﻿1
00:00:07,844 --> 00:00:09,720
. با تلفن دريافت اطلاعات " ديلي پلانت " تماس گرفتيد

2
00:00:09,890 --> 00:00:12,978
گزارش مرگ ؟
. . بله ، حتما ؛ اجازه بدين تماس رو منتقل کنم به

3
00:00:13,148 --> 00:00:15,357
. گزارش مرگ يه سگ

4
00:00:15,529 --> 00:00:18,320
. متاسفم
. ما دراونمورد خبر نمينويسيم

5
00:00:18,620 --> 00:00:20,699
. آره ، باشه
. قابلي نداشت

6
00:00:20,876 --> 00:00:23,085
! بمير
! بمير

7
00:00:23,257 --> 00:00:25,751
لوييس " ؛ معذرت ميخوام ؛ قرار بود "
. . امشب باهمديگه بيرون بريم و

8
00:00:25,930 --> 00:00:29,386
باهام تماس گرفتن که بيام خبرهايي که
. براي چاپ مناسب نيستن رو مونيتور کنم

9
00:00:29,564 --> 00:00:31,725
در مقايسه با مزرعه ي " کِنت " ؛
. خيلي باحاله

10
00:00:32,613 --> 00:00:34,739
بعلاوه ؛ حاضر نبودم
. . يه فرصت براي

11
00:00:34,911 --> 00:00:38,035
ديدن يه خبرنگار معروف ؛ اونم . .
. موقع کار کردن ؛ رو از دست بدم

12
00:00:38,670 --> 00:00:40,796
خيلي خوب ؛
. . حالا که من اينقدر دارم اينجا خوش ميگذرونم

13
00:00:40,967 --> 00:00:44,174
بگو ببينم واسه چي اينجا پيشمي و داري
ساعت يک صبح موجودات فضايي ميترکوني ؟

14
00:00:44,351 --> 00:00:46,096
. دارم نظر مثبتِتو به خودم جلب ميکنم

15
00:00:46,272 --> 00:00:49,193
ميخوام تعطيلات آخر هفته ي آينده ؛ توي
. اساس کِشي از خونه ي " کِنت " بهم کمک کني

16
00:00:49,363 --> 00:00:51,025
آپارتمان طبقه ي بالاي
تالون " رو گرفتي ؟ "

17
00:00:51,201 --> 00:00:55,418
حالا چطوري ميخواي بدون " کلارک " زندگي کني ؟ -
. " يک کلمه " سعادتمند -

18
00:00:55,587 --> 00:00:57,582
اين که چطور يه روزي
. . سروگوشِت واسه " ريچي کانينگهام " ؛ ميجنبيده

19
00:00:57,759 --> 00:00:59,089
. چيزيه که هيچوقت نميفهممِش . .
" اشاره اش به کلارک هست "

20
00:00:59,263 --> 00:01:02,434
. بايد به " اسمالويل " برگردي
. باحال ميشه ؛ من پيتزا ميخرم

21
00:01:02,604 --> 00:01:04,148
. نميخواد سرمو شيره بمالي

22
00:01:04,317 --> 00:01:07,655
. ما خانواده ايم
. فقط بهم بگو کِي اونجا باشم

23
00:01:14,342 --> 00:01:17,632
. تلفن دريافتِ اطلاعاتِ ديلي پلانت -
. ميخوام يه خبرنگار باهام ملاقات کنه -

24
00:01:18,268 --> 00:01:20,013
شما ؟

25
00:01:20,607 --> 00:01:21,937
. ميخوام با يه خبرنگار حرف بزنم

26
00:01:22,612 --> 00:01:25,153
بايد سريع ؛ قبل از اينکه اون منو پيدا کنه
. يکي رو بفرستين

27
00:01:25,327 --> 00:01:29,330
. تقاطع خيابان هفتم و اجمونت
. خواهش ميکنم ، بايد عجله کنيد

28
00:01:40,281 --> 00:01:42,075
نميشد توي يه کافي شاپ ببينيمش ؟

29
00:01:42,244 --> 00:01:45,664
فکر نکنم دنبال
. " يه قرار صبحانه ي ديروقت بود " لوييس

30
00:01:45,837 --> 00:01:48,331
مثل اين بود که داستاني داشت که
. يکي ديگه نميخواست درموردش به کسي بگه

31
00:01:48,510 --> 00:01:50,589
فکر ميکردم قراره تو
. . تماس هاي باارزش رو منتقل کني

32
00:01:50,765 --> 00:01:52,891
به يکي ديگه . .
. که از مرتبه ي بالاتري برخورداره

33
00:01:53,063 --> 00:01:56,401
اگه بخوام از زيرزمين بيرون برم
. بايد از اين فرصت ها استفاده کنم

34
00:01:56,571 --> 00:01:58,732
! خواهش ميکنم
! کمکم کنيد

35
00:01:58,911 --> 00:02:00,241
. اوناهاشِش -
! کمک -

36
00:02:02,043 --> 00:02:03,753
! اينجا

37
00:02:21,258 --> 00:02:23,253
. مُرده

38
00:02:28,162 --> 00:02:31,816
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت ششم "
" فاش شده "

39
00:02:38,501 --> 00:03:19,628
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

40
00:03:20,852 --> 00:03:25,069
تا چند وقتِ ديگه ميتونم از کمکت استفاده کنم تا
وقتي که دوباره به سرعت به متروپوليس برگردي ؟

41
00:03:25,238 --> 00:03:27,566
. لانا " ؛ که براي تعطيلات آخر هفته رفته "

42
00:03:27,745 --> 00:03:29,906
به همراه بقيه ي کلاسشون
. . براي رصد کردن يه ستاره ي دنباله دار

43
00:03:30,084 --> 00:03:32,245
. به رصدخانه ي " لينکولن " رفته . .

44
00:03:32,548 --> 00:03:34,590
پس ، " کلويي " يا " لوييس " چي ؟

45
00:03:34,762 --> 00:03:37,303
خوب ؛ " کلويي " که وقتشو يه جوري بين
. کلاس هاش و " ديلي پلانت " تقسيم ميکنه

46
00:03:37,477 --> 00:03:40,185
و " لوييس " . . . هرکاري ميکنم
. تا از شر " لوييس " خلاص شم

47
00:03:40,359 --> 00:03:43,280
فکر نکنم جمله ي جالبي براي
. گفتن وضعيت بهترين دوست بود

48
00:03:43,450 --> 00:03:44,946
. . خوب

49
00:03:48,003 --> 00:03:49,797
. اينو نگهدار

50
00:03:57,026 --> 00:03:58,605
. پدر

51
00:04:08,304 --> 00:04:09,764
بهترين حالتي که بلد بودي همين بود ؟

52
00:04:10,183 --> 00:04:12,594
. هنوز شش اينچ ديگه جا دارم

53
00:04:14,486 --> 00:04:17,235
مطمئن نبودم که واکنش هات
. تا چه اندازه پير و فرسوده شدن

54
00:04:17,820 --> 00:04:19,811
. " سناتور " جنينگز

55
00:04:20,028 --> 00:04:24,271
ميدونم خيلي وقت گذشته ؛ ولي
پس چه اتفاقي براي " عمو جک " افتاد ؟

56
00:04:24,446 --> 00:04:27,563
اون اسم چندان برازنده ي کسي که
. فرماندار رو به اسم کوچک صدا ميزنه نيست

57
00:04:30,864 --> 00:04:34,395
يادم نمياد که فرماندار ؛
. يه جام فوتبال ايالتي برده باشه

58
00:04:34,573 --> 00:04:36,149
. تبريک ميگم -
. مرسي -

59
00:04:36,323 --> 00:04:38,563
ببينم کسي که مجبورت نکرده
پا ؛ جايِ پاش بذاري ؟

60
00:04:38,740 --> 00:04:42,271
هِي ؛ اينکه خيلي بهتر از ديدنِ بازي ها
. . در جايگاه ويژه

61
00:04:42,450 --> 00:04:44,405
. به همراهِ دختراي کلانتره . .

62
00:04:44,575 --> 00:04:46,696
. البته نه با هردوتاشون در آنِ واحد

63
00:04:47,659 --> 00:04:50,989
از کي تا حالا وسط کمپينِ انتخاباتي
با ماشين مياي اينجا ؟

64
00:04:51,160 --> 00:04:52,653
. دقيقا به همين خاطر اومدم

65
00:04:52,827 --> 00:04:55,150
ميخواستم يه نفسي از اين
. مسابقه ي سريع و کثيف ؛ تازه کنم

66
00:04:55,327 --> 00:04:58,693
بعلاوه ؛ ميتونم از کمکت براي
. متحد کردن کشاروزها به سودِ خودم استفاده کنم

67
00:04:58,870 --> 00:05:00,659
تو ؛ نفوذ خيلي زيادي
. روي اتحاديه ي کشاورزها داري

68
00:05:00,828 --> 00:05:04,573
براي چي ؟ تو که هميشه با اختلاف خيلي زيادي
توي اين منطقه برنده ميشدي ؟

69
00:05:04,746 --> 00:05:07,448
خوب ؛ مسابقه ي انتخاباتي
. داره خيلي سخت ميشه

70
00:05:07,746 --> 00:05:10,199
شايعاتي هست که قراره توي اين انتخابات
. با " لِکس لوتر " رقابت کنم

71
00:05:16,248 --> 00:05:19,281
بذار واضحش کنم ؛ هيچ کارت شناسايي وجود نداره
. . هيچ نشاني از وسيله ي نقليه يا

72
00:05:19,457 --> 00:05:23,451
هويت راننده نداريم و . .
. هيچي درمورد دليل تماس اين دخترهم نميدونيم

73
00:05:23,625 --> 00:05:27,453
بايد بگم شروع خيلي خوبي براي تبديل شدن
. " به يه خبرنگار محقق داشتين خانم " سوليوان

74
00:05:27,625 --> 00:05:31,536
اگه چيز ديگه اي يادتون اومد
. بهم اطلاع بدين

75
00:05:31,710 --> 00:05:35,372
فکر کنم ايني که گفتين به معني اينه که
. ميخواين اين پرونده رو ببندين

76
00:05:38,919 --> 00:05:41,490
اينجا شهر بزرگيه ؛
. و حوادث بد ؛ اتفاق ميفتن

77
00:05:41,670 --> 00:05:45,332
يه دختر جوان زيبا ؛ دانشجو که نيست ؛
. . هيچ سابقه ي شغلي خاصي هم نداره

78
00:05:45,504 --> 00:05:48,834
اونم توي اون بخش از شهر ؛ اتفاقاتي که
. اونجا ميفتن چندان حالت معمايي ندارن

79
00:05:49,505 --> 00:05:52,622
فکر نميکنيد عجيب باشه که
. . اين به قول شما فاحشه

80
00:05:52,797 --> 00:05:55,120
يه جفت کفشِ 500 دلاري
جيمي چو " پوشيده بوده ؟ "

81
00:05:57,548 --> 00:06:01,163
ببينيد ؛ کارآگاه " سويِر " ؛ اين دختر
. درحالي مُرد که ميخواست داستانشو برام تعريف کنه

82
00:06:01,341 --> 00:06:05,252
ببخشيد که من آدم بي احساسي نيستم ؛ اما اين دختر
. خيلي بيشتر از آماري که گفتين برام معني داره

83
00:06:05,425 --> 00:06:07,581
. بايد کسي که اين کارو کرده رو پيدا کنيم

84
00:06:08,342 --> 00:06:10,131
. به اين روحيه ي شماها آفرين ميگم ، دخترا

85
00:06:10,301 --> 00:06:13,963
بايد بدونين که بيشتر تحقيقات درمورد حوادث زدن و
. فرار کردن توي خيابونها ؛ به بن بست ميخورن

86
00:06:14,135 --> 00:06:17,382
. من کارخودمو انجام ميدم ؛ شما هم کارخودتونو

87
00:06:23,887 --> 00:06:26,755
اميدوارم تو شانس بيشتري نسبت به
. جناب سروان " استالين " داشته باشي

88
00:06:26,929 --> 00:06:29,133
شماره اي که اون دختره " مليسا " باهاش
. . تماس گرفته بود رو رَدگيري کردم

89
00:06:29,305 --> 00:06:31,426
تماس ؛ از يه تلفن کارتي گرفته شده بود که
. نزديک همون جايي قرار داشت که ديديمش

90
00:06:31,597 --> 00:06:34,299
ولي تنها آدرسهايي که تا ده بلاکي اون
. . تلفن قرارداشتن

91
00:06:34,472 --> 00:06:36,095
. يه چندتايي انبار بودن . .

92
00:06:41,682 --> 00:06:44,550
. " و يه کلوب به اسم " ويندگِيت

93
00:06:46,600 --> 00:06:50,594
فکر نکنم اين همه شيک کرده باشه تا
. بره موجودي يه انبار رو سرشماري کنه

94
00:06:54,518 --> 00:06:56,888
اونوقت بابات ؛ چهارتا ماشين پليس رو قال گذاشت ؛

95
00:06:57,060 --> 00:06:59,679
و نصف کشاورزها رو در منطقه ي
. چيکاساو " از دست خودش عصباني کرد "

96
00:06:59,853 --> 00:07:02,721
اون ماجرا فقط بخاطر اين اتفاق افتاد که
. تو گفتي يه ميونبُر بلدي

97
00:07:02,895 --> 00:07:05,181
اينجاهاي داستانو
. نشنيده بودم

98
00:07:05,354 --> 00:07:07,973
بازم از اين داستانها دارين ؟ براي وقتي که
. توي سخنرانيم بدرد ميخورن

99
00:07:08,146 --> 00:07:10,101
. . نه ، فکر نکنم

100
00:07:10,271 --> 00:07:13,684
. صبر کنين . هيچ چيز ديگه اي نگين
. فقط يه ثانيه

101
00:07:15,647 --> 00:07:17,519
مگي سويِر " ؛ "
. از طرف پليسِ متروپوليس

102
00:07:17,690 --> 00:07:19,019
. سلام -
ميتونم بيام تو ؟ -

103
00:07:19,193 --> 00:07:22,862
. بله ، حتما ، بفرمايين تو -
. متشکرم -

104
00:07:23,785 --> 00:07:25,446
. سناتور

105
00:07:25,623 --> 00:07:28,580
دفتر مرکزي کمپينِ تبليغاتي
. گفت که اينجا ميتونم پيداتون کنم

106
00:07:29,631 --> 00:07:31,376
چه کاري از دستم برمياد ؟

107
00:07:31,552 --> 00:07:34,259
. يه زن جوان ؛ ديشب کُشته شده
. يه جرم زدن و فرارکردن بوده

108
00:07:34,433 --> 00:07:37,306
ما آپارتمان اون دختر رو گشتيم و
. اينو پيدا کرديم

109
00:07:40,195 --> 00:07:43,033
من به اندازه ي کافي دليل و مدرک ندارم
. . که پاي شما رو به ماجرا باز کنم

110
00:07:43,201 --> 00:07:45,112
ولي اگه يه توضيح کوچکي بدين . .
. سپاسگزار خواهم بود

111
00:07:45,288 --> 00:07:49,076
. اگه شما هم يه توضيحي بدين متشکر ميشم
. من هرگز اون دختر رو نديديم

112
00:07:49,965 --> 00:07:53,669
خوب ، ديدن قيافه اش يه کم سخت بوده بخاطر اينکه
. روي زانوهاتون نشسته بوده

113
00:07:56,228 --> 00:07:58,900
با تمام احترام ؛ سناتور
. عکس ها ؛ دروغ نميگن

114
00:08:01,405 --> 00:08:04,492
. يه دقيقه وايسا ببينم
. توي اين دوره ؛ بيشتر عکسها دروغن

115
00:08:08,503 --> 00:08:09,618
. اين عکس تقلبيه

116
00:08:10,257 --> 00:08:11,289
. مهم نيست

117
00:08:11,468 --> 00:08:14,923
به محض اينکه اين عکس به دست روزنامه ها بيفته
. ديگه ضرر خودشو بهم زده

118
00:08:15,100 --> 00:08:16,476
. اين عکس ميتونه نابودم کنه

119
00:08:17,355 --> 00:08:19,895
پس ؛ به نظرمياد که
. جنگ کثيف شروع شده

120
00:08:21,697 --> 00:08:24,903
پدر ؛ واقعا فکر ميکنيد که
لِکس " تا اينجاها جلو ميره ؟ "

121
00:08:25,246 --> 00:08:27,620
بس کن ديگه ؛ " کلارک " ؛
. تو " لِکس  " رو بهتر از هرکس ديگه اي ميشناسي

122
00:08:27,793 --> 00:08:30,547
تا مطمئن نباشه که برنده ميشه ؛
. وارد هيچ مسابقه اي نميشه

123
00:08:35,768 --> 00:08:37,477
واقعيت داره " لِکس " ؟

124
00:08:37,647 --> 00:08:39,772
ميدوني ؛ بعداز اينکه چند هفته اي
. . هيچ خبري ازت نبود

125
00:08:39,944 --> 00:08:42,948
فکر نکنم يه " سلام " ؛ همچين
. انتظار زيادي باشه

126
00:08:43,618 --> 00:08:46,325
چند وقته براي عضويت در
مجلس سنا برنامه داشتي ؟

127
00:08:46,499 --> 00:08:47,531
. الان يه چند ماهي ميشه

128
00:08:47,710 --> 00:08:49,704
اگه ميخواي بگي که بايد
. . موضوعو بهت ميگفتم

129
00:08:49,881 --> 00:08:53,004
بايد اون حصاري که خودت ؛
. دورِ رفاقتمون کِشيدي رو درنظربگيري

130
00:08:59,985 --> 00:09:02,905
باورم نميشه زندگي يکي رو نابود کني تا
. توي مبارزه پيروز بشي

131
00:09:04,829 --> 00:09:08,831
يه دليلي داره که اسم " مسابقه " رو ؛ روش گذاشتن
. " نه " گردش سياسي

132
00:09:09,046 --> 00:09:11,456
ولي اگه فکر ميکني
. . اين ماجرا زيرسر منه

133
00:09:11,634 --> 00:09:13,961
لِکس " ؛ رقابت بين شما دونفر "
. . به يه قتل ارتباط پيدا کرده

134
00:09:14,140 --> 00:09:16,134
اونم درست قبل از اينکه . .
. نامزدي خودتو اعلام کني

135
00:09:16,603 --> 00:09:17,932
حتما تصادفيه ، مگه نه ؟

136
00:09:18,607 --> 00:09:20,316
يعني ؛ صادقانه ؛ اون عکس رو نميشناسي ؟

137
00:09:20,486 --> 00:09:23,158
تنها چيزي که ميشناسم ؛
. اونجايي هست که نشستن و عکس گرفته شده

138
00:09:23,409 --> 00:09:25,154
. کلوپ آقايانِ محترم " ويندگِيت " هست

139
00:09:25,330 --> 00:09:28,168
مکان خوبي براي وقت گذروني کسي که
. قاطي رقابت هاي انتخاباتي شده نيست

140
00:09:30,340 --> 00:09:33,843
من اين مَرد رو ميشناسم ؛ اگه تو سعي نداري براش
. پاپوش درست کني ، پس پاي کسِ ديگه اي درميونه

141
00:09:34,014 --> 00:09:35,593
شايد کار يکي باشه که
. توي همين کلوب کار ميکنه

142
00:09:35,768 --> 00:09:39,271
کلارک " ؛ يه دليلي هست که "
. اونجا يه کلوبِ زيرزمينيه

143
00:09:39,442 --> 00:09:44,073
براي بعضي از اعمالي که اونجا انجام ميشه
. شهرداري مجوز صادر نميکنه

144
00:09:44,411 --> 00:09:46,785
مطمئني که ميخواي
قاطي اين ماجرا بشي ؟

145
00:09:50,048 --> 00:09:52,292
. جَک " ؛ برام مثل عمو ميمونه "

146
00:09:52,929 --> 00:09:55,601
و اگه فراموش کردي ؛ اين کاريه که
. يه دوست انجام ميده

147
00:09:59,985 --> 00:10:03,821
ببين ، اگه براي ورود به اون کلوب
. . اينقدر جدي هستي

148
00:10:04,954 --> 00:10:08,375
براي ورود به اونجا ؛ به چيزي بيشتر از
. گواهي نامه ات احتياج داري

149
00:10:11,721 --> 00:10:14,346
. يه لطفي درحقم بکن
. از دردسر دوري کن

150
00:10:28,638 --> 00:10:31,346
فکر کنم نقشه ي شهر هم
. محدوديت هاي خودشو داره

151
00:10:31,521 --> 00:10:33,849
ببينم ، براي رسيدن به اينجا
بايد از سوراخِ آدم رو استفاده کرد ؟

152
00:10:34,027 --> 00:10:36,402
. يا يه در بزرگِ نئوني

153
00:10:36,575 --> 00:10:39,949
من که ميگم از اون يارو که لباسِ مارکِ
. آرماني " پوشيده نميتونيم رَد بشيم "

154
00:10:40,418 --> 00:10:41,450
. عزيزم

155
00:10:42,089 --> 00:10:44,049
! سلام

156
00:10:44,345 --> 00:10:45,377
. متاسفم ؛ دخترا

157
00:10:45,556 --> 00:10:48,597
. بي خيال ديگه ؛ دوستامون تو هستن -
. همين يه شبو تو شهره -

158
00:10:48,773 --> 00:10:51,398
بهش قول دادم که به جذاب ترين
جاي توي شهر ببرمش ، خواهش ميکنم ؟

159
00:10:51,571 --> 00:10:52,983
. اينجا يه کلوب خصوصيه

160
00:10:53,159 --> 00:10:56,164
متاسفانه تا همين جاشو
. بيشتر نميتونين ببينين

161
00:11:19,333 --> 00:11:22,541
. ازش خوشم نمياد
. . اون

162
00:11:26,476 --> 00:11:30,693
لباسايي که اينا پوشيدن ؛ لباس " هايدي ديرندل " من که واسه
.  مراسم هالووين ميپوشم رو به يه لباس عادي تبديل ميکنن

163
00:11:31,322 --> 00:11:33,483
فکر ميکني اون دختره " ميلسا " ؛
يکي از رقصنده هاي اينجا بوده ؟

164
00:11:33,661 --> 00:11:34,991
. نميدونم

165
00:11:35,165 --> 00:11:39,548
کفش هاي " جيمي چو " ؛ فاصله ي زيادي با
. بالِ فرشته و تور ماهي گيري دارن

166
00:11:39,718 --> 00:11:42,639
ببخشيد ؟
. سلام

167
00:11:42,809 --> 00:11:46,729
شماها چيزي درمورد دختري
به نام " مليسا پِيج " ميدونين ؟

168
00:12:06,619 --> 00:12:09,577
آدما حرف نميزنن ؛
. ولي سوابق ، يقينا به حرف ميان

169
00:12:09,752 --> 00:12:12,543
اگه اينجا کار ميکرده ؛
. بايد پرونده داشته باشه

170
00:12:15,568 --> 00:12:18,407
جوئل " ؛ " ديويد " ؛ بياين بالا تو دفترم "

171
00:12:21,456 --> 00:12:25,329
شما خانم ها راهتونو گم کردين ؟ -
. . داشتيم دنبال -

172
00:12:25,676 --> 00:12:29,014
. خجالت نکِش
. براي رقصيدن اومده

173
00:12:29,812 --> 00:12:31,688
تو همون رقصنده ي جايگزين هستي که
روکو " فرستاده ؟ "

174
00:12:31,859 --> 00:12:35,197
آره ؛ واقعا از اينکه
. از دستش بده متنفر بود

175
00:12:35,994 --> 00:12:39,249
لباساتو دربيار ؛
. ببينيم چي تو چنتِه داري

176
00:12:51,780 --> 00:12:54,785
. دَر زدم ؛ فکر کنم شما نشنيدين -
. چرا ، صداتو شنيدم -

177
00:12:54,955 --> 00:12:56,535
. اومدم سناتور " جنينگز " رو ببينم

178
00:12:56,709 --> 00:12:58,253
. . لِکس " اگه دنبال دردسر ميگردي "

179
00:12:58,422 --> 00:13:01,380
شديدا بهت توصيه ميکنم که . .
. تو خونه ي يکي ديگه پيداش کني

180
00:13:01,555 --> 00:13:04,560
نگران نباشيد ؛
. دنبال گرفتن راي شما به نفع خودم نيستم

181
00:13:06,025 --> 00:13:08,602
ميدوني ؛ هرگز چندان ازت خوشم نيومده " لِکس "؛

182
00:13:08,782 --> 00:13:12,037
ولي حتي من هم از اينکه بعضي وقتا . .
. تا کجاها حاضري پيش بري جا خوردم

183
00:13:12,207 --> 00:13:15,165
مطمئنم از سَکويي که شما ايستادين و دارين
. سخنراني ميکنين ، همه چيزو به خوبي ميبينيد

184
00:13:16,133 --> 00:13:18,093
ايمان کور داشتن به آدم ها ؛ باعث خلق تصوير
. متفاوتي از شخصيت واقعيشون ميشه

185
00:13:18,264 --> 00:13:20,675
باعث ميشه که نتونين نگاه واقعي به
. انسانهاي اطرافتون داشته باشيد

186
00:13:20,854 --> 00:13:22,231
. من 25 ساله که " جَک " رو ميشناسم

187
00:13:22,399 --> 00:13:24,774
هرگز دوستي به اين قابل اعتمادي و
. وفادار ؛ نداشتم

188
00:13:24,947 --> 00:13:27,073
. اين ايالت ؛ به يکي مثل اون احتياج داره

189
00:13:27,245 --> 00:13:29,406
يکي که
. پاي حرفايي که ميزنه بايسته

190
00:13:29,584 --> 00:13:32,339
يکي که کاري که به نفعِ همه است
. . رو انجام بده

191
00:13:32,508 --> 00:13:34,088
. نه اينکه فقط نفع شخصي خودشو درنظر بگيره

192
00:13:35,056 --> 00:13:37,729
يکي که جلوي آدمايي مثل تو
. بايسته و مقاومت کنه

193
00:13:40,027 --> 00:13:42,521
. . اگه اينقدر خوب اونو ميشناسين

194
00:13:42,701 --> 00:13:46,241
شايد بايد از دوست خوب قديميتون بخواين
. که " اين " رو براتون توضيح بده

195
00:13:49,593 --> 00:13:50,923
. . بعداز اينکه " کلارک " اومد سراغم

196
00:13:51,097 --> 00:13:54,637
تصميم گرفتم که خودم شخصا يه نگاهي
. به اون عکس مايه ي تاسف سناتور بندازم

197
00:13:54,815 --> 00:13:56,477
. اين سوابق تماسهاي تلفن همراهِشه

198
00:13:56,653 --> 00:13:59,112
به نظر مياد يه مقدار بيشتر از
. . چند بار

199
00:13:59,284 --> 00:14:00,994
. با اون دوستِ مُرده ي رقاصِ لُختيش ؛ تماس داشته

200
00:14:06,929 --> 00:14:09,039
کِي ميخواي اينو براي عموم فاش کني ؟

201
00:14:09,292 --> 00:14:11,154
. نميخوام همچين کاري انجام بدم

202
00:14:11,324 --> 00:14:14,885
ولي اگه من تونستم پيداش کنم ؛ خودتون که ميدونين
. روزنامه ها که ديگه قدرت زيادتري دارن

203
00:14:15,636 --> 00:14:17,452
. گفتم شايد بدش نياد يه هشداري بهش بدين

204
00:14:32,718 --> 00:14:34,203
لوييس " ؛ تقريبا کارت تموم شده ؟ "

205
00:14:34,377 --> 00:14:36,274
آخه لباس هاي زيادي
. براي پوشيدن نداشتي

206
00:14:36,450 --> 00:14:38,266
وقتي همه ي اين ماجرا به آخر رسيد
. . يادم بيار که

207
00:14:38,440 --> 00:14:40,420
ديگه هرگز و هيچوقت وقت
. ديگه ازت نخوام لطفي درحقم بکني

208
00:14:40,596 --> 00:14:43,331
. اين ماجرا ؛ فقط به من مربوط نميشه
. درمورد پيدا کردن واقعيتِه

209
00:14:44,535 --> 00:14:46,515
آخرين دختري که
. . واقعيت رو ميدونست

210
00:14:46,691 --> 00:14:49,049
تبديل به قطعه ي تزييني . .
. ماشين يکي ديگه شد

211
00:14:54,818 --> 00:14:56,432
حالت و احوالت چطوره ؟

212
00:14:58,882 --> 00:15:01,735
ميدوني ؛ دوستم براي کار کردن
. . توي اينجا ؛ خيلي هيجان زده اس

213
00:15:01,908 --> 00:15:04,643
. ولي به نظر من ؛ يه کم خطرناکه . .

214
00:15:04,811 --> 00:15:08,737
بخصوص بعداز اينکه
. اون دختره کُشته شد و اين حرفا

215
00:15:09,828 --> 00:15:11,855
چطور ميتونم اينو برات توضيح بدم ؟

216
00:15:12,274 --> 00:15:15,375
. با من حرف نزن
. با هيچ کدوم از ما حرف نزن

217
00:15:17,291 --> 00:15:18,859
خوب ؟

218
00:15:21,769 --> 00:15:23,549
نظرت چيه ؟

219
00:15:23,842 --> 00:15:25,162
. . فقط ميتونم بگم

220
00:15:26,703 --> 00:15:29,521
! خدا به آمريکا برکت بده . .

221
00:15:54,483 --> 00:15:57,832
. شب به خير
اولين بارتونه که به " ويندگِيت " اومدين ؟

222
00:15:58,008 --> 00:15:59,576
. بله ؛ " لِکس لوتر " ؛ منو فرستاده

223
00:16:01,159 --> 00:16:03,222
آقاي " لوتر " هم امشب
به ما خواهند پيوست ؟

224
00:16:03,564 --> 00:16:05,049
. نه

225
00:16:06,881 --> 00:16:08,778
. من با " جک جنينگز " قرار دارم

226
00:16:08,954 --> 00:16:11,854
سناتور ؟ اجازه بدين شما رو
.  به ميز هميشگي ايشون راهنمايي کنم

227
00:16:20,522 --> 00:16:22,255
. . نظرم عوض شد ؛ من -
. نه ؛ نه ، نه -

228
00:16:22,429 --> 00:16:24,326
فکر کردن بدِه
. رقصيدن ؛ خوبه

229
00:16:25,166 --> 00:16:28,314
ميخواي از آقاي
. اول شليک کن بعدا بپرس " ؛ سئوال کن "

230
00:16:29,478 --> 00:16:33,287
حالا ؛ ازت ميخوام حسابي تمرکز کني و
. دِمي مور " درونيتو پيدا کني "

231
00:16:37,729 --> 00:16:39,343
باشه ؟ -
. باشه -

232
00:16:39,637 --> 00:16:44,153
بهتره از اين حواس پرتي اي که من درست ميکنم
. استفاده کني تا يه چيزي درمورد " مليسا " پيدا کني

233
00:16:58,092 --> 00:16:59,412
. بفرمايين -
. متشکرم -

234
00:16:59,585 --> 00:17:01,943
. قابلي نداشت
. شب خوشي داشته باشين

235
00:17:05,390 --> 00:17:07,170
. سلام ؛ خوش تيپ
چي ميل داري واست بيارم ؟

236
00:17:11,402 --> 00:17:13,429
. يه کوکا

237
00:17:14,968 --> 00:17:17,491
. روي يخ

238
00:17:23,468 --> 00:17:27,771
آقايان ؛
. کلوتي " رو يه تشويق درست و حسابي بکنين "

239
00:17:28,112 --> 00:17:31,213
و حالا ؛ در اولين ظهورش
. . در " ويندگِيت " ؛

240
00:17:31,760 --> 00:17:33,410
. . ورودشو به صحنه خوش آمد ميگيم . .

241
00:17:33,585 --> 00:17:37,394
. " دختر آمريکايي اصيل " امبر ويوز . .

242
00:17:37,394 --> 00:17:47,394
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

243
00:18:48,674 --> 00:18:50,324
. آفرين

244
00:18:50,540 --> 00:18:52,356
. آفرين

245
00:19:12,101 --> 00:19:14,624
! من که هميشه بهش سلام نظامي ميدم

246
00:19:14,796 --> 00:19:17,696
حالا ؛ اين تازه کار شهواني ما رو
. يه تشويق درست و حسابي بکنين

247
00:19:17,864 --> 00:19:20,552
و حالا ؛ يه خوشامد بسيار
. . گرم بگين به

248
00:19:21,264 --> 00:19:24,082
. " ديکسي " . . .

249
00:19:32,252 --> 00:19:35,188
اينجا چيکار ميکني ؟ -
تو خودت اينجا چيکار ميکني ؟ -

250
00:19:49,252 --> 00:19:52,178
. تقصير " کلويي"ـه
. دنبال داستان يه قتل هستيم

251
00:19:52,347 --> 00:19:56,142
. پس ، هردو يه هدف داريم
. ولي فکر کنم از روش خودم جلو ميرم

252
00:20:04,059 --> 00:20:07,735
اگه همينطوري نيگام کني اينگار " جابا هات " هستم
. باعث ميشي که از کار اخراج بشم

253
00:20:07,908 --> 00:20:09,656
ميخواي چيکار کنم ؟

254
00:20:11,422 --> 00:20:15,133
. نميدونم
. يه 20 دلاري بهم بده و بيرون بيا سراغم

255
00:20:15,157 --> 00:20:22,157
سینمافریک

256
00:20:31,378 --> 00:20:34,757
اون دختر جديد ؛ اسمش چيه ؟
. اونو ميخوام

257
00:20:34,934 --> 00:20:36,979
. نميدونم ؛ تازه اومده

258
00:20:37,152 --> 00:20:40,162
دربرابر 500 دلار نقد ؛ خودت که ميدوني
. دخترامو سئوال پيچ نميکنم

259
00:20:40,331 --> 00:20:43,257
و به همون خاطر ؛ به نفعته که
. به هيچ کدوم از سئوال ها جواب ندي

260
00:20:47,150 --> 00:20:48,946
! همگي ؛ سرجاهاشون بمونن

261
00:20:49,117 --> 00:20:52,412
. پليس متروپوليس
. همگي ؛ آروم باشين

262
00:20:52,589 --> 00:20:56,646
بهمون گزارش شده که دخترايي زير سنِ قانوني اينجا
. کار ميکنن و در اين تاسيسات به کار گرفته ميشن

263
00:20:56,814 --> 00:20:58,729
. به صورت انفرادي ازتون بازجويي ميکنيم

264
00:20:58,906 --> 00:21:01,701
. زودباش -
چي ؟

265
00:21:01,876 --> 00:21:05,933
ميخواي اينجا بموني و دستگير بشي ؟
. زودباش

266
00:21:13,047 --> 00:21:16,010
واقعا در وقت بد و جاي بدي
. قرارگرفتي ، بچه

267
00:21:16,184 --> 00:21:18,229
. تو بازداشتي

268
00:21:26,463 --> 00:21:27,629
داستان چيه ؟

269
00:21:27,801 --> 00:21:30,299
گزارش شده ماشيني که
. . در يک جرم زدن و فرارکردن استفاده شده

270
00:21:30,479 --> 00:21:32,311
. درحال ترکِ اين تاسيسات ديده شده . .

271
00:21:32,487 --> 00:21:35,247
. . همينطوري نميتونين بازداشت کنين -
. ولي شهر ؛ از يه نگاه ديگه اي به قضيه نگاه ميکنه -

272
00:21:35,416 --> 00:21:37,414
مشتري هاي شما توجه زيادي
. به خودشون جلب ميکنن

273
00:21:37,591 --> 00:21:40,851
حالا هم که جسد يه دختر 19 ساله روي دستمه
. بايد از قوانين پيروي کنم

274
00:21:41,022 --> 00:21:44,698
. خيلي خوب ، همگي گوش بدين
. ميدونم که ساعت پنجِ صبحه

275
00:21:44,871 --> 00:21:47,369
از همکاري شما صميمانه سپاسگزاريم

276
00:21:47,548 --> 00:21:49,344
. متشکرم

277
00:21:49,556 --> 00:21:51,221
. خيلي خوب ، خانم ها

278
00:21:55,078 --> 00:21:56,457
کلارک " ؟ " -
. " کلويي " -

279
00:21:56,626 --> 00:21:58,089
لوييس " کجاس ؟ " -
. نميدونم -

280
00:21:58,258 --> 00:22:00,971
تو چيکار . . . ؟
کلارک " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

281
00:22:01,354 --> 00:22:02,686
! " کلارک "

282
00:22:09,637 --> 00:22:11,802
چي ميخواين بدونين ؟
. شما بتونم کمکتون کنم

283
00:22:11,980 --> 00:22:14,478
. تو بادي گاردي
. تو از هر اتفاقي که اينجام ميفته باخبري

284
00:22:14,658 --> 00:22:16,656
. يه معامله بهم پيش نهاد کن -
. درمورد " جنينگز " بهم بگو -

285
00:22:16,833 --> 00:22:18,462
. مست بود
. بردمش خونه

286
00:22:18,632 --> 00:22:22,177
. اون هيچ ارتباطي با اون دختره نداشت
. اون بي گناهِه

287
00:22:25,451 --> 00:22:29,246
واو ؛ اينا ؛ . . . ؛
. سنگين تر از اونين که به نظرمياد

288
00:22:30,681 --> 00:22:34,024
خيلي از کفش هاي پاشنه بلند بهترن ؛
. باور کن

289
00:22:34,195 --> 00:22:37,954
شماها بايد خيلي به " مليسا " نزديک بوده باشين ، هان ؟

290
00:22:39,215 --> 00:22:41,760
. ببخشيد ، باشه
. خيلي سريع رفتم سر موضوع

291
00:22:41,935 --> 00:22:44,148
بي خيال ديگه ؛ واضحه که همگي
. يه طرف هستيم

292
00:22:44,319 --> 00:22:46,198
فقط ميخوام بدونم
که چه اتفاقي براش افتاده ؟

293
00:22:46,369 --> 00:22:48,414
. يه تراژدي غمباره

294
00:22:48,587 --> 00:22:50,792
بالاخره اون کسي که ميخواست رو
. . پيدا کرد و بعدش

295
00:22:50,962 --> 00:22:52,668
. باباي ؛ خانم برجِ عاج نشين . . .

296
00:22:53,255 --> 00:22:54,664
داري درمورد " سناتور " حرف ميزني ؟

297
00:22:54,839 --> 00:22:58,170
نه ؛ تنها اشتباهي که سناتور انجام داد
. اين بود که عاشق اون دختر شد

298
00:22:58,340 --> 00:23:00,663
يه مَرد شيک و مودبي بود
. تيپ اروپايي

299
00:23:00,841 --> 00:23:03,211
از " مليسا " چي ميخواست ؟ -
. . هرچندماه -

300
00:23:03,384 --> 00:23:05,920
يه دختر خوش شانس رو انتخاب ميکرد
. و از اين نکبت خونه باخودش ميبرد بيرون

301
00:23:06,094 --> 00:23:09,295
. احتمالا به يه جزيره ي استوايي

302
00:23:10,345 --> 00:23:12,751
ميدوني براي چي افسانه رو اختراع کردن  ؟

303
00:23:12,930 --> 00:23:16,343
. چونکه هيچکي نميخواد با واقعيت روبرو بشه

304
00:23:16,514 --> 00:23:21,718
تنها چيزي که ميدونيم اينه که دخترا ناپديد ميشن
. و بعدش ؛ ديگه هرگز ؛ توسط کسي ديده نميشن

305
00:23:22,975 --> 00:23:25,298
يکي بايد دراونمورد به دوستتون هشدار بده

306
00:23:25,476 --> 00:23:26,720
لوييس " ؟ " -
. آره -

307
00:23:26,894 --> 00:23:28,968
وقتي پليس يه دفعه به اينجا حمله کرد
. ديدمش که با اون مرد اينجا رو ترک کرد

308
00:23:29,186 --> 00:23:30,928
. " سوليوان "

309
00:23:31,479 --> 00:23:33,517
. راه بيفت

310
00:23:36,064 --> 00:23:39,561
ميتونين از " لکس لوتر " بابت تماس هاي
. بسيار سخاوتمندانه تشکر کنيد

311
00:23:39,732 --> 00:23:42,896
کارآگاه " سويِر " ؛ فکر کنم مَردي که
. مليسا پيج " رو به قتل رسونده ؛ دخترعموي منو دزديده "

312
00:23:43,067 --> 00:23:46,315
همون مرديه که با مالک کلوب قبل از اينکه
. اون دختر ناپديد بشه قول و قرار گذاشته

313
00:23:46,485 --> 00:23:48,026
اسم اين مَرد رو بلدين ؟

314
00:23:49,569 --> 00:23:51,275
. بذارين ببينم متوجه حرفاتون شدم

315
00:23:51,445 --> 00:23:53,519
دختر عموي شما ؛
. . که فرض رو براين ميذارم که زير سن قانونيه

316
00:23:53,696 --> 00:23:56,150
اينجا لخت ميشده و با مشتري هاي
. خيلي پولدار قرار و مدار ميذاشته

317
00:23:56,322 --> 00:23:58,989
. . پليس که حمله ميکنه فرار ميکنه . . -
. اينطوري که شما ميگين نيست -

318
00:23:59,157 --> 00:24:01,907
. داشت توي تحقيق بهم کمک ميکرد -
تحقيق ؟ -

319
00:24:03,075 --> 00:24:06,737
خيلي خوب ؛ شايد ايندفعه رو " لوتر " ؛
. . يه کار کرده باشه که پاتون به زندان نرسه

320
00:24:06,910 --> 00:24:08,700
. ولي اين اتفاق تکرار نخواهد شد . .

321
00:24:08,869 --> 00:24:10,990
اگه ميخواين اداي
. . نانسي درو " و " هاردي بوي " رو دربيارين "

322
00:24:11,161 --> 00:24:13,401
. تو حوزه ي يکي ديگه انجامش بدين . .

323
00:24:21,999 --> 00:24:25,910
وقتي بخاطر نظرخواهي
. . وضعيتمو عوض نميکنم

324
00:24:26,084 --> 00:24:29,285
يقينا بخاطر اينکه يه روزنامه نگار يه شايعه اي
. رو شنيده هم ؛ چيزي رو عوض نخواهم کرد

325
00:24:29,460 --> 00:24:32,293
باشه " جوردن " ؟
. خداحافظ

326
00:24:42,341 --> 00:24:44,296
نتوني مقاومت کني ، درسته ؟

327
00:24:45,175 --> 00:24:48,707
هنوزم يه عادت کثيفي داري که
. کليدهاي ماشينو توي محفظه ي احتراق جاميذاري

328
00:24:51,052 --> 00:24:52,379
. سوار شو

329
00:24:52,845 --> 00:24:54,551
در حالي که تو پشت رُل نشستي ؟

330
00:24:54,720 --> 00:24:58,382
فکر کنم دفعه ي اولي نباشه که
.زندگيمو به دستاي تو سپردم

331
00:25:04,516 --> 00:25:08,926
چيه ؟ اون در لعنتي از اولين روزي که
. اين ماشينو خريدم گير کرده

332
00:25:08,926 --> 00:25:18,926
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

333
00:25:36,237 --> 00:25:39,105
. اونکارو با يه ماشين چهارسيلندر امتحان کن

334
00:25:39,530 --> 00:25:41,438
حالا ، بگو ببيم دليل واقعي اين
چرخي که داريم با ماشين ميزنيم چيه ؟

335
00:25:41,614 --> 00:25:44,566
کِي ميخواستي درمورد اون دختر
بهم بگي " جَک " ؟

336
00:25:44,741 --> 00:25:47,147
فکر ميکني من با اتفاقي که
براي اون دختر افتاده ارتباطي دارم ؟

337
00:25:47,325 --> 00:25:48,604
. نميدونم چي بگم

338
00:25:48,784 --> 00:25:51,487
ولي اين يه چيزو ميدونم که ديگه وقتش رسيده
. که يه چند تا جواب درست و حسابي بهم بدي

339
00:25:54,411 --> 00:25:56,698
. ببين ، نميخواستم پاي تو رو وسط بکِشم

340
00:25:56,870 --> 00:25:59,441
يه محدوديت هايي براي اينکه آدم
. يه چيزايي رو از دوستش بخواد وجود داره

341
00:26:01,456 --> 00:26:05,118
. .  به جاش ؛ توي صورتم بهم دروغ گفتي -
ميخواي چي بگم ؟ -

342
00:26:05,291 --> 00:26:07,414
که ازدواجم چيزي بيشتر از
يه ازدواج شغلي نبود ؟

343
00:26:07,626 --> 00:26:10,829
و اين که تنها شخصي که منو خوشحال ميکنه
يه رقصنده اي هست که نصف من عمر داره ؟

344
00:26:11,005 --> 00:26:14,171
اگه ميگفتم ، چقدرشو درک ميکردي ؟ -
. شايد هيچيشو نميفهميدم -

345
00:26:14,383 --> 00:26:17,834
ولي ، زندگي همه ي ما به جاهايي کِشيده ميشه
. که اصلا انتظارشو نداشتيم

346
00:26:18,054 --> 00:26:20,545
يعني تو تاحالا هيچ دروغي نگفتي ؟

347
00:26:20,724 --> 00:26:22,432
يا اينکه دروغ گفتي ؛ ولي گير نيفتادي ؟

348
00:26:29,608 --> 00:26:32,977
من هرگز در وضعيتي قرار نداشتم که
. الگوي آدماي ديگه باشم

349
00:26:33,946 --> 00:26:35,274
. تو قهرمان " کلارک " هستي

350
00:26:35,489 --> 00:26:39,237
پس ، من حق ندارم هيچ خطا و اشتباهي مرتکب بشم ؟
کي ميتونه اينطور ؛ بدون انجام خطا ، زندگي کنه ؟

351
00:26:39,744 --> 00:26:42,317
ميدوني چرا اين روزا
ديگه قهرماني وجود نداره ؟

352
00:26:42,497 --> 00:26:45,996
چونکه ؛ آخر کار ؛ مردم بهشون احترام نميذارن
. بلکه بهشون غبطه ميخورن

353
00:26:46,167 --> 00:26:49,583
. منتظر روزي ميمونن که يه گندي بزنن -
ميخواي چيکار کني " جَک " ؟ -

354
00:26:52,340 --> 00:26:55,874
ميخواي چيکار کنم ؟
. من سناتور خوبي هستم

355
00:26:56,053 --> 00:26:58,544
ميخواي همچين قدرتي
به کسي مثل " لِکس لوتر"  برسه ؟

356
00:26:58,764 --> 00:27:02,714
شايد با سياست هاي " لِکس لوتر" موافق نباشم ؛
. ولي لااقل ميشناسمش که چطور آدميه

357
00:27:21,621 --> 00:27:24,705
. خونه ي قشنگي داري -
. متشکرم -

358
00:27:24,875 --> 00:27:27,200
خوب ؛ مرسي که اونجا
. بهم کمک کردي

359
00:27:27,378 --> 00:27:29,287
. باعث افتخارمه

360
00:27:32,758 --> 00:27:36,458
فکر کنم يه لباس ديگه اي داشته باشم
. که بيشتر اندازه ات باشه

361
00:27:48,775 --> 00:27:51,941
. يواشکي نگاه نميکنم
. قول ميدم

362
00:28:07,754 --> 00:28:09,545
. " مليسا "

363
00:28:12,676 --> 00:28:14,917
ميخواي تو گره زدنش بهت کمک کنم ؟

364
00:28:15,095 --> 00:28:18,179
. نه ؛ مشکلي نيست

365
00:28:18,348 --> 00:28:20,305
. تقريبا پوشيدمش

366
00:28:31,988 --> 00:28:33,980
اونجا چيکار ميکني ؟

367
00:28:38,620 --> 00:28:44,705
اين لباس به تن شما خيلي نسبت به
. اونهاي ديگه برازنده اس

368
00:28:45,085 --> 00:28:48,501
. باعث ميشي حسابي حسوديشون بشه

369
00:28:49,173 --> 00:28:52,292
ميدوني ؛
. فکر کنم يه تاکسي خبرکنم و برم

370
00:28:56,806 --> 00:29:00,756
اينطور فکر کن که روزهايي که با تاکسي
.  اين طرف و اونطرف ميرفتي به آخر رسيده

371
00:29:01,561 --> 00:29:04,846
حالا ديگه يه زندگي کاملا جديد و تازه
. جلوي روتِه

372
00:29:05,940 --> 00:29:08,347
نميدونم تو مايه هاي چه جور انحراف جنسي
. . هستي ، ولي

373
00:29:15,367 --> 00:29:19,495
جدا بايد بهت بگم که اصلا
. به " گلوريا استينم " نمياي

374
00:29:29,156 --> 00:29:30,187
. آره ، ايرادي نداره

375
00:29:30,365 --> 00:29:33,568
پس ؛ مالک کلوب " ويندگِيت "؛ رقاص هاي
لُختي خودشو به مزايده ميذاره و ميفروشه ؟

376
00:29:33,744 --> 00:29:36,448
. اينجا " کانزاسِ"ـه ؛ قطعا " اسمالويل " نيست

377
00:29:36,622 --> 00:29:39,457
پونصد دلار براي يه ماساژ
. به همراه مخلفات پول زياديه

378
00:29:39,625 --> 00:29:42,744
چيز ديگه اي ميدوني ؟ -
. . بادي گارد ؛ به کارآگاه " سويِر " گفت -

379
00:29:42,920 --> 00:29:45,208
اون يارو پسر يکي از  . .
. ديپلماتهاي خارجيه

380
00:29:45,381 --> 00:29:46,958
. پس بايد پلاک سياسي داشته باشه

381
00:29:47,133 --> 00:29:49,968
وقتي تو اون تو بودي ؛ من
. . بيرون توي پارکينگ بودم و

382
00:29:50,136 --> 00:29:52,674
از پلاک همه ي ماشين هايي که اونجا بودن
. عکس ميگرفتم

383
00:29:52,848 --> 00:29:54,556
. بفرما -
. خيلي خوب ، اون يکي رو بررسي کن -

384
00:30:01,440 --> 00:30:03,183
. آدرسش ؛ برجِ سازمان مللِه

385
00:30:19,835 --> 00:30:21,707
لوييس " ؟ "

386
00:30:34,593 --> 00:30:36,668
. " کلويي سوليوان " -
. اون " لوييس " رو گرفته -

387
00:30:36,886 --> 00:30:39,043
هيچ حدسي داري که گذرواژه ي رايانه ي
اين يارو چي ميتونه باشه ؟

388
00:30:39,262 --> 00:30:43,258
حتي سعي نکن حدسش بزني ؛ احتمالا يه عالمه
. لايه ي حفاظتي روي اون کار گذاشته

389
00:30:43,431 --> 00:30:45,422
. هنوز گرمه
. بايد تازه از اينجا رفته باشن

390
00:30:46,266 --> 00:30:50,131
. چاپگر هنوز روشنه -
. يه بار ديگه دکمه ي چاپ رو فشار بده -

391
00:30:56,939 --> 00:30:58,847
کلويي " ؛ اين يه گذرنامه ي "
تقلبي براي " لوييسِ"ـه

392
00:30:59,065 --> 00:31:01,554
فکر ميکني ميخوان به صورت قاچاقي
از کشور خارجش کنن ؟

393
00:31:01,734 --> 00:31:05,018
حتي اگه اينکارو هم بخواد بکنه ؛ شک دارم که
. از طريق فرودگاه براي پرواز کردن اقدام کنه

394
00:31:07,279 --> 00:31:10,397
کلارک "؛ يه باند فرود هليکوپتر "
. روي سقفِه

395
00:31:30,584 --> 00:31:33,287
. به يه چيزي گير کرديم

396
00:31:49,636 --> 00:31:52,256
. آهاي ؛ مامور 007
. لطف کردي که خودي نشون دادي

397
00:31:55,223 --> 00:31:57,547
اينطور فرض ميکنم که
. داري ازم تشکر ميکني

398
00:32:04,978 --> 00:32:07,681
. مثل اينکه به طناب گير کرده بوده

399
00:32:09,564 --> 00:32:11,472
اين مرتيکه ي حقير ميخواست
. . منو از طريق هوا منتقل کنه

400
00:32:11,649 --> 00:32:14,020
به سوئيت ماهِ عسل در . .
. " گروپا کابانا "

401
00:32:14,692 --> 00:32:16,814
. خوشحالم که حالتون خوبه

402
00:32:18,111 --> 00:32:22,320
حالا ؛ اگه ولش کنين ؛ متاسفانه بايد بگم
. که آقاي " لاين " ميتونن برن

403
00:32:22,489 --> 00:32:23,899
چي ؟

404
00:32:24,990 --> 00:32:27,065
نميتونين اجازه بدين
.  به اين راحتي بره پي کارش

405
00:32:27,441 --> 00:32:29,432
. " مصونيت سياسي "

406
00:32:29,609 --> 00:32:31,980
. . به عنوان مهمانِ کنسولگري در کشورِ ما

407
00:32:32,152 --> 00:32:36,527
نميشه آقاي " لاين " رو براي هر نوع جرم و
. جنايتي که درخاکِ ما مرتکب ميشن بازداشت کرد

408
00:32:37,322 --> 00:32:40,570
. حتي قتلِ عمد
. متاسفم ؛ حتي نميتونم بهش دست بزنم

409
00:32:41,950 --> 00:32:43,858
. خوب ، من ميتونم

410
00:32:56,416 --> 00:32:58,075
. بعضيا ؛ فراي قوانين زندگي ميکنن

411
00:32:58,251 --> 00:33:00,538
حدس بزنين ؛
. اين ؛ زندگي توي متروپوليسه

412
00:33:00,710 --> 00:33:02,452
. . اگه بدنبال عدالت هستين

413
00:33:02,628 --> 00:33:05,200
بهتون توصيه ميکنم که . .
. يه مقدار نزديکتر به خونه ي خودتون باشين

414
00:33:23,515 --> 00:33:24,842
. بعدا تمومش ميکنيم

415
00:33:25,016 --> 00:33:27,007
. خيلي خوب -
. بله ، قربان -

416
00:33:28,935 --> 00:33:31,092
. فقط خواستم ازت تشکر کنم

417
00:33:32,270 --> 00:33:35,719
وقتي ازت خواستم که از دردسر دوري کني ؛
. . فکر کنم شامل اين بود که

418
00:33:35,897 --> 00:33:38,433
با استفاده از کارت عضويت من بري توي يه کلوب رقصِ
. .  لختي  و به دليل زيرسن قانوني بودن دستگير بشي

419
00:33:38,607 --> 00:33:40,479
اونم وقتي که دارم براي حضور در . .
. انتخابات ؛ ستاد تبليغاتي تشکيل ميدم

420
00:33:40,650 --> 00:33:44,692
. نميخواستم پاي تو رو به اين قضيه بکِشونم -
بي خيال ؛ " کلارک " ؛ کي رو داري بازي ميدي ؟ -

421
00:33:44,861 --> 00:33:48,857
تو قبل از اينکه پاتو از اين در بذاري تو و ازم بپرسي
. معتقد بودي که من براي " جنينگز " برنامه ريزي کردم

422
00:33:49,072 --> 00:33:53,530
. فکرشو نميکردم که بهم دروغ ميگه -
. ولي پيش خودت فرض کردي که من دروغگو هستم -

423
00:33:54,992 --> 00:33:57,316
. باورم نميشه که " جَک " ؛ الگوي زندگيم بود

424
00:34:02,663 --> 00:34:05,331
بهم بگو که درمورد
پادشاه " ديويد " چي يادته ؟

425
00:34:05,498 --> 00:34:07,121
. برام تعريف کن

426
00:34:08,291 --> 00:34:10,033
. " پادشاه ديويد "

427
00:34:10,292 --> 00:34:12,118
اون " جالوت " رو شکست داد
. مردم کشورشو نجات داد

428
00:34:12,293 --> 00:34:13,869
. . و بعدش

429
00:34:14,044 --> 00:34:18,538
يه زن زيبا رو در حال استحمام ديد
. و ديوانه وار عاشقش شد

430
00:34:18,755 --> 00:34:22,537
مشکل اينجا بود ؛ که مشخص شد اون زن
. همسر بهترين دوستِشه

431
00:34:25,885 --> 00:34:28,459
ميدوني اين قهرمان بزرگمون چيکار کرد ؟

432
00:34:28,847 --> 00:34:32,715
بهترين دوستش رو به جنگي فرستاد که کُشته بشه
. تا بتوني زنِ اونو ؛ براي خودش تصاحب کنه

433
00:34:35,313 --> 00:34:37,638
اون قسمتشو موقع تعريف کردن جا ميندازن ، نه ؟

434
00:34:40,820 --> 00:34:43,940
همگي ما ؛ احتياج داريم که
. " به قهرمان ها معتقد باشيم " کلارک

435
00:34:44,408 --> 00:34:48,193
و حتي بهترين قهرمانها هم
. از کامل بودن فاصله ي زيادي دارن

436
00:35:10,206 --> 00:35:12,780
. تعجب کردم که ماشين شما رو بيرون ديدم

437
00:35:13,418 --> 00:35:16,170
فکر کردم حالا که ديگه از قتل تبرئه شدين
. ديگه بايد از اينجا رفته باشين

438
00:35:16,339 --> 00:35:19,126
داشتم درمورد گرفتن تصميمات خيلي سختي
. فکر ميکردم

439
00:35:19,301 --> 00:35:22,920
اينجا ؛ به نظر جاي خوبي براي اينکه
. افکارمو به جهت درست برگردونم ميرسه

440
00:35:24,057 --> 00:35:25,966
هنوز با پدرم صحبت نکردين ؟

441
00:35:26,143 --> 00:35:28,599
بايد بگم
. اون بيشتر حرف زد تا من

442
00:35:28,771 --> 00:35:33,268
بعد از بيست سال ؛ اون مرد هنوز ميتونه کاري کنه
که آدم حسابي احساس گناه کنه ، مگه نه ؟

443
00:35:33,820 --> 00:35:36,311
معمولا حرفاش جواب ميده
. بخاطر اينکه حق با اونه

444
00:35:37,908 --> 00:35:42,156
پدرت ؛ هميشه از آدم هاي اطرافش
. انتظارات خيلي زيادي داره

445
00:35:42,330 --> 00:35:44,536
اون ؛ تنها کسيه که
. هرگز نخواستم نااميدش کنم

446
00:35:45,793 --> 00:35:47,417
بايد سعي کنين
. پسرش باشين

447
00:35:48,672 --> 00:35:52,457
چيزي که هميشه سعي ميکنم يادم باشه اينه که ؛
. . مهم نيست چقدر حمله کنه و سخت بگيره

448
00:35:53,178 --> 00:35:55,669
هرگز بيشتر از مقداري که از خودش انتظار داره
. از اوناي ديگه انتظار نداره

449
00:35:56,974 --> 00:35:59,050
فکر ميکني پدرت
هرگز منو ميبخشه ؟

450
00:36:01,313 --> 00:36:05,014
آره ؛ وقتاي زيادي بوده که کارهاي اشتباه کردم
. ولي دست آخر منو بخشيده

451
00:36:10,784 --> 00:36:13,821
ميدونم که دوستي پدرم
. . براي شما اهميت زيادي داره

452
00:36:15,248 --> 00:36:19,081
ولي آدماي زيادي اون بيرون هستن . .
. که شما رو الگوي خودشون ميدونن

453
00:36:19,461 --> 00:36:23,791
فکر کنم بالاخره بايد يه روزي با لباس مبدل
ابرقهرماني خداحافظي کرد ، هان ؟

454
00:36:27,555 --> 00:36:29,049
ميخواين چيکار کنين ؟

455
00:36:31,894 --> 00:36:34,100
. يه کنفرانس خبري برگذار کردم

456
00:36:34,272 --> 00:36:35,600
. ميخوام از انتخابات کنار بکِشم

457
00:36:55,132 --> 00:36:58,383
برگشتن به شهر و روبرو شدن با
. اون همه خبرنگار ؛ دل و جرات زيادي ميخواد

458
00:36:58,553 --> 00:37:00,593
. . بعد از روبرو شدن با تو

459
00:37:00,764 --> 00:37:05,474
ديگه پخش زنده و يه مشت روزنامه نگار تشنه به خون
. واسم حکم تفريح و قدم زدن توي پارک رو دارن

460
00:37:06,188 --> 00:37:11,147
اگه اجازه بديم دو روز سخت ؛ باعث بشه
. . بيشت از 25 سال رفاقت خراب بشه

461
00:37:11,320 --> 00:37:14,524
اونوقت حدس ميزنم که به اون اندازه که
. فکر ميکنيم ، دوستاي خوبي نبوديم

462
00:37:16,660 --> 00:37:18,653
جَک " ؛ "
. . اگه از مبارزه ي انتخاباتي کنار بکِشي

463
00:37:18,829 --> 00:37:21,996
بخاطر اينکه دوستِ قديميت . .
. . نميتونه از سکوي موعظه پايين بياد

464
00:37:22,167 --> 00:37:25,916
. اون ؛ چيزي نيست که من دنبالش بودم . .
. تنها چيزي که ميخواستم اين بود که واقعا روراست باشي

465
00:37:26,631 --> 00:37:30,214
دارم از مبارزه ي انتخاباتي کنار ميکِشم چونکه
. ديگه بهترين کسي نيستم که به درد اين کار ميخوره

466
00:37:31,512 --> 00:37:33,552
مطمئني ؟

467
00:37:33,723 --> 00:37:36,724
اگه ميخواي بموني و بجنگي ؛
. صددرصد ازت پشتيباني ميکنم

468
00:37:36,977 --> 00:37:38,519
. ميدونم

469
00:37:38,980 --> 00:37:42,729
ولي همه ي اون حرفايي که درمورد
. . وظيفه شناسي و قابل اعتماد بودن و

470
00:37:42,902 --> 00:37:45,393
جلوي " لوترکورپ " ايستادگي کردن ؛

471
00:37:45,572 --> 00:37:49,072
شايد يه روزي ؛ همچين مَردي بودم
. . ولي بايد کنار بايستم

472
00:37:49,243 --> 00:37:52,447
وقتي که ميبينم يکي هست که . .
. همچين مشخصاتي رو درخودش داره

473
00:37:52,622 --> 00:37:55,576
جَک " ؛ نميتوني جدا درمورد "
. لِکس لوتر " حرف بزني "

474
00:37:56,377 --> 00:37:58,251
. " دارم درمورد تو حرف ميزنم " جان

475
00:38:00,549 --> 00:38:03,586
سناتوري مثل تو ؛
. خيلي بدرد " کانزاس " ميخوره

476
00:38:03,762 --> 00:38:05,173
. بايد بهش فکر کني

477
00:38:25,415 --> 00:38:26,743
. " هِي ؛ " اسمالويل

478
00:38:26,916 --> 00:38:29,288
فضاي شخصيت ديگه نزديکه که
. دوباره بهت برگرده

479
00:38:29,461 --> 00:38:31,288
داري چيکار ميکني ؟
. همين تازگي ها دوباره برگشته بودي

480
00:38:31,464 --> 00:38:34,631
حالا که " لانا " با " کلويي " زندگي ميکنه
. من جاشو ميگيرم

481
00:38:36,596 --> 00:38:38,505
تو کليدِ اون آپارتمان رو نداري ، هان ؟

482
00:38:38,682 --> 00:38:41,719
ميدوني ؛
. . حالا که شما دوتا اونکارو ميکردين

483
00:38:41,894 --> 00:38:43,518
. . نه ؛ ما -
. خوبه -

484
00:38:43,688 --> 00:38:45,977
چونکه نميخوام وسط نيمه شب
. يه هويي بياي سراغم

485
00:38:46,734 --> 00:38:49,105
کاري از دستم برمياد که
اين اساس کِشي رو سريعتر کنم ؟

486
00:38:49,277 --> 00:38:50,818
شايد بيام اون سه تا گنجه لباستو جمع کنم ؟

487
00:38:50,987 --> 00:38:53,655
ليفِ حمومتو بسوزنم ؟
مجموعه ي مارسفيدِتو به خيريه بدم ؟

488
00:38:53,822 --> 00:38:55,446
. ميتوني اينو بگيري

489
00:38:55,615 --> 00:38:58,187
. يالا ؛ " اسمالويل  ؛تکون بخور

490
00:39:12,045 --> 00:39:15,828
ميدوني ، عجيبه ؛
. وقت زيادي رو اينجا با " لانا "گذروندم

491
00:39:16,006 --> 00:39:18,626
کلارک " ؛ اينطور نيست که جاشو بگيرم ؛ "
. فقط به عنوان مستاجر فرعي ؛ اينجا اومدم

492
00:39:18,800 --> 00:39:22,168
خيلي خوب ، قبل از اينکه
. . وسايل سنگين رو بردارم

493
00:39:22,344 --> 00:39:24,715
. . بايد يه لحظه بابت اولين مطلبي که

494
00:39:24,888 --> 00:39:28,421
ازم توي " ديلي پلانت " چاپ شده
. بهم دلگرمي بدين

495
00:39:32,644 --> 00:39:35,560
. " دقيقا مثل روزنامه ي " تورچ " نيست ؛ " کلارک
. صفحه ي 73

496
00:39:39,858 --> 00:39:40,972
. پايين صفحه

497
00:39:46,738 --> 00:39:48,646
. تبريک ميگم -
. تبريک ميگم -

498
00:39:50,991 --> 00:39:52,781
مرسي ؛ نصف اعتبار اين مقاله
. حق شما دوتاس

499
00:39:52,993 --> 00:39:56,692
اگه بخاطر شما دوتا نبود ؛ هنوز اونجا نشسته بودم
. و گزارش مرگ حيوانات خانگي مُرده رو دريافت ميکردم

500
00:39:56,912 --> 00:39:59,319
اينجا نوشته که
. . پليس بين الملل ؛ تونسته اونو بازداشت کنه

501
00:39:59,498 --> 00:40:01,490
بخاطر يه گزارشي که
. از يک منبع بي نام دريافت کرده

502
00:40:03,459 --> 00:40:05,949
. . ديگه وقتشه وسايل سنگين رو بلند کنيم

503
00:40:11,299 --> 00:40:13,172
کلارک " ؟ "

504
00:40:15,260 --> 00:40:18,710
ببين ؛ من خيلي توي اين کارمهارت ندارم ؛ پس
. دهنتو ببند و گوش کن

505
00:40:20,264 --> 00:40:22,671
گرچه خودم تنهايي توي اون هليکوپتر
. . کتک کاري کردم

506
00:40:22,849 --> 00:40:24,426
. خوب بود که يه نيروي پشتيبان هم داشتم

507
00:40:24,600 --> 00:40:27,719
و ؛ مجبور نبودي که دنبالم بياي . .
. ولي هميشه اينکارو انجام ميدي

508
00:40:27,895 --> 00:40:31,263
. پس ، خواستم ازت تشکر کرده باشم
. تو واقعا دوست خوبي هستي

509
00:40:32,773 --> 00:40:35,345
و در مورد اون رقصي که تو بغلت کردم ؟

510
00:40:35,525 --> 00:40:38,229
اگه تصميم گرفتي
. . به کسي چيزي درموردش بگي

511
00:40:38,403 --> 00:40:42,102
اونوقت داستان اون " المر فِد " بازي اي که
. درآوردي رو براي همه تعريف ميکنم

512
00:40:45,658 --> 00:40:47,566
. . اطاعت ميشود

513
00:40:48,536 --> 00:40:50,243
. ملوان . . .

514
00:40:50,267 --> 00:41:05,267
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

