﻿1
00:00:37,846 --> 00:00:39,489
هـو ، هـو ، هـو
" لکس "

2
00:00:39,689 --> 00:00:41,920
هيچ دليلي هست که چرا نميتونستيم
تويِ عمارت همديگه رو ببينيم ؟

3
00:00:42,468 --> 00:00:47,236
من تماس هاي خونگي برقرار نميکنم ؛
ميخواي از مهارتهاي من استفاده کني ، بايد خودت بيايي پيشم

4
00:00:47,406 --> 00:00:51,400
همين و بس ، اگه که واقعا ميخواي
جاناتان کنت " رو بزني کنار "

5
00:00:52,396 --> 00:00:55,678
پس من اينطور فرض ميکنم که تو ؛
نوعي نارنجک داري که ميخواي بفرستيش اونو به سمتش

6
00:00:57,030 --> 00:00:58,176
هنوز ، نه

7
00:00:59,540 --> 00:01:00,848
اما ، اينکارو ميکنم

8
00:01:04,516 --> 00:01:07,862
يا پيداش ميکنم يا اينکه
خودم ميسازمش

9
00:01:08,933 --> 00:01:11,389
اين خطرِ در چشم عموم بودن و
مشهور بودنه

10
00:01:11,507 --> 00:01:14,250
ببين ، چيزي که درباره يه مَرد
. . نوشته ميشه ، مثل انجيل ميمونه

11
00:01:14,410 --> 00:01:16,737
حالا مهم نيست حقيقت باشه يا نه . .

12
00:01:18,521 --> 00:01:20,499
بهم بيست و چهار ساعت وقت بده

13
00:01:24,635 --> 00:01:26,927
. اگه پدرت بود تامل نميکرد

14
00:01:29,767 --> 00:01:32,437
قبل از اينکه بخوام پا به مسيري
. . بذارم که داري پيشنهاد ميدي

15
00:01:32,564 --> 00:01:34,622
ميخوام به ساير انتخاب هاي ديگه اي . .
هم که دارم فکرکنم

16
00:01:35,901 --> 00:01:40,601
چي شده ، لکس ؟
روح تعطيلات احساساتيت کرده ؟

17
00:01:44,435 --> 00:01:47,772
اگه به گوش پدرم برسه که
. . ما باهم ملاقاتي داشتيم

18
00:01:47,960 --> 00:01:51,168
نميرسي سال جديد رو ببيني . .
" گرف "

19
00:02:02,766 --> 00:02:04,224
خوب ، خوب

20
00:02:04,602 --> 00:02:07,523
بنظر مياد بالاخره پاپانوئل يه سري هم
اومده به شهر بزنه

21
00:02:08,528 --> 00:02:11,893
من دنبال هيچ دردسري نميگردم -
! زود باش رفيق ، من بازي درنميارم -

22
00:02:12,068 --> 00:02:14,358
! کليدهاتو بده به من -
خيلي خوب ، آروم باش ، آروم باش -

23
00:02:14,474 --> 00:02:15,894
! همين حالا

24
00:02:16,395 --> 00:02:18,074
ساعت رو هم بده

25
00:02:18,074 --> 00:02:28,074
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

26
00:03:07,836 --> 00:03:09,381
" لانا "

27
00:03:10,829 --> 00:03:12,180
! صبحانه

28
00:03:12,182 --> 00:03:14,990
تو کي هستي ؟ -
عزيزم ، خودت بهش قول دادي -

29
00:03:15,033 --> 00:03:17,809
يالا -
من يادم نمياد ، چه اتـ . . ؟ -

30
00:03:17,835 --> 00:03:19,279
! بيا ديگه بابا -
پنکيک -

31
00:03:19,409 --> 00:03:20,933
تو به " الکس " قول درست کردن
پنکيک دادي

32
00:03:21,053 --> 00:03:22,959
و بعدش قراره بري درخت بخري

33
00:03:23,096 --> 00:03:26,589
. . ببين ، من -
نه ، نکن ، به غرولند نکن -

34
00:03:26,637 --> 00:03:27,705
بابا ، بيا بريم

35
00:03:27,821 --> 00:03:30,279
تو هميشه هموني بودي که ميخواست صبر کنه
تا شب کريسمس بشه بعدش بده اونو بخره

36
00:03:32,493 --> 00:03:35,877
. . لانا ، تو -
الکس ، بيا ، بيا لباساتو تنِت کنيم -

37
00:03:36,684 --> 00:03:37,548
باشه -
چي . . ؟ -

38
00:03:37,677 --> 00:03:40,274
من و بابايي قراره بهترين درخت دنيارو
بخريم

39
00:03:58,167 --> 00:03:59,807
چه اتفاقي افتاده ؟

40
00:04:00,881 --> 00:04:02,694
من کجا هستم ؟

41
00:04:19,085 --> 00:04:20,380
سلام ، لکس

42
00:04:22,164 --> 00:04:23,550
مامان ؟

43
00:04:26,653 --> 00:04:30,400
. . اما ، تو
من مُردم ؟

44
00:04:30,519 --> 00:04:34,356
نه ، لکس ، تو هنوز کاملا زنده هستي

45
00:04:35,929 --> 00:04:37,029
پس ، چطوري . . ؟

46
00:04:38,346 --> 00:04:39,831
من دارم خواب ميبينم

47
00:04:46,012 --> 00:04:49,770
اين يه خواب نيست ، لکس
اين زندگيته

48
00:04:51,300 --> 00:04:53,433
اما ، نميفهمم

49
00:04:53,642 --> 00:04:55,630
اين . . اين نميتونه . . اين واقعي نيست

50
00:04:55,639 --> 00:05:00,176
اين واقعيه ، لکس
درست همونقدر واقعي که تو ميخواي باشه

51
00:05:00,236 --> 00:05:04,159
همه اينا ميتونه مال خودت باشه ؛
اگه تو انتخاباي درستي رو بکني

52
00:05:06,253 --> 00:05:07,845
همه اينا ؟

53
00:05:08,680 --> 00:05:13,232
منظورت چيه ؟
داري درباره چي حرف ميزني ؟

54
00:05:24,739 --> 00:05:29,968
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت نهُم "
" کريمسِ لِکسي "

55
00:05:34,257 --> 00:06:21,293
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

56
00:06:22,217 --> 00:06:24,592
جلوي خودتو بگير ؛
اينا براي مهموني هستن

57
00:06:24,627 --> 00:06:26,501
درضمن ، به اندازه کافي سياستمداراني رو
. . داريم که

58
00:06:26,536 --> 00:06:28,409
دستاشون رو کردن تو قوطي شيريني . .

59
00:06:28,444 --> 00:06:30,684
مارتا . . ببين
. . ميدونم که خيلي طرفدار اين موضوع

60
00:06:30,718 --> 00:06:33,596
نامزد شدن من براي مجلس سنا نيستي . .

61
00:06:33,629 --> 00:06:35,971
طرفدار نبودن " لغت خيلي کوچيکي "
براش هست

62
00:06:36,006 --> 00:06:38,516
اما ، امشب شبِ کريسمس هست ؛
ميدوني ؟

63
00:06:39,956 --> 00:06:43,469
ميشه خواهشا دراين مورد
صحبتي نکنيم ؟

64
00:06:44,741 --> 00:06:47,418
خواهش ميکنم ؟
بيخيال ، خواهش ميکنم ؟

65
00:06:47,453 --> 00:06:48,756
خواهش ميکنم ؟

66
00:06:48,790 --> 00:06:50,195
هِي ، هِي ، هِي
! هِي ، هِي

67
00:06:50,230 --> 00:06:51,735
فقط يکي ، اِي متقلب

68
00:06:54,749 --> 00:06:57,526
بفرما ، اون عاليه

69
00:06:57,561 --> 00:06:59,165
آره ، عاليه

70
00:07:05,893 --> 00:07:09,072
معمولا بيشتر تو کريسمس من و مِل باهمديگه
هستيم

71
00:07:09,106 --> 00:07:12,050
يه عالمه چيزاي پولکي ؛
و يه درخت مصنوعي

72
00:07:14,361 --> 00:07:16,602
ممنونم ، کلارک
. . از اينکه نجاتم دادي

73
00:07:16,638 --> 00:07:18,443
از يه تعطيلات مصنوعي و پلاستيکي اي . .
که داشتم

74
00:07:18,477 --> 00:07:20,015
خواهش ميکنم

75
00:07:29,086 --> 00:07:32,365
کريسمس مبارک ، کلويي

76
00:07:32,400 --> 00:07:33,977
سلام ، کلويي

77
00:07:34,012 --> 00:07:36,127
کلارک ، من يه مشکلي دارم

78
00:07:36,160 --> 00:07:37,705
بيا تويِ " پلنت " ديدنم

79
00:07:37,740 --> 00:07:40,021
به کمکت نياز دارم

80
00:07:46,035 --> 00:07:48,319
" آقاي " لوتر
ميتونين صدامو بشنوين ؟

81
00:07:48,353 --> 00:07:51,409
آقاي " لوتر " ، اگه ميتوني صدامو بشنوي
دستم رو فشار بده

82
00:08:03,064 --> 00:08:04,743
الکساندر ، هِي

83
00:08:04,778 --> 00:08:07,262
هِي ، صبر کن بابات بياد

84
00:08:07,296 --> 00:08:09,243
! بيا

85
00:08:14,085 --> 00:08:15,931
سعي کن تا ساعت شش برگردي

86
00:08:16,465 --> 00:08:18,446
تا بتونيم به مهموني خانواده " کنت " هم
برسيم

87
00:08:18,480 --> 00:08:21,199
خانواده " کنت " ؟

88
00:08:21,234 --> 00:08:22,947
. . و امسال

89
00:08:23,481 --> 00:08:24,756
سعي کن يادت بمونه که . .
ما ، روي بودجه بندي کار ميکنيم

90
00:08:24,791 --> 00:08:27,409
چي ؟

91
00:08:27,445 --> 00:08:29,291
ما . . ما بودجه بندي داريم ؟

92
00:08:29,325 --> 00:08:31,004
. . لکس ، تاحالا هفت سال گذشته

93
00:08:31,038 --> 00:08:33,153
از زماني که پدرت کارت پلاتينيوميت رو . .
متوقف کرده

94
00:08:33,187 --> 00:08:35,370
فکرکنم ديگه وقتشه که روش و
اسلوب زندگي متوسط داشتن رو بپذيريم

95
00:08:35,405 --> 00:08:37,150
بابايي ، بابايي
بريم ، بريم

96
00:08:37,184 --> 00:08:38,695
هفت سال ؟

97
00:08:40,443 --> 00:08:41,751
هفت سال ؟

98
00:08:47,428 --> 00:08:48,904
بذار ببينم

99
00:08:48,939 --> 00:08:51,155
خيلي خوب ، بفرما ، ميدوني چيه ؟
بذار خودم اينکارو بکنم ، لکس

100
00:08:51,190 --> 00:08:52,599
بيا اينجا

101
00:08:52,635 --> 00:08:54,144
بيا

102
00:08:54,180 --> 00:08:56,999
يکي از همين روزا ، بالاخره ياد ميگيري
که چطور اينکارو بکني

103
00:08:57,034 --> 00:08:59,586
و اميدوارم قبل از اين باشه که
دختر کوچولوت بدنيا مياد

104
00:08:59,621 --> 00:09:02,542
الکس ، برو تو

105
00:09:05,700 --> 00:09:08,456
درباره موضوع بودجه بندي متاسفم

106
00:09:08,628 --> 00:09:11,649
ميدونم فقط به اين خاطر زيادي خرج ميکني چون
بهترين هارو واسمون ميخواي

107
00:09:11,824 --> 00:09:16,132
و اين همون بخشيِ از دلايلي
هست که چرا من اينقدر دوستت دارم

108
00:09:28,968 --> 00:09:30,786
خوش بگذره

109
00:10:06,451 --> 00:10:09,059
ببخشين ، اين يکي چنده ؟

110
00:10:11,889 --> 00:10:14,084
واو

111
00:10:14,255 --> 00:10:16,816
واو " کلمه درستيه "

112
00:10:16,995 --> 00:10:20,560
. . لانا " گفت . . مامانت گفت که "

113
00:10:20,730 --> 00:10:22,713
کلارک " ؟ "

114
00:10:22,889 --> 00:10:24,671
سلام

115
00:10:25,338 --> 00:10:27,781
باورت نميشه چقدر از اينکه شما دوتارو
ديدم خوشحالم

116
00:10:27,995 --> 00:10:29,813
تو دوباره پدر شدي ؟

117
00:10:32,602 --> 00:10:35,505
نه ، هنوز نه

118
00:10:36,297 --> 00:10:38,161
. . من فقط -
عمو کلارک -

119
00:10:38,372 --> 00:10:40,815
عمو کلارک ، منو پرواز بده -
هِي -

120
00:10:40,987 --> 00:10:44,256
هِي ، دلم برات تنگ شده بود
پسر کوچولو ، بيا

121
00:10:46,300 --> 00:10:50,360
متاسفم که جديدا خيلي اين ورا نبودم ؛
اوضاع تويِ " پلنت " خيلي درهم برهم شده بود

122
00:10:50,534 --> 00:10:53,555
آره ، نذار اون خطِ
اوضاع درهم برهم شده بودش " گولِت بزنه "

123
00:10:53,772 --> 00:10:56,428
ترفيع گرفته -
آره -

124
00:10:56,636 --> 00:10:59,823
من يه گزارشگر تمام عيارم -
منم يکسري خبرهاي خيلي مهم دارم -

125
00:11:00,040 --> 00:11:04,313
خيلي خوب -
کتابم قراره تويِ ژانويه منتشر بشه -

126
00:11:04,482 --> 00:11:05,886
واو ، اين . . اين عاليه

127
00:11:06,059 --> 00:11:10,698
" آره ، اونا عاشق اين ايده افشاسازي هاي " لوتر کورپ
که از يک منبع ناشناس هست ، شدن

128
00:11:11,289 --> 00:11:13,732
خيلي خيلي ازت متشکرم

129
00:11:14,776 --> 00:11:17,384
نميتونستم بدون تو اينکارو
بکنم ، لکس

130
00:11:19,093 --> 00:11:21,784
خيلي خوب ، خانم " بهتون گفته بودم کتابم قراره
. . " منتشر بشه

131
00:11:21,957 --> 00:11:24,069
بيا بريم درختت رو بخريم و بريم . . -
خداحافظ ، لکس -

132
00:11:24,240 --> 00:11:26,104
" خيلي خوب ، خداحافظ " الکس
" خداحافظ " لکس

133
00:11:26,316 --> 00:11:27,968
ميبينمت " لکس " ؛
امشب ميبينمت

134
00:11:28,142 --> 00:11:31,163
آره ، بعدا ميبينمت -
! بابا -

135
00:11:34,203 --> 00:11:36,682
اين يکي خيلي عاليه

136
00:11:51,678 --> 00:11:53,330
چي شده ؟

137
00:11:55,829 --> 00:11:58,060
چه اتفاقي براي پسرم افتاده ؟ -
فقط يه لحظه -

138
00:11:58,237 --> 00:12:00,055
دکتر کجاست ؟

139
00:12:00,229 --> 00:12:04,159
آقاي " لوتر " ؟ من دکتر " اسکنلون " هستم -
چه اتفاقي افتاده ، دکتر ؟ -

140
00:12:04,339 --> 00:12:05,991
به پسرتون شليک شده

141
00:12:09,320 --> 00:12:10,642
شليک ؟

142
00:12:10,814 --> 00:12:13,965
خوشبختانه ، زندگيش ديگه درخطر نيست

143
00:12:15,629 --> 00:12:19,524
متاسفانه " لکس " دچار فلج دائمي از سينه
به پايين ميشه

144
00:12:21,067 --> 00:12:23,133
. . خونريزي داخلي يه لخته خوني درست کرده

145
00:12:23,309 --> 00:12:26,543
که اون لخته به آرومي . .
. . نخاعشو تحت فشار قرار ميده و متراکم ميکنه

146
00:12:26,712 --> 00:12:30,229
. . اگه بتونيم فشارو کم کنيم ، ما -
اگه ؟ -

147
00:12:30,407 --> 00:12:32,271
نه

148
00:12:32,441 --> 00:12:37,576
نه ، ما اينکارو ميکنيم ، دکتر
همين حالا

149
00:12:37,754 --> 00:12:41,602
آقاي " لوتر " ، " لکس " هنوز حالت پايداري پيدا نکرده ؛
انجام عمل اونم درهمچين وضعيتي ميتونه اونو بکُشه

150
00:12:41,780 --> 00:12:45,179
پسرم دوباره روي پاهاش راه ميره ، دکتر

151
00:12:46,097 --> 00:12:48,245
برام " دکتر ويتوک " رو بيار

152
00:12:50,956 --> 00:12:54,025
پس ، اونا منو مسئول کردن ؛
و واکنش خوبي بهم نشون دادن

153
00:12:54,194 --> 00:12:58,420
من تعداد اسباب بازي هايي که براي بچه هاست رو دوبرابرِ
تعدادي کردم که " پلنت " پارسال جمع آوري کرده بود

154
00:12:58,594 --> 00:12:59,962
خوب ، پس مشکل چيه ؟

155
00:13:00,130 --> 00:13:03,978
خوب ، هديه ها بايد همين امشب تحويل داده بشن
و راننده هايي هم که اونارو بايد برسونن تو حالت اعتصاب هستن

156
00:13:04,156 --> 00:13:07,921
! اونم تو شبِ کريسمس -
پس بجاي اينکه بري سراغ " فدکس " به من زنگ زدي ؟ -

157
00:13:08,100 --> 00:13:12,258
ميفهمم که اين خواست زيادي هست ، اما ؛
تو از يه گلوله پرسرعت هم سريعتر حرکت ميکني

158
00:13:12,432 --> 00:13:15,797
تو که نميخواي اون بچه هاي بيچاره رو
نا اميد کني ، مگه نه ؟

159
00:13:15,974 --> 00:13:18,094
کلويي ، نميخواست کارو به اينجا بکِشوني

160
00:13:18,265 --> 00:13:21,630
خوب ، خودت ميدوني اين درسته ، يعني
تو به خيلي چيزا کمک کردي

161
00:13:21,806 --> 00:13:24,424
حالا نيازي نيست که بگم کمکم کردي
شغلم رو حفظ کنم

162
00:13:24,598 --> 00:13:27,844
. . موضوع اينه که ، به " لانا " قول داده بودم که -
مطمئنم که درک ميکنه -

163
00:13:28,014 --> 00:13:32,635
يا حداقل چيزي رو که از خودت سر هم ميکني و
بهش ميگي رو درک ميکنه ، خواهش ميکنم ؟

164
00:13:34,097 --> 00:13:35,886
خيلي خوب

165
00:13:36,055 --> 00:13:38,673
چندتاييشون رو سرِ راهم به مهموني ، ميرسونم -
قهرمانِ من -

166
00:13:38,846 --> 00:13:40,635
ميدونستم قبول ميکني

167
00:13:40,804 --> 00:13:42,545
باشه

168
00:13:47,345 --> 00:13:51,208
کلويي ، اينکه هديه براي بچه ها
نيست فقط ، اين براي همه ست

169
00:13:51,387 --> 00:13:53,128
اينا چندتا هستن ؟

170
00:13:53,303 --> 00:13:54,843
دو هزارتا ، کم و بيش

171
00:13:55,053 --> 00:13:59,674
من برات آدرس هارو يادداشت کردم ، و
هرچي زودتر دست بکار بشي ، چه بهتر

172
00:14:00,802 --> 00:14:03,290
" اينم از " پاپانوئل

173
00:14:45,631 --> 00:14:48,664
تو که " پاپانوئل " نيستي

174
00:14:48,839 --> 00:14:51,208
. . آره ، هستم ، من

175
00:14:56,913 --> 00:14:58,802
من از نوع جديد و پيشرفته تر هستم . .

176
00:14:58,827 --> 00:15:01,575
دروغگو ، تو نميتوني " پاپانوئل " باشي
اون هست

177
00:15:25,243 --> 00:15:26,735
حالت خوبه ؟

178
00:15:26,910 --> 00:15:29,907
کمي زيادي نزديک لبه هستي ؛
مگه نه ؟

179
00:15:30,076 --> 00:15:32,694
پرِش رو راحت تر ميکنه

180
00:15:36,950 --> 00:15:39,438
آره ، فکرکنم اينطور باشه
مگه نه ؟

181
00:15:43,575 --> 00:15:47,022
اشکالي نداره بشينم ؟ -
هرکاري ميخواي بکن -

182
00:15:47,574 --> 00:15:49,315
مشروب ميخواي ؟

183
00:15:49,491 --> 00:15:52,358
نه ، متشکر ، راحتم

184
00:15:54,365 --> 00:15:56,734
حالا ، چرا نميشيني ؟

185
00:15:57,698 --> 00:15:59,605
هميشه براي پريدن وقت هست

186
00:16:00,614 --> 00:16:03,102
آره ، فکرکنم حق باتوئه

187
00:16:04,156 --> 00:16:05,778
. . با اين حال

188
00:16:06,739 --> 00:16:10,020
نه که من اصلا جايي براي . .
رفتن دارم

189
00:16:14,946 --> 00:16:17,516
ببين ، نميخوام فضولي کنم ؛
. . اما

190
00:16:20,612 --> 00:16:23,977
. . ميخواستم بپرسم ، پاپانوئل . .

191
00:16:25,570 --> 00:16:27,690
اين بالا چيکار ميکنه ؟ . .

192
00:16:27,862 --> 00:16:31,440
يعني ميگم ، براي چي ميخواي بپري ؟ . .

193
00:16:34,861 --> 00:16:37,265
بهم يه دليل خوب بده که
چرا نبايد اينکارو بکنم ؟

194
00:16:37,444 --> 00:16:39,600
نميتوني ، مگه نه ؟

195
00:16:41,318 --> 00:16:44,268
جديدا خوب به دنيا يه نگاهي انداختي ؟

196
00:16:46,068 --> 00:16:50,108
همش ، گرفتن ، گرفتن ، گرفتنه
هرزه ، هرزه ، هرزه

197
00:16:52,109 --> 00:16:54,478
چه اتفاقي براي " کريسمس " افتاده ؟

198
00:16:56,109 --> 00:16:57,980
صلح در زمين ؟

199
00:16:59,442 --> 00:17:01,432
خوش نيتي در مردان ؟

200
00:17:02,900 --> 00:17:05,103
. . يه چيزي بهت ميگم

201
00:17:10,438 --> 00:17:13,802
! روح کريسمس ديگه مُرده . .

202
00:17:17,601 --> 00:17:21,178
و چيزي بيشتر از يه " پاپانوئل " ميخواد
تا بتونه اونو دوباره زنده کنه

203
00:17:37,300 --> 00:17:42,582
مقدار مايعاتش رو زياد کن و بهش
هشت ميلي گرم " دکادرون " بده

204
00:17:42,756 --> 00:17:45,041
تنها چيزي که بايد به پسرم بدي ؛
" دکتر اسکاندلون "

205
00:17:45,213 --> 00:17:48,375
چيزي هست که از نظر پزشکي براي . .
به حرکت درآوردن اون لازم و ضروريه

206
00:17:48,645 --> 00:17:52,423
دارم " لکس " رو از راهه هوايي انتقال ميدم
به بيمارستان دکتر " ديويس " در متروپوليس براي عمل فوري

207
00:17:52,601 --> 00:17:54,922
اونجا جراح هاي اعصاب دارن

208
00:17:55,100 --> 00:17:57,006
آقاي " لوتر " نميتونم از همچين چيزي
چشم پوشي کنم

209
00:17:57,182 --> 00:17:59,882
خوشبختانه ، دکتر
نيازي هم نيست بخواد اينکارو بکنيد

210
00:18:01,763 --> 00:18:03,669
به من گوش کن ؛

211
00:18:03,846 --> 00:18:07,292
قراره دوباره روي پاهات راه بري ، پسرم

212
00:18:31,408 --> 00:18:36,228
ماماني ، بيا ببين
قشنگه ، مگه نه بابايي ؟

213
00:18:47,525 --> 00:18:50,935
ميدونم داري چي فکرميکني -
اينکه دوباره تسليم پسرت شدي ؟ -

214
00:18:51,107 --> 00:18:53,061
اينکه داري لوسِش ميکني ؟

215
00:18:53,522 --> 00:18:55,014
دقيقا ؛

216
00:18:55,188 --> 00:18:58,516
و کاملا ميتونم بخوبي بفهمم که
چطوري به همچين نتيجه اي رسيدي ، اما ؛

217
00:18:58,687 --> 00:19:01,138
. . موضوع اينه که

218
00:19:01,602 --> 00:19:04,006
اين درخت براي خودمه . .

219
00:19:04,184 --> 00:19:07,512
نميدونم تاحالا اينو بهت گفتم
. . يا نه ، اما

220
00:19:07,682 --> 00:19:10,382
. . بعد از اينکه مادرم رو از دست دادم . .

221
00:19:10,556 --> 00:19:14,299
پدرم ديگه اجازه نداد که کريسمس رو . .
تويِ خونه امون جشن بگيريم

222
00:19:14,971 --> 00:19:18,465
خيلي ناراحت کننده بود ؛
و اون زمان خيلي احساس تنهايي ميکردم

223
00:19:20,135 --> 00:19:23,166
. . درهرحال ، اين درختو ديدم

224
00:19:23,342 --> 00:19:25,876
و اين درست دقيقا مثل همون درختي . .
. . درختي بود که هميشه آرزوشو داشتم

225
00:19:26,049 --> 00:19:29,247
در تمام اون سال هايي که نميتونستم . .
اونو داشته باشمش

226
00:19:29,422 --> 00:19:32,951
يجورايي اين نشون دهنده تمامي اون
کريسمس هايي هست که از دستشون دادم

227
00:19:40,042 --> 00:19:41,534
ميتوني اينو بفهمي ؟

228
00:19:42,624 --> 00:19:45,075
البته که ميتونم ، عزيزم

229
00:19:45,248 --> 00:19:48,493
اين دقيقا همون چيزيه که هرسال
برام تعريفش ميکني

230
00:20:04,281 --> 00:20:07,479
بذار برم يه چيزي بيارم رو زمين بندازم
قبل از اينکه سوزن ها اينور و اونور بيفتن

231
00:20:07,696 --> 00:20:11,474
بجنب ، مَرد قوي
بايد اينکارو خودم به تنهايي بکنم ؟

232
00:20:15,983 --> 00:20:19,726
هِي ، اين چيه ؟

233
00:20:21,522 --> 00:20:24,518
منشي پدرت هيچوقت مارو فراموش نميکنه

234
00:20:24,688 --> 00:20:29,177
نه ، اين يه هديه شرکتي هست ؛
نه چيزي که از طرف پدرم باشه

235
00:20:29,352 --> 00:20:31,009
نميفهمم

236
00:20:31,184 --> 00:20:35,506
لکس ، ميدوني که کريسمس فقط يه جور فرصت
ديگه اي نيست که پدرت بخواد تورو ناديده بگيره

237
00:20:36,390 --> 00:20:40,961
اون يادت ميندازه که چقدر از اينکه
. . تو پشتت رو بهش کردي نا اميد و مايوسه

238
00:20:41,138 --> 00:20:43,506
بخاطره طرز فکري که اون درباره . .
معناي " لوتر " بودن داره

239
00:20:44,678 --> 00:20:47,923
. . اما ، تا جايي که من ميدونم

240
00:20:49,551 --> 00:20:52,961
تير خوردنت ، بهترين چيزي بود که . .
تابحال برات اتفاق افتاده بود

241
00:20:54,690 --> 00:20:58,930
اينکه اينقدر نزديک به مُردن باشي ، باعث ميشه
بفهمي چه چيزايي برات تو زندگي مهمه

242
00:20:59,205 --> 00:21:01,822
اين ، مَردي که امروز هستي رو
ساخته

243
00:21:03,494 --> 00:21:05,033
همون مَردي که باهاش ازدواج کردم

244
00:21:12,573 --> 00:21:14,195
تخليه پزشکي درحال آماده شدنه

245
00:21:14,364 --> 00:21:16,851
خيلي خوب ، مريض درحال آورده شدنه

246
00:21:17,238 --> 00:21:19,559
حالا ، بذار من اينو توضيح بدم

247
00:21:19,737 --> 00:21:25,931
تو فرصت داشتن اولين کريسمست با دختري که
. . دوستش داريو

248
00:21:26,109 --> 00:21:29,271
از ، زماني که با تلسکوپت ديدش . .
. . ميزدي ، بيخيال شدي

249
00:21:29,440 --> 00:21:33,218
تا اين هديه هارو برسوني ؟ . .

250
00:21:34,063 --> 00:21:37,427
آره ، يعني ، خوب
من که ديدِش نميزدم

251
00:21:41,435 --> 00:21:45,426
ببين ، فقط من که اينجور نبودم ، دوستم
کلويي هم دست از برنامه هايي که داشت کِشيد

252
00:21:45,599 --> 00:21:47,588
منظورم اينه که ، يکي بايد اينکارو ميکرد

253
00:21:47,765 --> 00:21:50,631
درغير اينصورت ، بچه ها اونوقت هديه هاشون
بهشون نميرسيد

254
00:21:50,805 --> 00:21:53,470
و ، اونا تنها کسايي هستن که
واقعا به اينا نياز دارن

255
00:21:54,304 --> 00:21:57,750
پس ، هردوي شماها تصميم گرفتين
باهمديگه نقش " پاپانوئل " رو بازي کنين ؟

256
00:22:01,675 --> 00:22:03,415
فکرکنم اشتباه ميکردم ؛

257
00:22:04,620 --> 00:22:07,285
با همه اينا ، روح کريسمس نمُرده

258
00:22:15,502 --> 00:22:17,290
مطمئني حالت خوبه ؟

259
00:22:18,084 --> 00:22:20,156
حالا حالم خوبه

260
00:22:38,300 --> 00:22:40,455
! هـو ، هـو ، گاو مقدس

261
00:22:40,632 --> 00:22:42,503
کريسمس مبارک

262
00:22:42,527 --> 00:22:49,527
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

263
00:22:52,595 --> 00:22:56,338
با بي حس کردن ريه سمت چپ شروع ميکنيم و
کارو با عمل شکافتن جدار سينه سمت چپ ادامه ميديم

264
00:22:56,710 --> 00:22:58,948
کريسمس همگيتون مبارک ؛
حالا سرود شب کريسمس رو بخونين

265
00:22:59,126 --> 00:23:01,495
ميخوام عمل معجزه آميز انجام بدم

266
00:23:05,374 --> 00:23:07,743
مهموني ميتونه شروع بشه ؛
خانواده " لوتر " رسيدن

267
00:23:07,915 --> 00:23:10,367
" کريسمس مبارک " لانا -
" کريسمس مبارک " کلارک -

268
00:23:11,164 --> 00:23:14,114
لکس " کريسمس مبارک " -
سلام -

269
00:23:14,330 --> 00:23:15,987
کريسمس مبارک

270
00:23:27,092 --> 00:23:28,548
" لکس "

271
00:23:28,717 --> 00:23:31,382
درست همون مَردي که منتظرش بودم

272
00:23:31,591 --> 00:23:33,415
لانا ، خيلي قشنگ شدي -
متشکرم -

273
00:23:33,590 --> 00:23:36,503
و داره کم کم به وقت زايمانت ميرسي - -
فقط چند هفته ديگه مونده ، سناتور -

274
00:23:36,672 --> 00:23:37,998
" سلام " لکس -
سلام -

275
00:23:38,172 --> 00:23:40,126
کريسمس مبارک -
" کريسمس مبارک " لانا -

276
00:23:40,296 --> 00:23:43,826
. . لکس ، عزيزم -
بيا " لانا " ، بريم کمي مشروب بياريم -

277
00:23:44,337 --> 00:23:46,540
هِي ، بيا اينجا

278
00:23:46,919 --> 00:23:50,365
ببين ، احتمالا نبايد اينو بهت
. . نشون بدم ، اما

279
00:23:50,543 --> 00:23:53,456
سناتور ايالت بودن هم ، فوايد خودشو . .
. . داره ، مثلا

280
00:23:53,625 --> 00:23:56,242
يه بيانيه کوچيک از طرف فرماندار . .

281
00:24:04,705 --> 00:24:08,034
لکس ، واقعا هيچوقت فکرشو نميکردم
. . اينو بگم

282
00:24:09,162 --> 00:24:11,827
حتي اگه پسرم هم بودي ، نميتونستم . .
بيش از اين بهت افتخار کنم

283
00:24:14,910 --> 00:24:16,816
. . " آقاي " کنت

284
00:24:16,993 --> 00:24:21,115
. . جاناتان " ، من نمـ "
نميدونم چي بگم

285
00:24:21,283 --> 00:24:24,315
بيا به همگي اينو بگيم ، بريم ؟
بيا

286
00:24:24,907 --> 00:24:26,943
همگي ، يه مشروب برداريد

287
00:24:28,406 --> 00:24:31,107
يالا ، يه مشروب برداريد ديگه
گوش کنين ، بيا

288
00:24:31,280 --> 00:24:32,937
متشکرم

289
00:24:34,029 --> 00:24:37,689
حالا ، خانم ها و آقايون
. . من اين خبرو از مقامي بالا دارم که

290
00:24:37,861 --> 00:24:41,639
. . جايزه بشردوستي امسال کنزاس . .

291
00:24:41,706 --> 00:24:44,572
. . تقديم ميشه به شخص عزيزمون . .

292
00:24:45,100 --> 00:24:47,220
" لکس لوتر " . .

293
00:24:48,182 --> 00:24:52,387
خانم ها و آقايون ؛
لکس لوتر " رو بهتون معرفي ميکنم "

294
00:24:52,556 --> 00:24:55,552
بهترين مَردي که تا بحال شناختم -
آره ، آره -

295
00:24:55,763 --> 00:24:58,215
به سلامتي -
به سلامتي -

296
00:25:02,261 --> 00:25:05,590
بياد ندارم تاحالا اينقدر احساس
خوشحالي کرده باشم

297
00:25:06,676 --> 00:25:09,542
اين بهترين روزِ زندگيم بود

298
00:25:10,009 --> 00:25:11,714
متشکرم

299
00:25:12,341 --> 00:25:14,579
نيازي نيست اين تموم بشه ، لکس

300
00:25:14,757 --> 00:25:16,912
هر روز ، ميتونه به همين زيبايي
و شگفت انگيزي باشه

301
00:25:17,090 --> 00:25:19,755
بهت گفته بودم ، اين زندگي اي هست
که ميتونستي داشته باشي

302
00:25:19,922 --> 00:25:22,374
زندگي اي که ميتوني داشته باشيش ، لکس

303
00:25:22,546 --> 00:25:25,329
اين چيزيه که من ميخوام

304
00:25:25,504 --> 00:25:29,247
بايد چيکار کنم ؟ -
فقط تصميم درست رو بگير ، لکس -

305
00:25:29,419 --> 00:25:31,823
از قلبت پيروي کن ، نه از جاه طلبي هات

306
00:25:33,001 --> 00:25:35,618
کدوم تصميم ؟
داري از چي حرف ميزني ؟

307
00:25:35,792 --> 00:25:37,580
" لکس "

308
00:25:38,000 --> 00:25:39,741
داشتي با کي حرف ميزدي ؟

309
00:25:43,833 --> 00:25:45,290
هيچکس ؛

310
00:25:45,458 --> 00:25:48,788
يا شايدم با خودم

311
00:25:48,958 --> 00:25:51,327
واقعا ديگه هيچي رو نميدونم

312
00:25:51,500 --> 00:25:54,451
فقط ، بنظرم حس ميکنم امشب
متفکر شدم

313
00:25:55,208 --> 00:25:57,874
آره ، خوب ، تعطيلات اينکارو باهات
ميکنن

314
00:26:01,666 --> 00:26:05,494
ميدوني ، زندگيم درست همونجوري که
نقشه کِشيده بودم پيش نرفت

315
00:26:06,625 --> 00:26:08,662
و با اين حال ، هرگز از اين
خوشحال تر نبودم

316
00:26:09,708 --> 00:26:13,239
لکس ، تو زندگي فوق العاده اي داري ؛
و همينطورم تمام دلايل براي خوشحال بودن

317
00:26:13,416 --> 00:26:19,530
يه زن زيبا داري ، يه پسر عالي
يه بچه اي که تو راهه

318
00:26:19,708 --> 00:26:22,908
هنوز يه چيزي هست که
کاملا باورم نشده

319
00:26:23,083 --> 00:26:27,159
من و لانا ؛
حالا ، اصلا چطور همچين اتفاقي افتاد ؟

320
00:26:29,000 --> 00:26:32,828
خوب ، تو تبديل شدي به مَردي که
اون ميتونست عاشقش باشه

321
00:26:33,875 --> 00:26:36,908
منظورت ، همون نوع مَردي هست که
تو هميشه بودي ؟

322
00:26:39,541 --> 00:26:42,408
و ، لکس ، تو چيزي رو بهش دادي
که من ندادم

323
00:26:44,375 --> 00:26:46,697
چي جلوتو گرفت ، کلارک ؟

324
00:26:47,641 --> 00:26:51,634
يعني ، ميدونم که تو دوست . . دوستش داشتي

325
00:26:52,558 --> 00:26:54,762
نميدونم ؛
فکرکنم فقط آمادگيشو نداشتم ، لکس

326
00:26:55,641 --> 00:26:57,678
شايدم هرگز آمادگيشو نداشته باشم

327
00:26:58,891 --> 00:27:02,386
اما ، خوشحالم از اينکه تو و " لانا " باهمديگه
. . شدين و ما تونستيم که

328
00:27:02,558 --> 00:27:04,678
دوستاي خيلي خوبي براي هم بمونيم . .

329
00:27:06,641 --> 00:27:10,883
متشکرم -
لکس ، سريع بيا ، لاناست -

330
00:27:16,975 --> 00:27:19,214
مکِش -
مکش -

331
00:27:20,016 --> 00:27:21,674
مکش بيشتري لازم دارم -
بله ، دکتر -

332
00:27:21,850 --> 00:27:24,682
و قسمت قابل ديد بيشتري ميخوام -
همين الان -

333
00:27:24,850 --> 00:27:27,136
اکسيژن روي هفتاد و پنج هست

334
00:27:27,308 --> 00:27:28,800
داريم از دستش ميديم

335
00:27:28,975 --> 00:27:31,972
بجنبين ، درستش کنين

336
00:27:34,975 --> 00:27:38,175
چيزي نشده ، خيلي خوب کارِتو کردي

337
00:27:43,225 --> 00:27:47,929
کريسمس مبارک ، شما پدر و مادر اين
دختر کوچولوي خوشگل هستيد

338
00:27:54,100 --> 00:27:56,055
اون عاليه و بي نقصه

339
00:27:58,975 --> 00:28:01,463
چه هديه کريسمس شگفت انگيزي ، لانا
متشکرم

340
00:28:03,891 --> 00:28:06,379
خوب ، تو هم يه نقشي داشتي

341
00:28:07,933 --> 00:28:11,345
سلام ، سلام ، دختر کوچولو

342
00:28:11,516 --> 00:28:13,885
تو خيلي خيلي خوشگلي

343
00:28:24,141 --> 00:28:25,468
ما اينکارو کرديم

344
00:28:26,433 --> 00:28:30,675
لانا ، لانا ، خوبي ؟ پرستار ؟ -
خونريزي داره -

345
00:28:30,850 --> 00:28:32,721
پرستار ؟ -
بايد همين الان عمل انتقال خون انجام بديم -

346
00:28:32,891 --> 00:28:34,762
داره چه اتفاقي ميفته ؟ -
يکي اينو از اينجا ببره بيرون -

347
00:28:34,933 --> 00:28:37,137
چي شده ؟ -
متاسفم آقا ، بايد برين -

348
00:28:37,350 --> 00:28:39,091
لانا ؟

349
00:28:39,266 --> 00:28:41,422
پرستار ، بيايد يه تزريق وريدي انجام بديم

350
00:28:41,600 --> 00:28:43,507
نوع خون و حد وسط براي سه واحد

351
00:28:43,683 --> 00:28:46,349
! بايد ببريمش اتاق عمل ، همين الان

352
00:28:52,950 --> 00:28:56,778
بله ، ميتونم پيام رو بهش بدم

353
00:28:57,200 --> 00:28:59,486
ببخشين ، محل نگهداري بچه ها
کجاست ، خواهشا ؟

354
00:28:59,658 --> 00:29:01,695
پايين سمت چپ

355
00:29:01,866 --> 00:29:04,105
" آقاي " لوتر -
حالش چطوره ؟ -

356
00:29:04,283 --> 00:29:06,487
متاسفم ، اما همسرتون خونِ زيادي رو
از دست دادن

357
00:29:06,658 --> 00:29:10,272
. . سعي داريم کنترلش کنيم ، اما -
حتما يه کاري بايد باشه که بتونين بکنين -

358
00:29:24,400 --> 00:29:27,314
پدر ، به کمکت نياز دارم

359
00:29:28,525 --> 00:29:32,186
شکي درِش نيست ، ديگه چه دليلي ميتونه
باشه که شب کريسمس بيايي اينجا ؟

360
00:29:35,109 --> 00:29:37,432
موضوع درباره " لانا " هست ، پدر

361
00:29:37,609 --> 00:29:41,437
اونا عمليات انتقال خون رو شروع کردن ؛
اما بايد ببريمش پيش يه متخصص

362
00:29:41,610 --> 00:29:44,312
يه جراحي توي متروپوليس
در بيمارستان " ديويس " هست

363
00:29:48,444 --> 00:29:54,062
اوه ، لکس ، خودتو توي چه وضعيت تاسف باري
انداختي

364
00:29:58,837 --> 00:30:01,041
فکرنکنم فهميده باشي

365
00:30:03,337 --> 00:30:05,707
زنم در حال مرگه ، به هواپيمات
براي نجاتش نياز دارم

366
00:30:05,879 --> 00:30:07,455
کاملا درکت ميکنم

367
00:30:07,630 --> 00:30:10,960
تو هفت سال پيش پشتت رو به من کردي ؛
اما ، حالا به کمکم نياز داري

368
00:30:11,130 --> 00:30:15,076
تو هيچ مشکلي نداري بيايي درِ خونه امو بزني و
به اسم خانواده بودن ازم درخواست کمک کني

369
00:30:15,255 --> 00:30:17,494
! دارم درباره " لانا " حرف ميزنم

370
00:30:18,589 --> 00:30:21,587
ميدونم اختلافاتي باهمديگه
. . داشتيم ، اما زنم

371
00:30:22,631 --> 00:30:24,752
اون مادر نوه هاته

372
00:30:26,382 --> 00:30:29,830
من چطور ميتونم نوه داشته باشم ؟
من که پسري ندارم

373
00:30:32,841 --> 00:30:35,164
! اِي حرومزاده

374
00:30:37,591 --> 00:30:39,830
تو ميتوني نجاتش بدي

375
00:30:43,467 --> 00:30:45,457
نه ، لکس

376
00:30:47,134 --> 00:30:49,089
من اينکارو نميکنم

377
00:30:50,343 --> 00:30:55,498
خودت نميفهمي هر تصميمي که گرفتي ؛
تورو به اين لحظه رسونده ؟

378
00:30:56,010 --> 00:30:58,498
شروعش ، همون روز در هفت سال پيش
. . تو بيمارستان بود که

379
00:30:58,677 --> 00:31:03,299
تصميم گرفتي براي انتخابات مجلس سنا دربرابر . .
جاناتان کنت " از قصد ببازي "

380
00:31:03,803 --> 00:31:06,422
بهت گفته بودم اين اتفاق ميفته

381
00:31:08,845 --> 00:31:12,092
بهت هشدار داده بودم ؛
اما ، انتخاب کردي که دست از خانوادت بکِشي

382
00:31:12,262 --> 00:31:15,710
و ، وقتي اون تصميم رو گرفتي ؛
. . پول و قدرت رو گذاشتي کنار

383
00:31:15,888 --> 00:31:20,047
اين بود که باعث شد نتوني . .
زنت رو نجات بدي

384
00:31:27,714 --> 00:31:29,918
! چه رقت انگيز

385
00:31:39,007 --> 00:31:42,752
گفته بودي نميخواي يه " لوتر " باشي ؛
. . اينکه بجاش ميخواستي آزاد باشي

386
00:31:42,924 --> 00:31:44,547
اينکه تا آخر عمرت با شادي زندگي کني . .

387
00:31:48,175 --> 00:31:50,296
پس ، زندگيتو بکن ، لکس

388
00:31:53,634 --> 00:31:55,920
بهتره بري و به زندگيت برگردي

389
00:32:06,927 --> 00:32:10,127
لانا ، خواهش ميکنم

390
00:32:10,969 --> 00:32:12,959
تسليم نشو

391
00:32:13,261 --> 00:32:15,050
منو ترک نکن

392
00:32:20,595 --> 00:32:22,799
" لکس "

393
00:32:31,013 --> 00:32:33,632
بايد قوي باشي ، لکس

394
00:32:34,972 --> 00:32:38,420
بخاطره " الکساندر " ؛
" بخاطره " ليلي

395
00:32:39,889 --> 00:32:41,465
" لانا "

396
00:32:43,890 --> 00:32:45,715
دوستت دارم

397
00:32:47,348 --> 00:32:50,511
شايد اينو همش دارم بهت ميگم ؛
. . نميدونم ، اما

398
00:32:51,390 --> 00:32:53,511
خواهش ميکنم به حرفم گوش بده . .

399
00:32:54,391 --> 00:32:56,512
واقعا ميگم ، دوستت دارم

400
00:32:58,183 --> 00:33:01,134
هميشه دوستت داشتم

401
00:33:04,142 --> 00:33:07,223
منم دوست دارم ؛
" لکس لوتر "

402
00:33:10,434 --> 00:33:12,555
تو مَرده خوبي هستي

403
00:33:16,268 --> 00:33:18,472
و هيچوقت عوض نشو

404
00:33:56,106 --> 00:33:57,978
تو باهاش چيکار کردي ؟

405
00:33:59,273 --> 00:34:01,228
براي چي تمومش نميکني ؟

406
00:34:02,524 --> 00:34:07,596
داشتي بهم زندگي اي بهترو نشون ميدادي -
همين کارو ميکردم ، لکس ، الانم دارم اينکارو ميکنم -

407
00:34:08,400 --> 00:34:10,852
زندگي اي که توش زنم ميميره ؟

408
00:34:11,606 --> 00:34:15,763
زندگي اي پُر از درد ؟ -
نه ، لکس ، زندگي اي پر از عشق -

409
00:34:16,146 --> 00:34:17,602
عشق ؟

410
00:34:18,395 --> 00:34:21,391
هرکسي که تاحالا دوستش داشتم
حالا ديگه مُرده

411
00:34:21,560 --> 00:34:24,129
اول " جوليان " ، و بعدش تو

412
00:34:26,517 --> 00:34:28,636
" و حالا هم مرگ " لانا

413
00:34:29,848 --> 00:34:32,844
و نميتونستم هيچ کاري براي متوقف
کردنش بکنم

414
00:34:36,429 --> 00:34:38,418
لکس ، پسرم -
لانا -

415
00:34:38,595 --> 00:34:40,631
من اينجام

416
00:34:40,802 --> 00:34:45,089
تو ، توي متروپوليس هستي ، لکس
" در بيمارستان " ديويس

417
00:34:45,800 --> 00:34:47,754
بهت شليک شده بود

418
00:34:49,382 --> 00:34:51,834
اما ، حالت خوب ميشه

419
00:35:25,949 --> 00:35:28,270
" کريسمس مبارک " کلويي

420
00:35:28,906 --> 00:35:30,942
پاپانوئل ؟

421
00:35:32,321 --> 00:35:34,476
لباس ها عوضم کردم ، هان ؟

422
00:35:35,945 --> 00:35:39,060
چي . . چي . . چي ميخواي ؟

423
00:35:39,235 --> 00:35:41,106
يکي از دوست هاتو ديدم ؛
" کلارک کنت "

424
00:35:41,318 --> 00:35:43,887
بهم گفت شما دوتا داشتين چيکار ميکردين ؛
. . اينکه چطور

425
00:35:44,066 --> 00:35:46,139
شب کريسمس خودتون رو . .
بيخيال شديد

426
00:35:46,315 --> 00:35:49,264
فکرکردم شايد کمي کمک لازم داشته باشي

427
00:35:49,522 --> 00:35:52,767
تو نبايد . . ميدوني ؛
يه گوشه خيابون با زنگ وايساده باشي ؟

428
00:35:53,604 --> 00:35:56,221
بيخيال ، بذار کمکتون کنم

429
00:35:56,394 --> 00:35:58,597
کمي از فشاري که روتون هست ، کم کنم

430
00:35:58,768 --> 00:36:02,048
من با اين کار آشنايي دارم ، ميدوني که

431
00:36:03,683 --> 00:36:05,423
نميدونم

432
00:36:07,056 --> 00:36:08,631
يه فرصت بهم بده

433
00:36:08,805 --> 00:36:13,709
در بدترين حالت . . با چندتايي تفنگ آب پاش
از اينجا با عجله ميزنم بيرون

434
00:36:16,594 --> 00:36:19,294
خوب ، مطمئنا ميتونيم تا جايي که ميشه
از کمک بقيه استفاده کنيم

435
00:36:20,134 --> 00:36:24,291
حداقل ، کسي نمياد به تو که لباس پاپانوئل داري ؛
تهمت دزدي و اذيت بزنه

436
00:36:25,715 --> 00:36:30,914
خيلي خوب ، من آدرس هارو از
. . شرق به غرب منظم کردم ، پس اگه تو فقط

437
00:36:51,412 --> 00:36:54,906
لکس " ، ميخواستي باهام حرف بزني "

438
00:36:57,826 --> 00:37:01,687
هرچيزي که هست ، پسرم
ميتونه بمونه تا تو قوي تر و بهتر بشي

439
00:37:02,698 --> 00:37:04,486
حق باتوئه

440
00:37:05,364 --> 00:37:08,064
احتمالا بايد استراحت کنم

441
00:37:08,946 --> 00:37:13,517
با همه اين چيزا ، بتازگي تحت انجام
يه عمل جراخي خطرناک بودم

442
00:37:25,272 --> 00:37:29,512
دکتر " ليتوک " احتمالات نجاتم رو از
اين عمل جراحي اي که داشتم بهم گفت

443
00:37:32,810 --> 00:37:35,972
چه عمل بي باکانه اي ، اينطور
فکر نميکي ؟

444
00:37:36,350 --> 00:37:40,341
برعکس ، پسرم
. . کاري که کردم ممکنه بنظر سنگدلي بياد

445
00:37:40,515 --> 00:37:45,502
اما ، انتخاب اينکه پسرم تحت عمل جراحي . .
قرار بگيره ، انتخابي سنجيده بود

446
00:37:45,721 --> 00:37:47,794
اما ، اين تصميم تو نبود که
بخواي بگيريش ، مگه نه ؟

447
00:37:49,886 --> 00:37:54,457
تو برخلاف حرفي که دکتر زده بود عمل کردي
. . نه به اين خاطر که ميخواستي منو نجات بدي

448
00:37:55,634 --> 00:37:59,791
بلکه به اين خاطر که نميتونستي . .
تحمل کني يه پسر فلج و چلاق داشته باشي

449
00:38:04,338 --> 00:38:07,583
شايد بخاطره انجام ريسکي که کردم ازم
متنفر باشي ، اما بايد به انتخابي ميکردم

450
00:38:11,627 --> 00:38:13,700
و حالا هم تو زنده هستي

451
00:38:14,292 --> 00:38:16,495
و ميتوني راه بري

452
00:38:16,666 --> 00:38:20,740
بايد اين فرصت رو بهت ميدادم -
و اگه زنده نميموندم چي ؟ -

453
00:38:21,789 --> 00:38:24,620
اونوقت چطور ميتونستي اين تصميمت رو
توجيه کني ؟

454
00:38:32,409 --> 00:38:35,358
چطور به خودت اجازه دادي
نقش خدارو تويِ زندگي من انجام بدي ؟

455
00:38:42,905 --> 00:38:47,145
هِي ، هِي ، نه ، بيا
بيا ، بيرون

456
00:38:48,527 --> 00:38:52,104
امان از اين سگ -
اوه ، متشکرم -

457
00:38:54,400 --> 00:38:58,438
پس ، بعدش يهو به پشت چرخيدم ، و
. . ديدم که اون مَرده چاقت رفته بود

458
00:38:58,605 --> 00:39:01,968
با همه اون اسباب بازي ها . . -
آره ، درسته -

459
00:39:02,145 --> 00:39:06,385
همون يارو ، اون پاپانوئل مست ؟
همون يارويي که باهاش بالاي پشت بوم ساختمون حرف زدم ؟

460
00:39:06,559 --> 00:39:09,555
آره ، راستشو بخواي ، کلارک
. . مطمئنم به اندازه کافي خسته بودم که

461
00:39:09,724 --> 00:39:12,506
بخوام پاپانوئل رو تصور کنم . .
. . اما ، اصلا امکان نداره که

462
00:39:12,680 --> 00:39:16,043
بتونم خواب ببينم که همه اون بازي ها و . .
توپ ها غيبشون زده باشه

463
00:39:16,220 --> 00:39:19,251
. . شايد اون واقعا

464
00:39:19,926 --> 00:39:24,248
آره ، درسته -
بيخيال ، کلارک ، امکانش هست -

465
00:39:26,172 --> 00:39:29,582
همگي نگاه کنيد ، داره برف مياد

466
00:39:29,795 --> 00:39:32,116
واو ، قراره يه کريسمس سفيد و برفي داشته
باشيم

467
00:39:34,667 --> 00:39:36,739
اوه ، خداي من

468
00:39:36,915 --> 00:39:38,821
هِي -
بعد از شما -

469
00:39:38,997 --> 00:39:41,400
متشکرم ، عزيزم

470
00:39:43,312 --> 00:39:44,933
" کريسمس مبارک " لانا

471
00:39:45,102 --> 00:39:47,470
اولين کريسمسمون با همديگه
" مبارک " کلارک

472
00:39:47,642 --> 00:39:49,714
اولين از بيشترهاش

473
00:39:56,512 --> 00:39:59,294
فکرميکردم تماس هاي خونگي
برقرار نميکني

474
00:40:01,884 --> 00:40:04,915
با توجه به شرايط ، يه استثنائي قائل شدم

475
00:40:07,255 --> 00:40:10,085
نيازي به نگراني نيست ، گرف

476
00:40:10,254 --> 00:40:15,406
ما لوترها از موادي سخت و محکم و
مطمئنا از نوع گرونش ساخته شديم

477
00:40:16,458 --> 00:40:18,577
مطمئني زيادي مورفين بهت تزريق نکردن ؟

478
00:40:19,331 --> 00:40:22,327
خوب ، هر روز که نميتوني
از اين تجربيات نزديک مرگ شدن پيدا کني

479
00:40:23,995 --> 00:40:29,490
درسته ، هرچي بيشتر شبيهه
. . ابنيزر اسکروج " باشي ، ميفهمم که "

480
00:40:29,658 --> 00:40:32,819
چيزي که بيشتر از هرچيزي . .
. . ميخوام اينه که

481
00:40:32,990 --> 00:40:35,902
تا آخر عمر با خوشي و شادي زندگي کنم . .

482
00:40:43,234 --> 00:40:46,727
و ، ميدوني راز داشتن يک زندگي
سراسر از شادي و خوشي چيه ؟

483
00:40:49,646 --> 00:40:51,600
" قدرت "

484
00:40:52,769 --> 00:40:56,262
" پول و قدرت "

485
00:40:57,700 --> 00:41:02,354
ببين ، وقتي که اين دوتا چيزو داشته باشي ؛
ميتوني تضمين کني همه چي داشته باشي

486
00:41:03,321 --> 00:41:05,938
و همينطورم نگهشون داري

487
00:41:07,444 --> 00:41:09,977
خوب ، من اينجا چيکار ميکنم ، لکس ؟

488
00:41:16,705 --> 00:41:19,238
ميخوام ضامن اون نارنجک رو بکِشي

489
00:41:22,576 --> 00:41:24,861
پيداش کن ، از خودت بسازش

490
00:41:25,700 --> 00:41:30,070
هرکاري لازمه بکن تا بتوني " جاناتان کنت " رو
از مسابقه بزني کنار

491
00:41:32,000 --> 00:41:34,275
من ميخوام سناتور باشم

492
00:41:36,560 --> 00:41:39,120
همه اشو ميخوام

493
00:41:41,640 --> 00:41:43,153
تموم شده حسابش کن

494
00:41:46,967 --> 00:41:49,083
کريسمس مبارک

495
00:41:49,083 --> 00:41:59,083
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

496
00:42:52,980 --> 00:43:07,980
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

