرواريدي سفيدت رو ازجا بکنم

307
00:28:21,708 --> 00:28:25,701
کلارک ، خوب باش و اونو لهِش کن -
آره ، درسته -

308
00:28:31,543 --> 00:28:33,947
اوه ، خداي من ، چي شده ؟

309
00:28:34,502 --> 00:28:40,534
خانم " کنت " ، ازتون ميخوام هرکاري ميتونين
بکنين تا جلوي اونو بگيرين تا نياد دنبالمون

310
00:28:43,880 --> 00:28:45,158
داري کجا ميري ؟

311
00:28:45,380 --> 00:28:47,453
داريم اسمالويل رو براي
هميشه ترک ميکنيم

312
00:28:48,505 --> 00:28:51,834
و نميتوني از اين هيجان زده تر باشي ؛
يه ذره هم دلت براي کلارک تنگ نميشه

313
00:28:53,549 --> 00:28:57,756
خوب ، پس
اوقات خوشي رو باهمديگه داشته باشين

314
00:28:57,967 --> 00:28:59,838
ممنون ، مامان

315
00:29:02,176 --> 00:29:05,090
بهتره ديگه بريم -
باشه ، خداحافظ -

316
00:29:07,301 --> 00:29:10,832
اوه ، و بايد يه سرِ کوچيکي هم
بريم به عمارت " لوتر " بزنيم

317
00:29:11,011 --> 00:29:13,794
ازت ميخوام يه کاري برام بکني -
هرچي تو بخواي -

318
00:29:14,011 --> 00:29:16,925
کلارک ، تو بايد " لکس لوتر " رو
بکُشي

319
00:29:18,887 --> 00:29:20,877
همين الانش مُرده حسابش کن

320
00:29:42,442 --> 00:29:46,269
خانم " کنت " ، دارين
چيکار ميکنين ؟

321
00:29:46,818 --> 00:29:49,484
همونجا که هستي بمون

322
00:29:49,694 --> 00:29:52,395
. . ببين ، الان خودت نيستي

323
00:29:52,569 --> 00:29:56,893
چرا اين نقش " کالاميتي جين " رو . .
. . نميذاري کنار

324
00:29:57,154 --> 00:29:58,314
و اسلحه رو بذاري زمين . .

325
00:29:58,529 --> 00:30:00,851
منم مثل تو اينکارو
. . دوست ندارم ، لوييس

326
00:30:01,030 --> 00:30:03,020
اما ، اين تنها راهي هست که . .
ميتونم باهاش تورو اينجا نگه دارم

327
00:30:07,740 --> 00:30:11,022
اوه ، خداي من
مارتا کنت " رو زدم "

328
00:30:11,199 --> 00:30:14,695
سلام !؟ اين زن داشت کم کم ميخواست
.  . خونه اشو

329
00:30:14,868 --> 00:30:18,364
با مُخ من تزئين کنه . . -
خوب ، کلارک کجاست ؟ -

330
00:30:18,577 --> 00:30:22,025
خوب ، وقتي درحال ديدن ستاره ها بودم ؛
. . فکرکنم دوست دخترش

331
00:30:22,246 --> 00:30:25,493
گفت که ميخواد بره به . .
به عمارت " لکس " يا يه همچين چيزي

332
00:30:25,665 --> 00:30:29,031
خوب ، چرا تو همينجا پيش
. . خانم " کنت " نميموني

333
00:30:34,127 --> 00:30:35,584
خانم " کنت " ؟

334
00:30:41,256 --> 00:30:44,669
خوب ، خيلي خوبه که هميشه بعد از
. . سفرت که ميايي خونه يکي بهت خوش آمد بگه

335
00:30:44,842 --> 00:30:46,749
اما ، انتظار نداشتم تورو . .
اينجا ببينمت

336
00:30:54,346 --> 00:30:56,004
کلارک ، تو هيپنوتيزم شدي

337
00:30:57,098 --> 00:30:59,384
در غيراينصورت چطور ميتوني
منو اينجوري پرت کني اونور اتاق ؟

338
00:30:59,599 --> 00:31:02,632
من ديگه کاري باهات ندارم ، لکس -
تو الان تحت کنترل " سيمون " هستي -

339
00:31:03,185 --> 00:31:05,555
اون دختر يه قاتل خونسرد
هست ، کلارک

340
00:31:05,727 --> 00:31:07,516
دروغ هات الان ديگه نميتونن
بهت کمکي کنن

341
00:31:10,606 --> 00:31:14,138
کلارک ، قبل از اينکه اون جواهرو بنداره گردنش ؛
. . اون چيزي نبود جز يه دزد مغازه رقت انگيز

342
00:31:14,315 --> 00:31:17,266
پدرش هيچوقت بهش اعتماد نداشت که . .
جواهرو بده دست اون ، پس اون پدرشو کُشت

343
00:31:17,485 --> 00:31:20,020
همه اينارو ضبط شده اشو
تو نوار امنيتي دارم

344
00:31:21,486 --> 00:31:23,809
يه کلمه از حرفاشم باور نکن ؛
" کلارک "

345
00:31:24,029 --> 00:31:25,818
نيروي امنيتيم تو راهه

346
00:31:26,031 --> 00:31:27,938
اوه ، نيروي امنيتيت رو ديدم

347
00:31:28,114 --> 00:31:31,112
اميدوارم اشکالي نداشته باشه ؛
کُل روزو بهشون مرخصي دادم

348
00:31:32,034 --> 00:31:33,360
. . کارِشو تموم کن ، کلارک

349
00:31:34,409 --> 00:31:35,782
و کاري کن زجر بکِشه . .

350
00:31:52,294 --> 00:31:57,166
ببخشين ، کلارک -
نه ، کلويي ، نه -

351
00:32:00,299 --> 00:32:03,747
. . لکس ، اونو بکُش

352
00:32:11,179 --> 00:32:12,636
و بعدش هم خودتو بکُش . .

353
00:32:44,448 --> 00:32:46,438
حالت خوبه ، کلارک ؟

354
00:32:46,739 --> 00:32:48,729
فکرکنم

355
00:32:56,703 --> 00:32:58,658
حس ميکنم انگار که از يه
. . خواب بد بيدار شدم

356
00:32:58,830 --> 00:33:00,619
بجز اينکه تمامي جزئياتش رو . .
هم به ياد ميارم

357
00:33:00,789 --> 00:33:04,914
" آره ، هيچوقت تو و " سيمون
واقعا . . ؟

358
00:33:05,082 --> 00:33:07,950
نه ، خدارو شکر -
خيلي خوب -

359
00:33:08,126 --> 00:33:11,658
پس نکته اخلاقي داستان اينه که هيچوقت نبايد
. . به چشم هاي اغوا کننده  يه زن خيره بشي

360
00:33:11,837 --> 00:33:13,708
که يه سنگ جواهر هم . .
. . انداخته دور گردنش

361
00:33:13,879 --> 00:33:16,414
مگه اينکه ، البته . .
اسمش " لانا لنگ " باشه

362
00:33:16,630 --> 00:33:19,711
هنوز باهاش حرف نزدي ؟
باهمديگه آشتي کردين ؟

363
00:33:22,258 --> 00:33:25,706
باهاش حرف نزدي ، مگه نه ؟ -
نه -

364
00:33:26,511 --> 00:33:28,252
منتظره چي هستي ؟

365
00:33:28,428 --> 00:33:30,418
يعني ، اون ميدونه که تو
هيپنوتيزم شده بودي ؟

366
00:33:30,596 --> 00:33:32,586
بعلاوه ، هرکدوم از ماها تاحالا
. . يه دوره اي

367
00:33:32,764 --> 00:33:35,050
از اين بحران هاي شخصيتي . .
زماني داشته

368
00:33:35,223 --> 00:33:37,379
انگار اين يه نوع رسم تو اسمالويل هست

369
00:33:37,559 --> 00:33:39,549
اون درک ميکنه

370
00:33:39,726 --> 00:33:42,510
شايد من نخوام که اون درک کنه

371
00:33:43,686 --> 00:33:45,723
ببين ، با اينکه تمامي اين چيزا
. . ناگوار بودن

372
00:33:45,897 --> 00:33:49,345
ولي باعث شدن بتونم يه کاري رو که . .
خودم جرأت انجامشو نداشتم به انجام برسونم

373
00:33:50,024 --> 00:33:51,682
منو و لانارو از همديگه جدا کرد

374
00:33:53,441 --> 00:33:57,850
چي ؟ يه لحظه وايسا
تو هنوزم هيپنوتيزم هستي ؟

375
00:33:58,027 --> 00:34:01,357
کلويي ، چندبار ميتونم قلب يکي رو
بشکنم قبل از اينکه اون تيکه تيکه بشه و درهم بشکنه ؟

376
00:34:01,530 --> 00:34:03,022
آره ، اما اين تقصيره تو نبود

377
00:34:03,198 --> 00:34:05,686
تو هيپنوتيزم شده بودي -
لانا " که هيپنوتيزم نبود " -

378
00:34:05,907 --> 00:34:07,897
کلويي ، احساساتش واقعي بودن

379
00:34:08,074 --> 00:34:11,938
اون نگاه پر از درد تو چشم هاش که
. . وقتي منو و " سيمون " رو باهمديگه ديد

380
00:34:13,452 --> 00:34:16,367
باعث شد بفهمم که . .
. . " قدرتم تو صدمه زدن به " لانا

381
00:34:16,537 --> 00:34:19,488
قوي تر از کنار هم قرار دادن . .
تمام قدرت هام پيش همه

382
00:34:19,872 --> 00:34:23,285
ملاقات با دختري که جواهرات سحرآميز
داره ، اتفاقي نيست که بخواد هر روز بيقته

383
00:34:23,499 --> 00:34:25,370
" آره ، اما صدمه زدن به " لانا
کار هر روز شده

384
00:34:25,542 --> 00:34:29,204
تا زماني که مجبورم بهش درباره هويت واقعيم
دروغ بگم ، باعث رنجشش ميشم

385
00:34:29,377 --> 00:34:32,790
تا زماني که چيزارو براش توضيح ندي ؛
اون هميشه ازت متنفر ميمونه

386
00:34:34,088 --> 00:34:36,659
شايدم اين چيز بدي نباشه

387
00:34:39,383 --> 00:34:41,918
شايد اين بهش کمک کنه به زندگيش
. . ادامه بده ، فراموش کنه من اصلا وجود دارم

388
00:34:42,134 --> 00:34:45,251
و بتونه يکي رو پيدا کنه که . .
تمام چيزي که اون لياقتشو داره رو بهش بده

389
00:34:48,221 --> 00:34:50,674
بايد بدوني اگه اينکارو
. . بکني

390
00:34:50,847 --> 00:34:53,798
ديگه تمومه ، بازي تموم . .
ديگه هيچ فرصتي برات باقي نميمونه

391
00:34:53,974 --> 00:34:56,011
يعني ، ديگه براي هميشه هميشه
خداحافظي ميکني

392
00:34:56,225 --> 00:34:58,429
اينکار اونو داغون ميکنه ، کلارک

393
00:34:58,644 --> 00:35:03,635
خواهش ميکنم خيلي خوب و بدقت فکرکن
قبل از اينکه بخواي اينکارو بکني

394
00:35:27,099 --> 00:35:29,420
من اين پله هارو تاحالا چندين بار
. . قبلا طي کردم و ازشون اومدم بالا

395
00:35:29,599 --> 00:35:31,553
براي چي الان نسبت به . .
هميشه اشون تيزتر و پرشيب ترن ؟

396
00:35:32,058 --> 00:35:34,510
ممنون از اينکه اومدي ؛
نميخواستم تو مدرسه مزاحمت بشم

397
00:35:34,683 --> 00:35:37,928
کلارک ، ميتوني اين سخنراني رو
درباره اينکه تو چقدر متاسفي ، بذاري کنار

398
00:35:38,099 --> 00:35:39,471
. . ميدونم هيپنوتيزم بودي

399
00:35:39,640 --> 00:35:42,423
و ميدونم کارايي که ميکردي . .
تحت کنترل خودت نبودن

400
00:35:44,808 --> 00:35:46,465
من بايد باهات روراست باشم

401
00:35:47,224 --> 00:35:49,427
خيلي خوب ميشه

402
00:35:52,432 --> 00:35:55,382
هيچ راهه ديگه اي براي
. . گفتنش نميتونم پيدا کنم

403
00:35:57,766 --> 00:36:00,051
. . اما ، حقيقت اينه که . .

404
00:36:00,849 --> 00:36:03,134
احساساتم نسبت به تو عوض شدن . .

405
00:36:11,140 --> 00:36:16,092
کلارک ، ازت ميخوام توي
. . چشمام نگاه کني

406
00:36:16,432 --> 00:36:18,753
و بهم بگي دوستم نداري . .

407
00:36:30,641 --> 00:36:32,346
من دوستت ندارم

408
00:36:48,557 --> 00:36:52,135
من منتظرت موندم تا
. . بزرگ بشي

409
00:36:52,307 --> 00:36:55,090
تا بتوني از هرچيزي که . .
ممکنه جلوتو گرفته باشه خلاص بشي

410
00:36:59,349 --> 00:37:00,675
من هيچوقت قصد آزارت رو نداشتم

411
00:37:00,890 --> 00:37:03,721
من يه معذرت خواهي ديگه
کلارک کنت " رو نميخوام "

412
00:37:10,350 --> 00:37:12,174
ديگه تموم شد

413
00:37:13,849 --> 00:37:15,589
براي هميشه

414
00:37:15,589 --> 00:37:25,589
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

415
00:38:24,890 --> 00:38:26,547
ما نمونه هاي بيشتري ميخوايم

416
00:38:47,599 --> 00:38:49,754
چطور قبول کرد ؟

417
00:38:55,724 --> 00:38:58,211
هيچوقت تاحالا اينقدر
. . ناراحت و رنجور نديده بودمش

418
00:38:58,390 --> 00:39:00,509
اينقدر عصباني . .

419
00:39:03,225 --> 00:39:06,175
گفتن اون کلمات سخت ترين کاري بود
که تاحالا تو زندگيم کرده بودم

420
00:39:08,307 --> 00:39:11,008
تو الان کاملا بزرگ شدي ؛
.  . کلارک

421
00:39:11,265 --> 00:39:13,468
. . تو يه رابطه بزرگسالانه  . .

422
00:39:13,640 --> 00:39:16,506
و اين روابط خيلي به ندرت . .
چيزي ميشن که ميخوايم باشن

423
00:39:18,808 --> 00:39:21,721
ميدوني ، نميدونستم ديگه چکاري
ميتونم بکنم

424
00:39:22,599 --> 00:39:25,168
. . يا بايد به کُلي ازش جدا ميشدم

425
00:39:25,515 --> 00:39:28,465
يا اينکه رازمو بهش ميگفتم . . -
آره -

426
00:39:30,225 --> 00:39:34,715
ميدونم به اين خاطر حقيقت رو به " لانا " نگفتي
. . چون ميخواستي ازش محافظت کني

427
00:39:35,074 --> 00:39:39,149
اما ، شايد واقعا حقيقت . .
چيزي بيشتر از اين بوده

428
00:39:44,782 --> 00:39:46,606
منظورت چيه ؟

429
00:39:47,450 --> 00:39:53,315
فکر ميکني بهش نگفتي چونکه
. . شايد در اعماق قلبت

430
00:39:53,907 --> 00:39:56,857
فکر نميکردي که اون ؛
نيمه ي گم شده اته ؟

431
00:40:04,157 --> 00:40:07,817
. مامان ، من هميشه عاشق " لانا " خواهم بود -
. ميدونم -

432
00:40:08,074 --> 00:40:10,395
. بخاطر همينه که اينکارو کردي

433
00:40:10,699 --> 00:40:12,817
ولي تو ؛ فقط قلبشو نشکستي " کلارک "؛

434
00:40:12,990 --> 00:40:15,108
. بهش دليلي براي تنفر ازخودت دادي . .

435
00:40:17,071 --> 00:40:22,057
فقط اميدوارم اين خشم ؛ باعث نشه
. کاري بکنه که همگي پشيمون بشيم

436
00:40:40,352 --> 00:40:42,719
. همون زني که ميخواستم ببينم

437
00:40:42,894 --> 00:40:45,972
معلوم شد ؛ شخصيت دانشگاهي مورد علاقه ي همه ؛
. . ميلتون فاين گ؛ "

438
00:40:46,142 --> 00:40:47,467
. درواقع پروفسور نيست . .

439
00:40:47,641 --> 00:40:50,423
لِکس "؛ نيومدم درباره ي "
. ميلتون فاين " حرف بزنم "

440
00:40:51,474 --> 00:40:54,552
خواستم اولين کسي که ميدونه
. تو باشي

441
00:40:55,054 --> 00:40:57,042
همه چي روبراهِه ؟

442
00:40:59,594 --> 00:41:01,914
. کلارک " و من ؛ بهم زديم "

443
00:41:03,801 --> 00:41:05,540
. ايندفعه که درست و حسابي و واقعي

444
00:41:06,841 --> 00:41:10,002
. لانا " ؛ من . . خيلي متاسفم " -
. نه ، چيزي نيست ، متاسف نباش -

445
00:41:10,174 --> 00:41:13,086
راستش ، احساس ميکنم  بارِچند صد تُن
. . راز و دروغ

446
00:41:13,255 --> 00:41:15,042
. از روي شونه هام برداشته شده . . .

447
00:41:17,213 --> 00:41:19,699
خودت که ميدوني دوست بودن
. با " کلارک " چطوريه

448
00:41:20,960 --> 00:41:24,702
مهم نيست که چي بهت بگه ؛ هرگز نميتوني
. مطمئن باشي داره راست ميگه يا دروغ ميبافه

449
00:41:25,375 --> 00:41:27,162
. هرگز نميتوني بهش اطمينان کني

450
00:41:38,787 --> 00:41:40,491
. . لانا " ؛ "

451
00:41:41,826 --> 00:41:45,520
ميدونم که احتمالا ، " کلارک "  آسون ترين آدم
. براي داشتن رابطه نيست

452
00:41:46,491 --> 00:41:48,278
. . فکر نکنم اون . . از قصد

453
00:41:48,448 --> 00:41:50,981
. " خواهش ميکنم ازش دفاع نکن " لِکس

454
00:41:54,447 --> 00:41:56,103
چطور اينقدر احمق بودم ؟

455
00:42:00,152 --> 00:42:01,975
. تو احمق نيستي

456
00:42:06,899 --> 00:42:10,178
فقط به آدم اشتباهي
. اطمينان ميکني

457
00:42:10,200 --> 00:42:25,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

