﻿1
00:00:17,453 --> 00:00:19,078
. " کتري روشنه " کلويي

2
00:00:19,247 --> 00:00:22,998
هيچي مثل يه فنجون بابونه  و
. يه دوش آب گرم ، آرومت نميکنه

3
00:00:23,379 --> 00:00:26,547
. " مرسي " لوييس
. حالم بهتر شد

4
00:00:46,505 --> 00:00:48,213
. عاليه

5
00:00:48,384 --> 00:00:50,710
. و ؛ شبم تکميل شد

6
00:00:52,642 --> 00:00:55,478
شرط ميبندم توي متروپوليس
. برق ها نرفته

7
00:00:57,568 --> 00:01:01,189
لوييس " ؛ شمع داري ؟ "

8
00:01:01,616 --> 00:01:04,535
کابينت کوچکه رو ببين ؛
. قفسه ي پاييني

9
00:01:34,177 --> 00:01:35,969
. کمکم کن

10
00:01:38,059 --> 00:01:40,017
. " کلويي "

11
00:01:41,899 --> 00:01:43,477
کلويي " ؟"

12
00:01:49,580 --> 00:01:50,909
. کمکم کن

13
00:01:58,633 --> 00:02:03,850
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت چهاردهم "
" مقبره "

14
00:02:08,444 --> 00:02:52,172
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

15
00:02:53,796 --> 00:02:57,381
لوييس " ؛ " کلويي " کجاس ؟ "
حالش خوبه ؟

16
00:02:57,803 --> 00:03:00,675
. ميخواستيم درهمون مورد تصميم بگيريم
و شما ؟

17
00:03:01,477 --> 00:03:03,850
. " کلارک کِنت " -
. حالتون چطوره ؟ من ؛ دکتر " سايدل " هستم -

18
00:03:04,399 --> 00:03:06,938
. ايشون روانپزشکِ " کلويي " هستن

19
00:03:07,613 --> 00:03:10,818
. کلارک " ؛ کف زمين حمام پيداش کردم "
. مُچِ هاي دستشو بريده بود

20
00:03:11,829 --> 00:03:13,905
چي ؟ -
. خيلي احساس گناه ميکنم -

21
00:03:14,083 --> 00:03:15,626
. بايد ميدونستم که اينطوري ميشه

22
00:03:16,796 --> 00:03:18,588
. . کم خوابي داشت

23
00:03:18,759 --> 00:03:21,298
بين دانشگاه رفتن و کارِش توي
. . روزنامه ي " ديلي پلانت " ؛ و

24
00:03:21,472 --> 00:03:25,554
سابقه ي بيماري رواني هم  داره ؟  -
. نه ؛ من دخترعموشم -

25
00:03:25,729 --> 00:03:28,565
. اگه مخش قاطي داشت ميفهميدم -
. باشه -

26
00:03:28,736 --> 00:03:32,321
. يه چيزي براي شروع درمان بهمون ميده
. . نگهبان

27
00:03:32,701 --> 00:03:35,620
ميشه لطفا خانم " سوليوان " رو از بخش اورژانس
به اتاق شماره ي 258 منتقل کنيد ؟

28
00:03:35,790 --> 00:03:38,329
. مطمئن بشين که جاش راحته -
. بله ، قربان -

29
00:03:39,547 --> 00:03:42,550
دکتر ؛ متوجه نميشم ؛ براي چي
کلويي " بايد همچين بلايي سر خودش بياره ؟ "

30
00:03:42,720 --> 00:03:44,345
: چند تا فاکتور عمده ميتونن دخيل باشن

31
00:03:44,515 --> 00:03:47,933
سابقه ي بيماري رواني خانوادگي ؛ استرس ؛
. . از دست دادن يکي که عاشقش بوده

32
00:03:48,104 --> 00:03:51,974
بعضي وقتا ؛ آدما ، يه رازي توي خودشون دارن
. که حس ميکنن نميتونن با اوناي ديگه درميون بذارن

33
00:03:52,863 --> 00:03:57,444
ولي هرچي که هست ؛ پيداش ميکنم و
. به شدت باهاش برخورد ميکنم تا درمان بشه

34
00:04:07,056 --> 00:04:08,634
. هِي

35
00:04:08,810 --> 00:04:10,435
. هِي

36
00:04:11,981 --> 00:04:13,773
چطوري ؟

37
00:04:13,944 --> 00:04:15,688
. گيج و منگ

38
00:04:15,863 --> 00:04:18,070
. بخاطر داروهاي آرامبخشيه که بهم دادن

39
00:04:21,958 --> 00:04:23,287
چه اتفاقي افتاد ؟

40
00:04:25,465 --> 00:04:27,125
. نميدونم

41
00:04:30,182 --> 00:04:34,930
. . اگه چيزي هست که بايد درموردش حرف بزني  -
. کلارک " ؛ جدي ميگم ، نميدونم " -

42
00:04:35,107 --> 00:04:39,818
داشتم دوش ميگرفتم و بعدش
. . برق ها رفت و

43
00:04:39,992 --> 00:04:41,321
. يه دفعه همه چي شلوغ پلوغ و درهم ريخته شد

44
00:04:41,912 --> 00:04:44,451
يه دفعه درحالي که داشتم خونريزي ميکردم
. کفِ حموم به هوش اومدم

45
00:04:48,007 --> 00:04:49,667
. کلارک " ؛ من يه نويسنده ام "

46
00:04:49,843 --> 00:04:53,890
اگه قصد خودکُشي داشتم ؛
. يه نامه ي خودکُشي درست و حسابي مينوشتم

47
00:04:59,778 --> 00:05:03,363
فکر کنم يه نفر ديگه هم
. توي اتاق کنارم بود

48
00:05:03,703 --> 00:05:05,442
. لوييس " ؛ کسي رو نديده "

49
00:05:10,527 --> 00:05:13,473
ميدوني ، " کلويي " ؛ دکتر سئوال کرد که
. . آيا هيچ سابقه ي بيماري رواني

50
00:05:13,649 --> 00:05:15,719
تو خانواده ي خودتون دارين ؟ . ..

51
00:05:16,437 --> 00:05:18,306
بايد درمورد مادرت بهشون بگيم ؟ -
. نه -

52
00:05:18,476 --> 00:05:21,672
. . کلويي " ؛ اون " -
. نميدونم چه اتفاقي برام افتاده -

53
00:05:21,846 --> 00:05:24,709
ولي نميخوام بقيه فکر کنن که
. مثل مادرم هستم

54
00:05:24,884 --> 00:05:27,415
پس ، چيزي نگو ، باشه ؟

55
00:05:31,378 --> 00:05:32,916
. باشه

56
00:05:53,850 --> 00:05:55,221
. دارم به " متروپوليس " برميگردم

57
00:05:55,389 --> 00:05:59,673
نميخواستم مزاحم بشم ؛ گفتم يه سري
. بهت بزنم ؛ ببينم چيکار ميکني

58
00:05:59,843 --> 00:06:01,795
. خونه ي من ، يه در جلويي هم داره ها

59
00:06:02,715 --> 00:06:06,158
. دفعه ي بعد ؛ از درِ جلويي ميام

60
00:06:07,625 --> 00:06:08,996
. شايد بايد قبلش بهم زنگ بزني

61
00:06:11,912 --> 00:06:14,278
. باشه
. بذار کمکت کنم

62
00:06:15,116 --> 00:06:16,985
. متشکرم

63
00:06:19,319 --> 00:06:23,011
. . بودجه ؛ برنامه ي مالي

64
00:06:25,894 --> 00:06:27,265
. مشاغل عمومي . . .

65
00:06:27,435 --> 00:06:30,345
هرچيزي که يه سناتور بالقوه
. نياز داره که بدونه

66
00:06:30,514 --> 00:06:32,833
درنظر گرفتي که صندلي مجلس سنايِ
شوهرتو قبول کني ؟

67
00:06:33,220 --> 00:06:36,130
. نميدونم
. پيچيده اس

68
00:06:41,252 --> 00:06:43,949
. . ميدونم چقدر سخته

69
00:06:44,540 --> 00:06:47,699
. . که به وضع عادي برگردي . .

70
00:06:48,743 --> 00:06:50,482
. اونم بعد از ؛ از دست دادن يکي که عاشقش بودي

71
00:06:56,400 --> 00:06:58,222
. " به مرور ، آسونتر ميشه " مارتا

72
00:07:03,683 --> 00:07:05,469
. ميدونم که همينطور ميشه

73
00:07:06,513 --> 00:07:08,914
. فقط بايد به خودت وقت بدي

74
00:07:35,927 --> 00:07:37,914
. کمکم کن

75
00:07:38,882 --> 00:07:40,869
. خواهش ميکنم

76
00:07:42,128 --> 00:07:44,447
. کمکم کن

77
00:07:53,947 --> 00:07:55,981
. خواهش ميکنم

78
00:07:57,027 --> 00:07:59,476
. بايد پيداش کنم

79
00:08:00,732 --> 00:08:02,057
. کمکم کن

80
00:08:07,141 --> 00:08:08,844
سلام ؟

81
00:08:16,837 --> 00:08:18,162
. " لانا "

82
00:08:18,335 --> 00:08:20,535
. با تمام سرعتي که ميتونستم اومدم
همه چيز روبراهه ؟

83
00:08:20,707 --> 00:08:22,197
کجاس ؟ -
کي ؟ -

84
00:08:22,372 --> 00:08:24,654
. دختره
. همين الان اينجا بود

85
00:08:26,742 --> 00:08:29,522
. خداي من
. يه عالمه خون ريخته

86
00:08:35,182 --> 00:08:38,424
کلويي " ؟ بايد تو رو به "
تختِت برگردونيم ، باشه ؟

87
00:08:38,595 --> 00:08:40,961
. نه ؛ بايد پيداش کنم
. همين الان ديدمش

88
00:08:42,049 --> 00:08:43,420
کجاس ؟

89
00:08:43,589 --> 00:08:45,127
. دکتر ؛ دکتر
. خداي من

90
00:08:45,295 --> 00:08:47,779
. يه زني که توي اتاقمه ، به کمکتون احتياج داره -
. آروم باش ؛ نگهبان -

91
00:08:47,958 --> 00:08:50,702
. روي تمام زمين ، خون ريخته -
. دارم گوش ميدم -

92
00:08:50,871 --> 00:08:52,988
. اينقدر زياده که توي راهرو راه افتاده -
. هيچ خوني وجود نداره -

93
00:08:53,161 --> 00:08:54,651
. توي دستشويي اتاقم بود -
. آروم باش -

94
00:08:54,825 --> 00:08:57,309
! گوش نميدين ! اونجا پر از خونه -
. دارم گوش ميدم -

95
00:08:57,488 --> 00:09:00,315
! يه زن اونجاس ؛ به کمکم احتياج داره -
. پرستار ، بازوشو بگير -

96
00:09:00,485 --> 00:09:02,472
! گوش بدين ؛ خواهش ميکنم
! يه کاري کن گوش بده ! نه

97
00:09:02,649 --> 00:09:05,559
. دراز بکِش -
! نه ! خواهش ميکنم ؛ شما متوجه نيستيد -

98
00:09:05,729 --> 00:09:08,095
! " به کمکمون احتياج داره . نه ! " لانا -
. خواهش ميکنم -

99
00:09:08,267 --> 00:09:11,260
! يه کاري کن گوش بدن
! " لانا ! " خواهش ميکن ؛ " لانا "

100
00:09:15,369 --> 00:09:19,439
پيدا کردن يه پروفسور ؛ توي اين ايالت کثيف
چقدر سخته ؟

101
00:09:19,614 --> 00:09:21,021
. . ميخوام جاي " فاين " پيدا بشه

102
00:09:21,195 --> 00:09:24,106
والا ؛ يکي نگران اين ميشه که . .
. خودت کجا غيبت زده

103
00:09:27,273 --> 00:09:28,847
. " لانا "

104
00:09:32,061 --> 00:09:33,717
چي شده ؟

105
00:09:35,724 --> 00:09:38,588
. کلويي " ؛ تو بيمارستان بستريه "

106
00:09:40,762 --> 00:09:42,087
. سعي کرده خودکُشي کنه

107
00:09:43,260 --> 00:09:45,165
حالش خوبه ؟ -
. نميدونم -

108
00:09:45,341 --> 00:09:48,999
سعي کردم باهاش حرف بزنم ، ولي هيچکدوم از
. حرفاش منطقي نيست . بهش آرامبخش تزريق کردن

109
00:09:50,878 --> 00:09:52,203
دکترش کيه ؟

110
00:09:52,377 --> 00:09:55,406
يه روانپزشکي که از طرف
. مرکز درماني اومده

111
00:09:55,583 --> 00:09:58,364
. راستش ؛ به همون خاطر اومدم ببينمت

112
00:09:59,246 --> 00:10:01,482
. . وقتي توي " بل ريو " بستري بودي

113
00:10:01,661 --> 00:10:05,272
وقتي مشکل داشتي ، دکتراي اونجا
کمکت کردن ، درسته ؟

114
00:10:07,074 --> 00:10:09,184
. باهاشون تماس ميگيرم

115
00:10:10,225 --> 00:10:13,904
تا يک ساعت ديگه بهترين دکترهاي منطقه
. براي درمانش اقدام ميکنن

116
00:10:14,082 --> 00:10:17,065
. لِکس "، متشکرم "
. ديگه نميدونستم سراغ کي برم

117
00:10:32,412 --> 00:10:33,861
لِکس " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

118
00:10:34,818 --> 00:10:36,799
. لانا " اومد ديدنم "

119
00:10:36,974 --> 00:10:39,248
. بهم گفت چه اتفاقي افتاده

120
00:10:41,246 --> 00:10:43,722
مرسي که اومدي ؛
. ولي همه چيز تحت کنترله

121
00:10:44,398 --> 00:10:46,791
کلارک " ؛ اينجا يه مرکز درماني محليه "

122
00:10:46,969 --> 00:10:49,327
اگه زانوي کلويي پاره شده بود يا دَر رفته بود
. مطمئنم که اينجا ؛ در دستان توانمندي قرار داشت

123
00:10:49,499 --> 00:10:52,601
ولي چنين بيماري اي لازم داره که
. افراد متخصص تر با حساسيت بيشتري اونو ببينن

124
00:10:53,439 --> 00:10:55,632
يه کاري ميکنم تا مطمئن بشم بهترين
. مراقبت پزشکي ازش به عمل بياد

125
00:10:58,415 --> 00:10:59,899
ميخواي از اينجا منتقلش کني ؟

126
00:11:00,489 --> 00:11:02,470
. هيلکوپتر ، توي راهِه

127
00:11:02,646 --> 00:11:05,251
قبل از اينکه به هوش بياد
. در " بل ريو " خواهد بود

128
00:11:05,424 --> 00:11:07,487
. جايِ " کلويي " ؛ توي " بل ريو " نيست

129
00:11:07,664 --> 00:11:09,691
. لانا " اينطور فکر ميکنه "

130
00:11:12,101 --> 00:11:15,001
ميدونم " کلويي " چقدر برات اهميت داره

131
00:11:15,170 --> 00:11:19,144
يه دوست نزديک ؛ يکي که بيشتر از
. . هرکس ديگه اي تو دنيا بهش اطمينان داري

132
00:11:19,317 --> 00:11:21,793
براي آدم سخته که . .
. اونا رو به اين وضع ببينه

133
00:11:24,377 --> 00:11:26,157
. حسابي ازش مراقبت ميکنم

134
00:11:26,326 --> 00:11:28,188
. قول ميدم

135
00:11:42,878 --> 00:11:45,236
چيکار ميکني ؟
. بايد توي بيمارستان باشه

136
00:11:45,407 --> 00:11:48,260
لِکس " ميخواد اونو به "
. بل ريو " منتقل کنه "

137
00:11:49,969 --> 00:11:53,071
خوب ، " کلارک " ؛ شايد انتقال به اونجا
. چيزيه که الان بهش احتياج داره

138
00:11:53,246 --> 00:11:55,309
لوييس " ؛ تو نميدوني که "
. توي اون موسسه چي ميگذره

139
00:11:55,486 --> 00:11:58,257
ميخواي " لِکس "  و دکتراش
تو سرِ " کلويي " برن ؟

140
00:11:58,429 --> 00:12:02,190
اگه باعث بهبوديش بشه ؛ حتي برام مهم نيست
. که " دافي داک " با يه گرز بکوبه تو سرش
" شخصيت کارتوني "

141
00:12:02,369 --> 00:12:06,296
. بچه ها ، بهم داروي آرامبخش تزريق کردن
. کَر که نيستم

142
00:12:09,502 --> 00:12:11,860
هِي ؛ حالت چطوره ؟

143
00:12:12,406 --> 00:12:15,011
. تشنه -
. برات آب ميارم -

144
00:12:15,184 --> 00:12:20,113
راستش ، ميشه يه کاپوچينو بهم بدي ؟
. فکر  کنم بتونه گيجيمو برطرف کنه -

145
00:12:20,824 --> 00:12:23,642
ميرم پايين و يه
. کاپوچينوي دوبل برات درست ميکنم

146
00:12:24,475 --> 00:12:27,541
ميشه براي پنج دقيقه
هيچ کار مضحک و مسخره اي  انجام ندي ؟

147
00:12:30,654 --> 00:12:34,581
خيلي درمورد فرار کردنمون خوشحال نيست ، هان ؟ -
. آره -

148
00:12:34,759 --> 00:12:37,742
. فقط نگرانِته
. همه ي ما نگرانت هستيم

149
00:12:38,989 --> 00:12:40,887
. کلارک " ؛ ميدونم چي ديدم "

150
00:12:41,063 --> 00:12:43,291
. چيزي رو از خودم درنياوردم

151
00:12:43,717 --> 00:12:47,147
و به خودم هم صدمه نزدم ؛
. من همچين کاري نميکنم

152
00:12:47,325 --> 00:12:49,270
. من ؛ مادرم نيستم

153
00:12:51,265 --> 00:12:53,292
. ميدونم

154
00:12:53,463 --> 00:12:55,737
. بايد پيداش کنم

155
00:12:55,910 --> 00:12:59,719
شنيدي ؟ -
چي رو ؟ -

156
00:13:01,592 --> 00:13:03,324
. کمکم کن

157
00:13:04,245 --> 00:13:07,392
. بايد پيداش کنم -
. اون دختر اينجاس -

158
00:13:22,303 --> 00:13:24,496
کلويي " ؛ حالت خوبه ؟ "

159
00:13:24,667 --> 00:13:27,190
. توي ديواره -
کي ؟ -

160
00:13:27,362 --> 00:13:30,262
. دختري که همه اش داره به چشمم مياد
. بايد کمکش کنيم

161
00:13:30,431 --> 00:13:33,780
کلويي " ؛ ببين ، فقط آروم باش ، خوب ؟ "
. از توي ديوار مياريمش بيرون

162
00:13:33,957 --> 00:13:35,984
! " نه ؛ " کلارک " ؛ نه ؛ " کلارک
. کلارک " ؛ من ديوونه نيستم "

163
00:13:36,545 --> 00:13:38,903
. اون دختر ؛ توي ديواره
. خواهش ميکنم ، فقط يه نگاه بنداز

164
00:13:39,531 --> 00:13:41,229
. خواهش ميکنم

165
00:13:55,034 --> 00:13:56,814
. خداي من

166
00:13:57,688 --> 00:13:58,960
چي . . . ؟

167
00:14:11,913 --> 00:14:14,813
. " کلارک " ؛ " کلارک "

168
00:14:41,516 --> 00:14:43,626
. آره ، توي ديوار حمام بود

169
00:14:43,797 --> 00:14:45,990
نه ؛ نميدونم چند وقته که اونجا بوده

170
00:14:46,161 --> 00:14:47,729
. نخير ، اين يه شوخي نيست

171
00:14:47,903 --> 00:14:50,344
ميشه لطفا کلانترو بفرستين اينجا ؟

172
00:14:50,616 --> 00:14:52,348
کلانتر ؟

173
00:14:52,524 --> 00:14:54,386
کلارک " ؛ چيکار کردي ؟ "

174
00:14:54,556 --> 00:14:57,374
. " لوييس " -
باورم نميشه . چي . . . ؟ -

175
00:14:58,454 --> 00:15:00,152
. اي لعنت

176
00:15:03,383 --> 00:15:05,115
چي . . .  ؟

177
00:15:07,413 --> 00:15:10,738
تو حالت خوبه ؟ -
. آره -

178
00:15:15,360 --> 00:15:16,933
. الان حالم خيلي بهتره

179
00:15:26,937 --> 00:15:29,468
شايد چيزي که ديدي ؛
. توي سرت نبوده

180
00:15:29,643 --> 00:15:32,209
شايد روحِ اين دختر
. سعي داشته باهات ارتباط برقرار کنه

181
00:15:32,388 --> 00:15:35,583
وقتي رعد و برق به " تالون " اصابت کرد
. بايستي بدنشو به تکون داده باشه

182
00:15:35,759 --> 00:15:37,959
نبايد " کريپتونايت"ـي که توي
. دستبندش به کار رفته بود رو هم فراموش کنيم

183
00:15:40,045 --> 00:15:41,996
. آره ، اون دستبند از جنس کريپتو بود

184
00:15:44,289 --> 00:15:49,353
اون دختر بيچاره ؛ اين همه وقت ؛ تک و تنها
. توي ديوار حبس شده بوده

185
00:15:50,448 --> 00:15:54,222
. اميدوارم زجر نکِشيده باشه -
. فکر کنم زجر کِشيده -

186
00:15:54,775 --> 00:15:56,348
. خيلي زياد

187
00:16:02,099 --> 00:16:03,837
. خوبه

188
00:16:06,676 --> 00:16:09,669
. بايد استراحت کني -
. نه ، به اندازه ي کافي خوابيدم -

189
00:16:09,839 --> 00:16:11,459
. بايد اون مرد رو پيدا کنيم

190
00:16:13,375 --> 00:16:14,912
کي رو پيدا کنيم ؟

191
00:16:15,082 --> 00:16:19,070
. مَردي که اينکارو کرده
. بايد مثل اين دختر ؛ زجر بکِشه

192
00:16:23,362 --> 00:16:24,935
چرا سعي نميکني که بخوابي ؟

193
00:16:25,110 --> 00:16:27,061
. صبح ، درموردش حرف ميزنيم

194
00:16:47,663 --> 00:16:49,484
. اسمش ؛ " گرچِن وينترز " بود

195
00:16:49,659 --> 00:16:52,652
پليس ؛ هيچ سرنخي در مورد اينکه
چه کسي جسدشو پشت ديوار گذاشته نداره ؟

196
00:16:52,822 --> 00:16:56,312
. کلانتر جديد ، هنوز يه مقدار تازه وارده
. . ولي " گرچن " تنها دختري نيست که

197
00:16:56,484 --> 00:16:58,850
. جسدشو توي ديوار پيدا کردن . . .

198
00:16:59,397 --> 00:17:01,348
. کلويي " بايد اينو بشنوه "

199
00:17:04,348 --> 00:17:05,885
. " کلويي "

200
00:17:10,007 --> 00:17:11,710
کجا رفته ؟

201
00:17:40,216 --> 00:17:41,836
. " کلويي "

202
00:17:43,130 --> 00:17:44,998
. سلام ، هم اتاقي

203
00:17:45,167 --> 00:17:48,775
کجا بودي ؟ " لِکس " و من
. تمام شب داشتيم دنبالت ميگشتيم

204
00:17:48,954 --> 00:17:50,573
. . من فقط

205
00:17:50,742 --> 00:17:54,267
. يه کارايي هست که بايد بهشون برسم
ميتونم اينو قرض بگيرم  ؟

206
00:17:55,568 --> 00:17:57,022
. مالِ خودته

207
00:18:01,184 --> 00:18:02,922
. خودم ؛ يه چندتا چيز خيلي باحال دارم

208
00:18:05,470 --> 00:18:09,374
. همين دور و برا ميبينمت -
کلويي " ؛ وايسا ؛ کجا داري ميري ؟ " -

209
00:18:14,081 --> 00:18:15,819
. ببخشيد

210
00:18:16,619 --> 00:18:19,943
کجا داري ميري ؟ -
چرا همه ؛ اين سئوالو ازم ميپرسن ؟

211
00:18:20,113 --> 00:18:22,892
. چونکه نگرانت بوديم -
. نباش ، من خوبم -

212
00:18:23,067 --> 00:18:26,924
ميدونم ممکنه فکر کني که حالت بهتر شده
. ولي اين فقط فريبيه که ذهنت بهت القا ميکنه

213
00:18:27,102 --> 00:18:29,053
. تو به کمک احتياج داري -
. نه -

214
00:18:29,223 --> 00:18:31,375
چيزي که احتياج دارم اينه که
. تو ؛ از سر راهم بري کنار

215
00:18:31,886 --> 00:18:34,452
متاسفم ؛
. ولي من ؛ تو رو به " بل ريو " ميبرم

216
00:18:44,617 --> 00:18:46,272
چي شده ؟

217
00:18:48,444 --> 00:18:51,850
تو بهم بگو ؛ " کلويي " چطور از
اتاقش توي بيمارستان بيرون اومده ؟

218
00:18:52,563 --> 00:18:54,349
کلويي " اينجا بوده ؟ "
کجا رفته ؟

219
00:18:54,810 --> 00:18:56,926
نميدونم ؛
. ولي عوض شده بود

220
00:18:57,098 --> 00:19:00,504
حالا ؛ درحاليکه به کمک احتياج داره ؛
. يه اسلحه به دستش گرفته و بيرون رفته

221
00:19:00,675 --> 00:19:02,081
. کار خوبي بود

222
00:19:08,164 --> 00:19:10,648
بهت گفتم که اون بايد
. توي بيمارستان ميموند

223
00:19:10,826 --> 00:19:12,777
ميرم ببينم که توي دفتر
. ديلي پلانت " پيداش ميکنم "

224
00:19:12,948 --> 00:19:17,100
. باشه ، خوب ، خوبه
اگه پيداش شد بهت زنگ ميزنم ، باشه ؟

225
00:19:18,689 --> 00:19:20,308
. ببخشيد
. داشتم در ميزدم

226
00:19:21,601 --> 00:19:23,966
شما رو ميشناسم ؟ -
. آره -

227
00:19:24,139 --> 00:19:27,747
وقتي دخترعموتونو به بيمارستان آورده بودين
از کنار همديگه رَد شديم ؛ " مايکل " ؟

228
00:19:29,630 --> 00:19:31,119
. درسته ، پرستار

229
00:19:31,835 --> 00:19:34,697
. راستش ، نگهبان اتاق هستم
. پرستار " ؛ اصلا يه چيز ديگه است "

230
00:19:35,996 --> 00:19:40,314
ببخشيد ؛ دارم سعي ميکنم اين خونه
. رو با بو ؛ تطهير کنم

231
00:19:43,192 --> 00:19:46,433
کلويي " رو ديدي ؟ " -
. نه ، نديدمش -

232
00:19:48,184 --> 00:19:50,632
نميدونستم نگهبانها هم براي
. سر زدن به بيمار به خونه ميان

233
00:19:51,596 --> 00:19:54,955
دختر خيلي شيريني به نظرميومد

234
00:19:55,132 --> 00:19:59,616
ميخوام مطمئن بشم قبل از اينکه
. اتفاق بدي براش بيفته ؛ بهش کمک بشه

235
00:20:01,830 --> 00:20:04,574
اگه خبري ازش شد
. با دکتر " سايدل " تماس ميگيرم

236
00:20:15,059 --> 00:20:16,959
به چي نگاه ميکني ؟

237
00:20:19,336 --> 00:20:21,284
. هيچي

238
00:20:21,621 --> 00:20:24,809
قبلا که اينجا سالن سينما بود ؛
. پدرم اينجا رو اداره ميکرد

239
00:20:24,985 --> 00:20:29,095
الان ديگه يه 10 سالي ميشه
. که اينجا نيومده بودم

240
00:20:30,466 --> 00:20:32,082
. ده سال

241
00:20:33,166 --> 00:20:36,023
. خيلي قشنگ تر شده
. بوي بهتري هم ميده

242
00:20:37,195 --> 00:20:39,591
معجزه تطهير خانه
. به وسيله ي رايحه همينه ديگه

243
00:20:40,019 --> 00:20:42,758
حالا که حرفش شد ؛
. ديگه بايد برگردم سرکاري که ميکردم

244
00:20:42,926 --> 00:20:44,909
. بله ، بله ف حتما

245
00:20:45,334 --> 00:20:48,487
اگه ديديش ؛ ميشه بهش بگي که
دنبالش ميگشتم ؟

246
00:20:48,657 --> 00:20:50,853
. حتما -
. خوبه ، مرسي -

247
00:20:51,024 --> 00:20:52,759
. خواهش ميکنم

248
00:21:02,071 --> 00:21:04,681
. يالا ، زودباش

249
00:21:10,918 --> 00:21:13,905
. نه ، نکن ، تقلا نکن
. تقلا نکن . چيزي نيست

250
00:21:14,074 --> 00:21:16,684
. " کلانتري اسمالويل "

251
00:21:16,856 --> 00:21:18,555
سلام ؟

252
00:21:19,722 --> 00:21:21,257
. سلام

253
00:21:21,257 --> 00:21:31,257
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

254
00:22:16,786 --> 00:22:19,100
. " مايکل " -
. " خانم " سوليوان -

255
00:22:19,735 --> 00:22:22,096
. ببخشيد
. ديگه نميدونستم کجا برم

256
00:22:22,268 --> 00:22:23,590
. به کمکت احتياج دارم

257
00:22:25,632 --> 00:22:28,655
. البته که کمکت ميکنم
. خواهش ميکنم ، بياتو

258
00:22:36,056 --> 00:22:39,079
ميدونم اوضاع درحال حاضر
. . بايد خيلي خراب باشه

259
00:22:39,254 --> 00:22:41,237
. ولي همه چي درست ميشه . .

260
00:22:41,414 --> 00:22:42,866
. بهت کمک ميکنم

261
00:22:44,943 --> 00:22:46,843
همونطوري که به " گرچن " کمک کردي ؟

262
00:22:49,263 --> 00:22:52,369
کي ؟ -
. " گرچن وينترز " -

263
00:22:52,710 --> 00:22:54,032
اونو يادت مياد ، مگه نه ؟

264
00:22:55,575 --> 00:22:57,145
. اولش خيلي باهاش مهربون بودي

265
00:22:57,320 --> 00:23:01,217
يه دستبندِ سبزرنگِ خوشگل بهش دادي
. . وقتي گريه ميکرد در آغوشش گرفتي

266
00:23:01,389 --> 00:23:03,419
. . و به تمام مشکلاتش گوش دادي . .

267
00:23:03,591 --> 00:23:06,531
تمام مشکلاتي که از درون . .
. داشتن تيکه تيکه اش ميکردن

268
00:23:07,287 --> 00:23:09,813
. . و بعدش ؛ مشکلات خودتو بهش گفتي

269
00:23:10,568 --> 00:23:12,598
! و شنيدنش باعث شد حالش ازت بهم بخوره  . .

270
00:23:14,763 --> 00:23:17,289
و بعدش سعي کرد که از اينجا بره ؛
! ولي بهش اجازه ندادي

271
00:23:17,462 --> 00:23:20,366
. . و يه چاقو برداشتي -
اين چيزا رو از کجا ميدوني ؟ -

272
00:23:22,819 --> 00:23:24,188
. هيچکي نميدونه

273
00:23:25,020 --> 00:23:27,416
. " بجز تو و " گرچن

274
00:23:27,595 --> 00:23:30,251
حقش نبود که اونطوري بميره ؛
! اي مادر به خطا

275
00:23:32,289 --> 00:23:36,930
. " شما به شدت بيمار هستيد خانم " سوليوان
. بخاطر اينه که اينطوري حرف ميزنيد

276
00:23:40,139 --> 00:23:43,575
. ولي نگران نباشيد ، ميتونم کمکتون کنم

277
00:23:49,874 --> 00:23:53,109
. اين کار ، ممکنه يه کم درد داشته باشه

278
00:23:53,695 --> 00:23:55,643
. ولي اين يکي حسابي درد داره

279
00:24:05,407 --> 00:24:07,023
! کمک

280
00:24:07,192 --> 00:24:08,762
! کمکم کنيد

281
00:24:08,936 --> 00:24:10,801
کسي اون بالاس ؟

282
00:24:42,652 --> 00:24:45,426
. کلويي " بايد از اينجا بريم بيرون "

283
00:24:45,600 --> 00:24:47,914
نگهبان بيمارستان ؛ اون دختر رو
. به قتل رسونده

284
00:24:48,133 --> 00:24:49,749
. ميدونم
. چيزي نيست

285
00:24:49,919 --> 00:24:52,115
. ديگه نميتونه دوباره به کسي صدمه بزنه

286
00:24:53,117 --> 00:24:54,687
! " کلويي  "

287
00:25:01,897 --> 00:25:03,964
. وقت درمانتون رسيده ؛ خانم ها

288
00:25:14,061 --> 00:25:15,680
درد داره ؟

289
00:25:19,677 --> 00:25:22,338
حس ميکني ميخواي يه بلايي
. . سر خودت بياري

290
00:25:22,505 --> 00:25:24,456
گرچه حقته ؟ . .

291
00:25:27,954 --> 00:25:29,740
. ولشون کن برن

292
00:25:31,490 --> 00:25:32,896
ولشون کنم " ؟"

293
00:25:33,611 --> 00:25:35,397
. نامربوطه

294
00:25:35,608 --> 00:25:37,724
. به اتفاقي که داره ميفته ربطي نداره

295
00:25:38,519 --> 00:25:39,843
. تو واقعا مريضي

296
00:25:41,140 --> 00:25:42,511
. ببين کي داره حرف ميزنه

297
00:25:46,339 --> 00:25:48,953
يه چيزايي هستن که
. دارن زير پوستت پيچ و تاب ميخورن

298
00:25:50,707 --> 00:25:52,196
. ولي ميتونم جلوشونو بگيرم

299
00:25:53,910 --> 00:25:56,394
! ازش دور شو ببينم

300
00:25:59,650 --> 00:26:02,394
فقط سعي دارم قبل از اينکه کارش
. .مثل مادرش

301
00:26:02,603 --> 00:26:03,797
.  به تيمارستان بکِشه نجاتش بدم . .

302
00:26:05,224 --> 00:26:07,010
مادرش ؟

303
00:26:10,506 --> 00:26:12,954
. يکي از اون چيزاييه که پيچونده و نگفته

304
00:26:13,667 --> 00:26:15,985
. حتي به دکترش هم نگفته

305
00:26:16,829 --> 00:26:19,313
. ولي من ؛ توي مغز دخترايي که ميارم ميرم

306
00:26:20,240 --> 00:26:22,392
. چيزايي رو پيدا ميکنم

307
00:26:25,066 --> 00:26:27,514
. پدرم ، از اينا درست ميکرد

308
00:26:30,099 --> 00:26:32,417
. خيلي ماهر بود

309
00:26:34,841 --> 00:26:37,325
. چندين ساعت مينشستم و نيگاش ميکردم

310
00:26:39,916 --> 00:26:42,530
همينطور که نگاه ميکردم ؛
. . يه رازهايي رو بهم ميگفت

311
00:26:43,576 --> 00:26:45,362
. در مورد مادرم . .

312
00:26:47,653 --> 00:26:49,769
. اون زن خيلي مهربوني نبود

313
00:26:51,646 --> 00:26:53,100
. ولي ؛ عاشقش بودم

314
00:26:55,931 --> 00:26:57,302
. پدرم ، بهش کمک کرد که درآرامش قرار بگيره

315
00:26:59,633 --> 00:27:01,501
. منم به دخترايي که ميارم کمک ميکنم

316
00:27:04,541 --> 00:27:07,072
. . من رازهاي اونا رو ميفهمم

317
00:27:11,447 --> 00:27:13,433
. و اونا هم از رازهاي من آگاه ميشن

318
00:27:14,525 --> 00:27:15,849
. براي هميشه

319
00:27:20,099 --> 00:27:22,381
تو هميشه به کسايي که
.  عاشقشون هستي صدمه ميزني

320
00:27:31,289 --> 00:27:33,192
. اين يه راز نيست

321
00:27:36,363 --> 00:27:38,681
. يه چيزيه که بايد يادبگيري

322
00:27:49,259 --> 00:27:50,583
! نه ، وايسا ،وايسا

323
00:27:50,756 --> 00:27:52,624
! وايسا ؛ متاسفم -
. منم همينطور ؛ بعضي وقتا -

324
00:27:52,795 --> 00:27:55,326
ولي کاري که بايد رو انجام ميديم
. تا بهتر بشيم

325
00:27:56,206 --> 00:27:57,908
! نه ! نه

326
00:28:01,114 --> 00:28:02,686
. بگيرش

327
00:28:03,401 --> 00:28:04,973
! بگيرش

328
00:28:09,974 --> 00:28:11,298
. مُچ دستتو ببُر

329
00:28:12,553 --> 00:28:14,125
. گور بابات ، کوتوله

330
00:28:16,505 --> 00:28:19,497
مچتو باز کن و
. تمام اسرارتو آزاد کن

331
00:28:19,666 --> 00:28:22,528
ميتونه در آرامش قرار بگيري
. درست مثل بقيه ي اونا

332
00:28:25,240 --> 00:28:26,895
. . يا

333
00:28:30,232 --> 00:28:32,348
. مرگِ دخترعموتو خواهي ديد . .

334
00:28:35,889 --> 00:28:37,544
! انجامش بده

335
00:29:15,698 --> 00:29:17,235
. انجامش بده

336
00:29:17,571 --> 00:29:20,728
والا صورت خوشگلش
. خوشگل ، باقي نخواهد موند

337
00:29:42,030 --> 00:29:44,146
تمام زن هاي خانواده ي شما ديوونه ان ؟

338
00:29:47,479 --> 00:29:49,465
! نه ! نه

339
00:30:03,993 --> 00:30:06,275
. " نه ؛ " مايکي " ! " مايکي " ؛ " مايکي " ! " مايکي

340
00:30:06,489 --> 00:30:07,765
. " مايکي "

341
00:30:09,900 --> 00:30:11,271
چي صدام کردي  ؟

342
00:30:11,855 --> 00:30:16,347
مايکي " ؛ اون اسميه که پدرت "
. " تو رو بهش صدا ميکرد ؛ " مايکي کوچولو

343
00:30:16,523 --> 00:30:19,094
يادته ؟
. ازش متنفر بودي

344
00:30:20,315 --> 00:30:21,642
از کجا اينهمه ميدوني ؟

345
00:30:26,025 --> 00:30:28,477
. " همه ي رازهاتو ميدونم " مايکي

346
00:30:28,984 --> 00:30:30,689
. منم

347
00:30:32,069 --> 00:30:33,976
. " گرچِن "

348
00:30:37,778 --> 00:30:39,483
. " گرچن "

349
00:30:43,406 --> 00:30:45,480
. " بهت احتياج دارم " مايکي

350
00:30:47,365 --> 00:30:50,446
خواهش ميکنم ؟ بهت احتياج دارم
. تا تمام رازهامو ازم دور کني

351
00:30:51,816 --> 00:30:56,273
يه کاري کن درد متوقف بشه
همونطوري که قبلا کردي ، خواهش ميکنم ؟

352
00:31:01,610 --> 00:31:03,814
. هرکاري از دستم بر بياد واسه دخترم انجام ميدم

353
00:31:13,613 --> 00:31:15,687
. هرکاري از دستم بر بياد واسه دخترم انجام ميدم

354
00:31:25,950 --> 00:31:29,316
نه ؛ چي . . . ؟
داري چيکار ميکني ؟

355
00:31:30,243 --> 00:31:32,150
. گرچن " ؛ بس کن "

356
00:31:57,959 --> 00:31:59,499
. " کلويي "

357
00:32:01,728 --> 00:32:04,299
تو حالت خوبه ؟ -
. آره -

358
00:32:07,995 --> 00:32:09,487
چه اتفاقي افتاده ؟

359
00:32:16,831 --> 00:32:19,698
فکر کنم " گرچن " چيزي که
. دنبالش اومده بود رو بدست آورد

360
00:32:40,753 --> 00:32:42,210
. هِي

361
00:32:43,712 --> 00:32:45,121
. هِي

362
00:32:47,172 --> 00:32:49,127
. کلويي " برام تعريف کرد چه اتفاقي افتاده "

363
00:32:50,215 --> 00:32:52,619
آره ، حالش چطوره ؟ -
. . حالش خوبه -

364
00:32:53,173 --> 00:32:55,625
. . باتوجه به اينکه يه روح بدنشو تسخير کرده بوده

365
00:32:55,799 --> 00:32:59,211
و تقريبا به دست يه . .
. نگهبان ديوانه تکه تکه شده بود

366
00:33:05,135 --> 00:33:07,007
چرا بهم نگفتي که
سراغ " لِکس " رفتي ؟

367
00:33:07,802 --> 00:33:10,716
تو چرا بهم نگفتي که " کلويي " رو
از آسايشگاه رواني فراري دادي ؟

368
00:33:17,180 --> 00:33:19,669
. " بايد باهمديگه همفکري کنيم " کلارک

369
00:33:19,848 --> 00:33:22,762
اون ، کاريه که زوج ها ؛ وقتي
. همچين اتفاقاتي ميفتن انجام ميدن

370
00:33:22,932 --> 00:33:24,424
. سراغ همديگه ميرن

371
00:33:25,724 --> 00:33:27,051
چرا ما اينکارو نکرديم ؟

372
00:33:28,933 --> 00:33:30,888
. عاشقتم

373
00:33:32,059 --> 00:33:34,761
. با تمام قلبم ، عاشقتم

374
00:33:35,977 --> 00:33:37,434
. . اما

375
00:33:39,061 --> 00:33:41,300
. ديگه نميدونم چطوري باهات حرف بزنم

376
00:33:48,439 --> 00:33:51,010
. فکر کنم همگي رازهاي خودمونو داريم

377
00:34:13,403 --> 00:34:16,400
اوضاع تراکتور چطوره ؟ -
. فکر کنم به کارش انداختم -

378
00:34:16,571 --> 00:34:20,185
. من ، مثل پدر ، توي تعمير کردن وسايل مهارت ندارم -
. مطمئنم که مشکلي پيش نمياد -

379
00:34:21,198 --> 00:34:23,188
يه عالمه از خصوصيات پدرت ؛
. توي وجودت هست

380
00:34:27,241 --> 00:34:28,781
. اميدوارم

381
00:34:34,701 --> 00:34:36,490
واقعا همه ي اون چيزا رو متوجه ميشين ؟

382
00:34:38,077 --> 00:34:39,617
. بيشترشونو

383
00:34:39,786 --> 00:34:43,780
گرچه باورش سخته ؛ ولي مادرت يه روزي
. تو کارهاي شرکتي مهارت خيلي زيادي داشت

384
00:34:46,371 --> 00:34:47,828
. باورش سخت نيست

385
00:34:48,038 --> 00:34:52,363
هميشه فکر ميکردم که شما ميتونين هرکاري که
. بخواين رو انجام بدين ؛ اگه فکرتونو بهش مشغول کنين

386
00:34:54,623 --> 00:34:56,281
. پدرم همينطور فکر ميکرد

387
00:35:05,417 --> 00:35:07,324
. بايد انجامش بدين ، مادر

388
00:35:07,835 --> 00:35:10,619
بايد صندلي سناتوري پدر رو
. در مجلس سنا قبول کنين

389
00:35:12,919 --> 00:35:14,909
. نميتونم اونکارو انجام بدم

390
00:35:15,421 --> 00:35:16,996
چرا نه ؟

391
00:35:17,504 --> 00:35:20,039
سناتور ايالتي بودن
. يه کار نيمه وقت نيست

392
00:35:20,213 --> 00:35:23,329
. تمام وقت از خونه دورم
. ما يه مزرعه داريم که بايد اداره اش کنيم

393
00:35:23,505 --> 00:35:25,163
. مامان ، من ميتونم مزرعه رو بگردونم

394
00:35:26,005 --> 00:35:28,754
فکر کنم اين کاريه که
. واقعا ميخواين انجام بدين

395
00:35:29,881 --> 00:35:32,001
و ميدونم که ؛ اگه پدرم هم بود
. همينو ميخواست

396
00:35:35,423 --> 00:35:36,880
. . خوب

397
00:35:37,423 --> 00:35:40,789
من هرگز يکي از . .
. پسراي " کِنت " رو نااميد نکردم

398
00:36:01,302 --> 00:36:05,591
. " قاتل سريالي اسمالويل خودکُشي کرد "
. " نويسنده ي مقاله : تِد بدلمن "

399
00:36:05,762 --> 00:36:08,428
حتي حالا که خودم بخشي از داستان هستم
. نميتونم يه تيتر دوم داشته باشم

400
00:36:08,595 --> 00:36:11,462
. خوشحالم که اسمت توي قسمت وفات ها نيومده -
. درسته -

401
00:36:11,638 --> 00:36:14,042
يا اينکه توي " بل ريو " بهم ژاکتِ
. مخصوص ديوونه ها رو پوشونده باشن

402
00:36:14,221 --> 00:36:16,211
. هرگز اجازه نميدادم همچين اتفاقي بيفته

403
00:36:21,556 --> 00:36:24,222
. . يه دوتا لحظه اونجا داشتم که

404
00:36:24,392 --> 00:36:27,425
فکر ميکردم واقعا . .
. دارم عقلمو از دست ميدم

405
00:36:27,684 --> 00:36:32,306
اينو ميفهمم که روحِ " گرچن " ؛
. . آزاد شد ولي

406
00:36:32,478 --> 00:36:35,808
براي چي تنها کسي که ميتونست
اونو ببينه من بودم ؟

407
00:36:35,979 --> 00:36:38,100
براي چي منو انتخاب کرد ؟

408
00:36:40,146 --> 00:36:43,808
شايد بخاطر اين بوده که تو ، بيشتر از همه ي
. اونايي که ميشناسم ، به بقيه اهميت ميدي

409
00:36:45,816 --> 00:36:49,016
يا ، واقعا يه مشکلي دارم ؛

410
00:36:49,192 --> 00:36:50,815
. مثل مادرم . .

411
00:36:54,068 --> 00:36:56,817
دقيقا مادرت چه مشکلي داره ؟

412
00:36:59,695 --> 00:37:01,401
. نميدونم

413
00:37:03,363 --> 00:37:04,986
. . يعني

414
00:37:05,156 --> 00:37:08,984
وقتي 12 سالم بود ترکمون کرد ؛ . .
. . پس قبل از اين بوده که بزرگ شم

415
00:37:09,490 --> 00:37:10,947
. نميدونم . .

416
00:37:11,742 --> 00:37:13,234
ولي ميدوني کجاس ؟

417
00:37:14,200 --> 00:37:15,574
. آره

418
00:37:18,201 --> 00:37:20,275
چرا ملاقاتش نرفتي ؟

419
00:37:24,870 --> 00:37:27,156
. . خوب ، چونکه

420
00:37:29,956 --> 00:37:31,946
. چونکه ميترسم . .

421
00:37:32,414 --> 00:37:35,994
اگه به چشاش نيگا کنم و
خودمو ببينم چي ؟

422
00:37:39,376 --> 00:37:43,322
اگه اينقدر طولش بدي که ديگه هرگز
فرصت نگاه کردن به چشماشو پيدا نکني ، چي ؟

423
00:37:49,171 --> 00:37:50,912
. اون ؛ مادرته

424
00:37:51,297 --> 00:37:54,414
هميشه خواهد بود ؛ هراتفاقي که بيفته
. اين موضوع عوض نميشه

425
00:37:54,414 --> 00:38:04,414
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

426
00:39:08,682 --> 00:39:30,391
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

427
00:39:30,415 --> 00:39:31,741
. مامان

