﻿1
00:00:08,251 --> 00:00:10,093
. کليدِتو دربيار

2
00:00:11,286 --> 00:00:13,047
. تو ديوونه شدي

3
00:00:13,255 --> 00:00:16,323
. انتظار نداشتم تو متوجه بشي

4
00:00:22,156 --> 00:00:24,979
. ببين ، فقط کليدتو دربيار

5
00:00:31,140 --> 00:00:34,989
. نه ، نه -
! درش بيار -

6
00:00:38,113 --> 00:00:39,827
. " تام "

7
00:00:41,066 --> 00:00:43,188
. نه -
. خودت ميدوني بايد چيکار کني -

8
00:00:44,307 --> 00:00:46,266
. " اون کارو نکن " تام

9
00:00:49,886 --> 00:00:52,674
. ميکُشمش -
. به حرفاش گوش نده -

10
00:00:53,413 --> 00:00:55,699
. نميتونيم اجازه بديم اين اتفاق بيفته

11
00:00:56,490 --> 00:00:58,740
! تام " ؛ نه "

12
00:00:58,910 --> 00:01:01,277
. با شماره ي سه

13
00:01:01,453 --> 00:01:05,384
. يک ، دو ، سه -
! اينکارو نکن ! انجامش نده -

14
00:01:08,714 --> 00:01:10,719
. متاسفم

15
00:01:25,834 --> 00:01:28,540
سلام ، " گابريل " ؛
. . تعجب کردم که دانشگاه " ام.اي.تي " ؛

16
00:01:28,706 --> 00:01:30,992
اجازه داده به اين زوديا با . .
. رئيس بخش طراحي موشک هاي آمريکا صحبت کني

17
00:01:31,167 --> 00:01:34,888
. کلويي " ؛ بايد از شهر خارج بشي " -
. از ديروز سعي داشتم همين کارو بکنم -

18
00:01:35,064 --> 00:01:38,540
نميدونستم که فقط وسايل لازم ؛ اينهمه وقت
. طول ميکِشه تا جمع بشه

19
00:01:38,715 --> 00:01:41,783
. " گوش کن " کلويي
. خيلي زود ، همه چي تموم ميشه

20
00:01:42,455 --> 00:01:44,052
. ميدونم که خداحافظي کردن مزخرفه

21
00:01:44,219 --> 00:01:46,797
ولي ، اگه " اسمالويل " بدون وجودِ
. . متخصص درجه يک رايانه اش به زندگي ادامه ميده

22
00:01:46,967 --> 00:01:49,592
مطمئنم که ميتونه بدون خبرنگار فوق ستاره اش
. هم به زندگي ادامه بده

23
00:01:49,757 --> 00:01:53,898
کلويي " ؛ تو تنها کسي هستي که "
. دليل کاري که بايد انجام بدم رو درک ميکنه

24
00:01:54,638 --> 00:01:57,589
بايد کاري کني که مردم متوجه بشن
. که اين وسط هيچ حق انتخابي نداشتم

25
00:01:58,835 --> 00:02:00,187
. اين ، تنها راهِشه

26
00:02:00,845 --> 00:02:02,932
گابريل " منظورت چيه ؟ "

27
00:02:03,142 --> 00:02:07,119
چند وقت توي دفتر روزنامه ي " تورچ " ؛ داشتم
کمکت ميکردم که يه داستان درست و حسابي پيدا کني ؟

28
00:02:07,900 --> 00:02:10,478
تا يک ساعت ديگه ؛
. يه داستان خيلي درجه ي يک گيرت مياد

29
00:02:10,849 --> 00:02:12,808
قراره تا يک ساعت ديگه
چه اتفاقي بيفته ؟

30
00:02:14,623 --> 00:02:17,773
اسمالويل " ؛ بالاخره "
. براي هميشه از صحنه ي روزگار پاک ميشه

31
00:02:19,914 --> 00:02:24,055
. حالت دفاعي شماره ي يک
. شمارش معکوس آغاز ميشود

32
00:02:35,311 --> 00:02:40,438
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت سوم "
" مخفي "

33
00:02:44,760 --> 00:03:57,482
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

34
00:03:57,506 --> 00:03:58,940
. سلام

35
00:03:59,967 --> 00:04:01,436
. سلام

36
00:04:05,012 --> 00:04:08,651
بهترين خوابي بود
. که در چند هفته ي اخير داشتم

37
00:04:13,134 --> 00:04:15,712
. از اينکه به برنامه ي ما گوش داديد متشکرم
. . ساعت حدود 6.30 صبح ، در يک روز آفتاي

38
00:04:15,883 --> 00:04:18,216
. پناه برخدا -
! خداي من -

39
00:04:19,090 --> 00:04:20,151
چطور شد که خواب مونديم ؟

40
00:04:20,321 --> 00:04:22,280
بهت که گفتم بايد
. به " تالون " ميرفتيم

41
00:04:25,489 --> 00:04:27,331
چطور اينقدر درد داره ؟

42
00:04:27,499 --> 00:04:30,485
خيلي خوب ، ببين ، باشه ؛
. پدرم تا 15 دقيقه ي ديگه ازخواب بلند نميشه

43
00:04:30,658 --> 00:04:33,348
. پس ، بايد از اينجا بزنيم بيرون
. بايد از اينجا بري بيرون

44
00:04:33,521 --> 00:04:35,751
مطمئني ؟ آخه اگه يه دوري تو اين دور و اطراف
. بزنيم تا صبحونه آماده بشه ، حال ميده

45
00:04:35,969 --> 00:04:37,042
چي ؟

46
00:04:39,455 --> 00:04:43,136
. کفشمو بنداز بياد
. " خواب نميمونيم ، بهت قول ميدم "

47
00:04:43,314 --> 00:04:45,838
ساعت 2 صبح
ديگه چيکار ميتونستيم بکنيم ؟

48
00:04:46,011 --> 00:04:48,489
ببين ، تو که عصباني نيستي ،هان ؟ -
. دارم از عصبانيت آتيش ميگيرم -

49
00:04:50,617 --> 00:04:52,233
. بيا

50
00:05:07,798 --> 00:05:09,745
هِي ؛ " کلارک " ؛ چي . . . ؟

51
00:05:11,823 --> 00:05:14,018
. " آقا و خانم " کِنت

52
00:05:14,728 --> 00:05:16,049
. ميتونم توضيح بدم

53
00:05:20,205 --> 00:05:22,400
کلارک " و من ؛ "
. . اين تصميم رو باهمديگه گرفتيم

54
00:05:22,570 --> 00:05:27,208
پس ، اگه عصباني هستيد . .
. بايد از دستِ هردومون عصباني باشين

55
00:05:28,048 --> 00:05:30,868
. ما . . . عصباني نيستيم

56
00:05:31,035 --> 00:05:34,468
. . اين . . ولي اين

57
00:05:34,687 --> 00:05:35,960
. . شما هردو

58
00:05:37,301 --> 00:05:40,239
. وارد قلمرو جديدي در زندگي شدين . .

59
00:05:44,438 --> 00:05:47,458
لانا " ؛ اين موضوع به چيزاي خيلي بيشتري "
. مربوطه تا اينکه فقط پاي تو وسط باشه

60
00:05:47,634 --> 00:05:51,528
پس ، اگه از نظرت ايرادي نداره ؛
. لطفا ميخوام با پسرم تنهايي صحبت کنم

61
00:06:10,996 --> 00:06:13,226
. بشين ببينم

62
00:06:13,402 --> 00:06:16,340
. فقط . . فقط يادتون باشه . . من 18 سالَمه

63
00:06:16,514 --> 00:06:20,621
و از هفت سالگي ؛ عاشق " لانا " هستم ؛
. پس ، نميتونين بگين عجله کرديم و از اين حرفا

64
00:06:20,788 --> 00:06:24,056
لطفا ؛ بهم بگو که لااقل
. از وسايل پيشگيري استفاده کردين

65
00:06:24,606 --> 00:06:27,084
. آره ، مامان -
بي خطر ؟ -

66
00:06:27,262 --> 00:06:28,961
بي خطر ؛ هيچ ربطي
. به اين وضعيت نداره

67
00:06:29,129 --> 00:06:31,949
نبايد همچين کاري رو
. زير سقف خونه ي ما انجام ميدادي

68
00:06:32,117 --> 00:06:34,064
اينگار خودتون تاحالا همچين کاري نکردين ؟ -
. " کلارک " -

69
00:06:34,233 --> 00:06:36,510
مکامله هاي زيادي هستن که
. تا حالا باهمديگه نداشتيم

70
00:06:36,681 --> 00:06:39,583
. چونکه فکر نميکردم نيازي بهشون باشه -
. چونکه شماها هميشه فکر ميکنين من عادي نيستم -

71
00:06:39,752 --> 00:06:41,734
. . نه ، نه ، اين . . اين
. . موضوع اينه که

72
00:06:41,910 --> 00:06:43,892
تو الان خيلي آسيب پذير هستي ؛

73
00:06:44,109 --> 00:06:45,643
. چونکه ديگه قدرت خاصي نداري . .

74
00:06:46,310 --> 00:06:47,761
. تق ؛ تق

75
00:06:47,929 --> 00:06:50,041
خيلي خوب ، الان " لانا " رو ديدم
. که داشت به سرعت باد از اينجا فرار ميکرد

76
00:06:50,211 --> 00:06:54,023
ساعت 6.30 صبح ، اينجا چيکار داشته . . ؟

77
00:06:59,464 --> 00:07:05,105
کلويي " ؛ " کلارک " گفت که "
.  امروز داري به دانشگاه متروپوليس ميري

78
00:07:05,274 --> 00:07:07,929
. به نظر مياد داري زود راه ميفتي

79
00:07:09,216 --> 00:07:11,694
البته ؛ نه بدون آخرين ماجراي
چرا اين بلا سر من مياد "  ؟ "

80
00:07:11,871 --> 00:07:14,148
يه تماس مرموزي از
. گابريل دانکن " داشتم "

81
00:07:14,361 --> 00:07:15,764
مسئول رايانه ي روزنامه ي " تورچ " ؟

82
00:07:15,980 --> 00:07:18,266
آره ، خوب ، فکر کنم
. . امروز ، روز شانسم باشه

83
00:07:18,480 --> 00:07:21,312
چونکه گفت ، امروز ،قراره . .
. . اسمالويل " به تاريخ بپيونده "

84
00:07:21,480 --> 00:07:24,810
. تا دقيقا 53 دقيقه ي ديگه . . .

85
00:07:25,022 --> 00:07:27,427
در موردش با کلانتر " آدامز " ؛
صحبت کردي " کلويي " ؟

86
00:07:28,481 --> 00:07:31,099
فکر کنم به اندازه ي کافي
. جلوش چوپان دروغگو از آب در اومدم

87
00:07:32,398 --> 00:07:34,602
چطوره تو بري " گابريل " رو پيدا کني ؟

88
00:07:34,773 --> 00:07:37,178
. من خودم با کلانتر حرف ميزنم

89
00:07:57,067 --> 00:07:59,271
صبح خيلي زود يا آخر شب ؟

90
00:07:59,442 --> 00:08:01,977
تو اينجا چه غلطي ميکني ؟

91
00:08:03,401 --> 00:08:05,687
. داشتم طراحي هاتو تحسين ميکردم

92
00:08:06,109 --> 00:08:08,479
. نميخواستم فضولي کرده باشم

93
00:08:08,651 --> 00:08:10,476
. نه ؛ البته که همچين قصدي نداشتي

94
00:08:10,651 --> 00:08:13,649
همينطوري وسايل منو ميگشتي تا
. بيشتر باهام آشنا بشي

95
00:08:13,818 --> 00:08:16,650
. نميتوني همينطوري بياي اينجا -
. لانا " نميخواستم وراجي کرده باشم " -

96
00:08:16,818 --> 00:08:19,567
هرچقدر زنگ زدم جواب ندادي پس
. نگرانت شدم

97
00:08:19,777 --> 00:08:21,649
. لِکس " ؛ من حالم خوبه "

98
00:08:24,277 --> 00:08:26,730
مطمئني ؟

99
00:08:29,403 --> 00:08:32,566
ببين ، فقط ميخوام درمورد
. چيزي که اون روز ديدي حرف بزنم

100
00:08:32,737 --> 00:08:35,439
مگه اين خودِ تو نبودي که
آخرين باري که حرف از سفينه ي فضايي زدم ؛

101
00:08:35,612 --> 00:08:38,314
بهم گفتي که توهم برم داشته بوده ؟ . .

102
00:08:39,279 --> 00:08:40,819
. . لانا " ؛ "

103
00:08:41,279 --> 00:08:44,691
ممکنه اون موقع درمورد حرف هات ترديد داشتم
. ولي هنوزم بهت باور دارم

104
00:08:44,904 --> 00:08:46,859
بخاطر همين هم هست که
. يه متخصص رو به اونجا فرستادم

105
00:08:48,238 --> 00:08:51,152
هرچيزي که اون حفره رو درست کرده
. شهاب سنگ نبوده

106
00:08:53,864 --> 00:08:56,269
با کسِ ديگه اي
دراينمورد صحبت کردي ؟

107
00:08:56,447 --> 00:08:57,821
مثلا " کلارک " ؟

108
00:09:01,031 --> 00:09:05,155
ميدوني ، وقتي شروع ميکني با مردم درمورد
. . سفينه ي فضايي و موجوداتِ فرازميني حرف بزني

109
00:09:05,323 --> 00:09:07,894
. مردم با يه حالت مسخره و استهزا نگات ميکنن

110
00:09:08,282 --> 00:09:11,482
خوب ، اونا نبايد ايماني که من
. بهت دارم رو داشته باشن

111
00:09:12,615 --> 00:09:14,487
. تو ديوونه نيستي

112
00:09:27,117 --> 00:09:29,652
کلانتر " آدامز " ؛
ميتونم يه دقيقه باهاتون صحبت کنم ؟

113
00:09:29,825 --> 00:09:32,527
. " چيزي نيست که نگرانش باشين آقاي " کِنت
. فقط يه تمرين روزمره اس

114
00:09:32,700 --> 00:09:34,904
يعني دارين توي مزرعه ي " همستد " ؛
تمرين روزانه انجام ميدين ؟

115
00:09:35,076 --> 00:09:36,355
چي . . . ؟

116
00:09:36,618 --> 00:09:39,781
اين ماجرا ربطي به مخازن موشکي که توي
مزرعه ي اونا قرار داره نداره ؟

117
00:09:39,951 --> 00:09:42,107
چطوره شما به ماشين خودتون برگردين ؟

118
00:09:42,326 --> 00:09:44,992
اين که حکومت اون موشک ها رو
. اون جا کار گذاشته ؛ يه راز نيست

119
00:09:45,160 --> 00:09:47,115
فکر ميکردم بعد از جنگ سرد
. اون موشکها رو از حالت فعال خارج کردن

120
00:09:47,327 --> 00:09:50,858
آقاي " کِنت " ؛ متشکرم ، همه چيز تحت کنترله
. خيلي متشکرم

121
00:09:51,036 --> 00:09:54,816
چطوره آروم باشين قربان و
. اجازه بدين که ما ، به کارمون برسيم

122
00:10:39,207 --> 00:10:41,909
. افسرها ميتونن عقب نشيني کنن

123
00:10:47,207 --> 00:10:49,742
. اينجا هيچ موشکي وجود نداره

124
00:10:49,916 --> 00:10:51,574
. يه هشدار اشتباه بوده

125
00:10:51,749 --> 00:10:53,076
. نه دقيقا

126
00:10:53,250 --> 00:10:55,999
. اون سيگنال هشدار ، از اينجا نيومده
. از يه جاي ديگه اي فرستاده شده

127
00:10:56,167 --> 00:10:59,283
لااقل 15 تا سيلوي فعال
. در اين منطقه وجود دارن

128
00:10:59,459 --> 00:11:01,020
. ميتونه توي هرکدومشون باشه

129
00:11:01,853 --> 00:11:06,137
. سيستم تعيين مسير موشک باز شده است
. مختصات نقطه ي برخورد جديد را وارد نماييد

130
00:11:18,925 --> 00:11:20,650
. " گابريل "

131
00:11:23,796 --> 00:11:25,897
. قفله

132
00:11:26,067 --> 00:11:27,674
. بهش ميگيم نقشه ي کمکي

133
00:11:27,842 --> 00:11:31,669
به درد اونايي ميخوره که نميتونن
. با دست خالي ، فلز رو مچاله کنن

134
00:11:33,951 --> 00:11:35,641
. سلام

135
00:11:36,180 --> 00:11:39,972
گابريل " ؟ کُلنل " دانکن " ؟ "
کسي اينجاس ؟

136
00:11:52,897 --> 00:11:54,539
چيزي پيدا کردي ؟

137
00:11:56,323 --> 00:12:00,115
اين حقيقت که پدر " گابريل " ؛ يه کلنل ارتشي
که هنوز بازنشسته نشده بوده ، اهميت داره ؟

138
00:12:00,286 --> 00:12:02,422
اين گزارش ها
. همين چند هفته ي پيش نوشته شده

139
00:12:05,652 --> 00:12:09,820
يه کُلنل با درجه ي مهندسي هوا فضا
از دانشگاه پوردو ؟

140
00:12:10,936 --> 00:12:13,447
فکر ميکني اون ؛ نگهبانِ برج مراقبت محلي ؛

141
00:12:13,619 --> 00:12:15,344
براي اون موشک هاي هسته ائيه ؟ . .

142
00:12:21,668 --> 00:12:23,640
. ديوار عجايب به توان 100

143
00:12:28,479 --> 00:12:32,024
مثل اين که " گابريل " بهت کمک ميکرده
. تا يه پول و پله ي حسابي دربياري

144
00:12:32,194 --> 00:12:35,609
آره ، ميتونم بگم که
. يه چند باري توجهمو به خودش جلب کرد

145
00:12:36,785 --> 00:12:40,119
واسه چي بايد اين قدر نسبت به
هيولاهاي شهاب سنگي ؛ وسواس داشته باشه ؟

146
00:12:41,326 --> 00:12:44,131
بي خيال ديگه ؛ ببين
. .  کنجکاوي روزنامه نگاري يه چيزه

147
00:12:44,298 --> 00:12:47,843
ولي کاغذ ديواري کردن ديوارهاي خونه ات
. باهاشون يه حرف ديگه اس

148
00:12:48,879 --> 00:12:52,917
اسممو بذار سنتي ، ولي به نظرت اين حالت نميتونه
يه جور اعلان جنگ از طرف پدر"گابريل " باشه ؟

149
00:12:53,379 --> 00:12:57,088
اگه " گابريل " اينقدر مصمم بوده که با نيروي
. . هسته اي اپيدمي شهاب سنگ رو از بين ببره

150
00:12:57,259 --> 00:12:58,866
چرا پدرش جلوشو نگرفته ؟ . . .

151
00:12:59,034 --> 00:13:00,970
. به نظر مياد سعيشو کرده

152
00:13:23,805 --> 00:13:25,331
انتظار داشتم که ديگه
. تا الان بهم نتايج رو نشون بدين

153
00:13:25,498 --> 00:13:27,140
. . آقاي " لوتر "؛ -
چرا اين سفينه باز نشده ؟ -

154
00:13:27,314 --> 00:13:29,286
اون ليزر ، براي برش سطوح
. . از فن آوري اي استفاده ميکنه

155
00:13:29,460 --> 00:13:32,101
که حتي ارتش درموردش نميدونه ؛ . .
. ما سعيمونو کرديم

156
00:13:32,267 --> 00:13:34,450
لوترکورپ " به راه حل هاي محدود "
. ايمان نداره

157
00:13:34,620 --> 00:13:36,310
. مطمئن نيستم متوجه شده باشين ، قربان

158
00:13:36,478 --> 00:13:38,779
از تمام ترکيبات شيميايي موجود
. استفاده کرديم

159
00:13:38,954 --> 00:13:41,255
از تمام آلياژهاي فلزي ؛
. از هر راهي که بشر بهش دست پيدا کرده

160
00:13:41,431 --> 00:13:44,730
که به وضوح به اين نکته اشاره ميکنه
. که اين وسيله توسط انسان شناخته نشده

161
00:13:44,898 --> 00:13:49,101
پس ، بهتون پيشنهاد ميدم که شما و گروهتون
. شروع کنين به فکر کردن خارج از چارچوب علم بشري

162
00:13:49,274 --> 00:13:52,608
. . من . . سعي ميکنم توضيح بدم -
. هر سئوالي ؛ جوابي هم داره -

163
00:13:53,154 --> 00:13:55,584
حالا ، اگه اين وظيفه
. . به نظرتون زيادي چالش آوره و سخته

164
00:13:55,754 --> 00:13:58,265
کسي رو استخدام ميکنم که
. همچين نظري نداشته باشه

165
00:14:00,873 --> 00:14:02,927
. يه راهي براي ورود به اون سفينه پيدا کن

166
00:14:04,464 --> 00:14:06,106
. وايسا

167
00:14:08,881 --> 00:14:11,182
. قبلا اينو نديده بودم

168
00:14:12,224 --> 00:14:14,196
. بخاطر اينه که قبلا اونجا نبوده

169
00:14:18,210 --> 00:14:20,851
نميدونم چطوري ميخوان 15 تا سيلو رو
. در عرض 40 دقيقه بگردن

170
00:14:21,017 --> 00:14:24,644
خودتم نميتوني " کلارک "؛ البته اگه
. داري به همچين چيزي فکر ميکني

171
00:14:24,855 --> 00:14:28,517
سخته که يه آدم عادي باشه ، نه ؟ -
. باهات مخالفتي ندارم -

172
00:14:31,584 --> 00:14:34,671
از بين همه ي آدمايي که تو " اسمالويل " زندگي ميکنن
. اون ،فقط به تو هشدار داده

173
00:14:35,051 --> 00:14:38,795
. فقط ميخواست داستانشو براي بقيه تعريف کنم -
. درهرحال ، بهت اطمينان داشته -

174
00:14:38,973 --> 00:14:41,816
شايد مجبور نباشيم که
. همه ي سيلوها رو بگرديم

175
00:14:45,876 --> 00:14:48,766
. سلام -
. گابريل " ؛ سلام ، من . . به کمکت احتياج دارم " -

176
00:14:48,934 --> 00:14:52,271
داشتم شهر رو ترک ميکردم ؛ بعدش وقتي
. داشتم رانندگي ميکردم يه دفعه ترسيدم

177
00:14:52,446 --> 00:14:55,336
آخه يه سگي يه دفعه اومد
. . جلوي ماشينم و من

178
00:14:55,503 --> 00:14:57,230
کلويي " ؛ يواش ؛ "
بگو ببينم چي شده ؟

179
00:14:57,404 --> 00:15:01,069
فکر کنم از جاده خارج شدم ؛
. و ماشينمو داخل يه حفره انداختم

180
00:15:01,246 --> 00:15:04,629
. و الان نميتونم ماشينمو روشن کنم
. واقعا ترسيدم

181
00:15:04,799 --> 00:15:06,819
ميتوني کمکم کني ؟ -
کجايي ؟ -

182
00:15:07,030 --> 00:15:10,002
. جاده ي 87
. نزديک آسياب قديمي

183
00:15:12,277 --> 00:15:15,531
. خيلي خوب ، دووم بيار
. سعي ميکنم هرچه سريعتر خودمو برسونم

184
00:15:19,677 --> 00:15:22,567
بهم بگو اون نمادها چه معني اي دارن ؟

185
00:15:25,420 --> 00:15:26,865
. اين اداهاتو باور نميکنم ف پدر

186
00:15:27,775 --> 00:15:29,748
. يه جايي اون جاهايي

187
00:15:32,981 --> 00:15:36,318
چندين هفته اس که بدجوري
. با وسواس تمام اين طرح ها رو ميکِشي

188
00:15:36,493 --> 00:15:38,760
اين نمادها ؛ با نمادهاي روي سفينه
. يکي هستن

189
00:15:41,740 --> 00:15:43,925
. تو هرگز اون سفينه رو باز نخواهي کرد

190
00:15:51,697 --> 00:15:54,000
. فقط " اون " ميتونه بازش کنه

191
00:16:06,575 --> 00:16:08,842
. گابريل " ، معذرت ميخوام "
. همه چي خيلي سريع اتفاق افتاد

192
00:16:09,012 --> 00:16:11,608
. نميدونستم به کي زنگ بزنم -
. ايرادي نداره ، با من بيا -

193
00:16:11,781 --> 00:16:13,719
. جايي که من هستم ، جونِت درامانه -
. " گابريل " -

194
00:16:15,334 --> 00:16:17,554
کدوم يکي از سيلوهايي که توشون موشک هست
رو فعال کردي ؟

195
00:16:18,391 --> 00:16:20,165
. بهت اطمينان کردم

196
00:16:20,374 --> 00:16:23,346
هر دليلي که براي انجام اين کار داري
. کُشتن مردم ، جوابِ سئوالت نيست

197
00:16:23,886 --> 00:16:25,942
. " اشتباه ميکني " کلارک

198
00:16:26,117 --> 00:16:27,973
. اين ، تنها جوابيه که براي سئوالم دارم

199
00:16:30,166 --> 00:16:32,715
! " کلارک " ! " کلارک "
! نه

200
00:16:32,893 --> 00:16:35,819
! نميتوني همينطوري ولش کني ، ميميره -
. باهام دعوا نکن -

201
00:16:35,992 --> 00:16:37,883
! کلارک " ! ؛ " نه "

202
00:16:38,058 --> 00:16:39,373
! نه

203
00:17:07,237 --> 00:17:09,210
يه کشاورز صداي شليک گلوله رو شنيده و
. اونو تو جاده ي 87 پيدا کرده

204
00:17:09,385 --> 00:17:10,947
. مذکر ، 18 ساله ، شليک گلوله به سينه

205
00:17:11,121 --> 00:17:12,895
. خونريزي خيلي زياد
. علائم حياتي ناپايدار

206
00:17:13,062 --> 00:17:16,198
. بايد همين الان لوله ي تنفسي براش بذاريم
. هرچه سريعتر براي اتاق عمل آماده اش کنين

207
00:17:20,417 --> 00:17:22,026
کلارک " ؟ " -
چقدر خطرناکه ، دکتر ؟ -

208
00:17:22,193 --> 00:17:25,694
. تا وقتي زخمو باز نکنم ؛ نميتونم بگم
. به نظرمياد که گلوله ريه  رو سوراخ کرده -

209
00:17:25,870 --> 00:17:27,972
گلوله ؟ -
. . ببخشيد ، بايد ازتون بخوام -

210
00:17:28,143 --> 00:17:29,952
. که تو اتاق انتظار ؛ بمونين . . .

211
00:17:29,976 --> 00:17:36,976
«ارائه ای از سینمافریک»

212
00:17:42,727 --> 00:17:45,863
گابريل " ؛ ممکنه که "
. کلارک " اونجا مُرده باشه "

213
00:17:47,355 --> 00:17:49,658
تا بيست دقيقه ي ديگه
. " هيچکدوم اين حرفا اهميتي نداره " کلويي

214
00:17:52,478 --> 00:17:55,027
. خط سير موشک قفل شد

215
00:17:55,205 --> 00:17:57,754
. عرض جغرافيايي 37 درجه ي شمالي

216
00:17:57,931 --> 00:18:00,198
تو همه ي آدمايي که تو
. اسمالويل " زندگي ميکنن رو ميکُشي "

217
00:18:00,369 --> 00:18:02,307
چطور ميتوني همچين کاري انجام بدي ؟

218
00:18:02,476 --> 00:18:04,696
. به اين سختي ها هم نيست

219
00:18:05,327 --> 00:18:07,971
موشک هاي دفاعي در سال 1979
. برنامه ريزي شدن

220
00:18:08,137 --> 00:18:10,404
فقط يه تعديل کوچيک احتياج بود
. تا از سيستم دفاعيشون بگذرم

221
00:18:10,574 --> 00:18:13,006
نميشيني و ببيني که پدرت يه کار آموزشي رو
. . براي ده سال تکرار کنه و

222
00:18:13,177 --> 00:18:14,951
. چيزي ازش ياد نگيري . .

223
00:18:21,606 --> 00:18:23,708
. " اونطوري نيگام نکن " کلويي

224
00:18:25,076 --> 00:18:26,932
اينجا ؛ جات امنه ، باشه ؟

225
00:18:27,100 --> 00:18:28,662
. درکنار من

226
00:18:32,967 --> 00:18:35,810
بعلاوه ؛ داري چيزي که
. هميشه دنبالش بودي رو بدست مياري

227
00:18:35,983 --> 00:18:37,709
يه داستان خيلي مهم و باارزش

228
00:18:37,883 --> 00:18:40,068
واقعا اينطور فکر ميکني که
الان همچين چيزي برام اهميت داره ؟

229
00:18:40,279 --> 00:18:42,217
. بايد اهميت بدي

230
00:18:42,386 --> 00:18:45,687
آخرين شهاب سنگ باراني که اتفاق افتاد ؛ ده برابر
. . نسبت به دفعه ي قبل بيشتر سنگ اينجا گذاشت

231
00:18:45,857 --> 00:18:47,219
. تا روي مردم اثر بذارن و بيمارشون کنن . .

232
00:18:47,385 --> 00:18:50,886
خيلي زود ؛ رواني هاي بيشتري پيدا ميشن
. که توي اين شهر اين طرف و اونطرف ميرن

233
00:18:51,682 --> 00:18:55,265
اين تنها راهيه که ميشه
. به اين ماجرا خاتمه داد

234
00:18:58,127 --> 00:19:01,299
اين ، تنها فرصتيه که بتونم
. يه قهرمان باشم

235
00:19:04,828 --> 00:19:07,013
پس ، ميخواي يه چندتايي از
. . هيولاهاي شهاب سنگي رو

236
00:19:07,183 --> 00:19:09,908
با قرباني کردن آدم هاي بي گناه . .
نابود کني ؟

237
00:19:10,075 --> 00:19:11,966
بي گناه ؟

238
00:19:12,141 --> 00:19:16,347
هر کدوم از اون جهش يافته ها ؛ قبل از ماجراي
. بارش شهاب سنگ ها ، بي گناه بودن

239
00:19:16,520 --> 00:19:18,705
پدرم ، بهم هشدار داده بود که
. . از اون سنگ ها دوري کنم

240
00:19:18,875 --> 00:19:21,801
چونکه اونها ؛ انسان هارو به
. موجودات جهش يافته تبديل ميکردن

241
00:19:24,700 --> 00:19:26,756
پدرت ؟

242
00:19:28,955 --> 00:19:31,634
اون مقاله هايي که روي ديوار بودن
متعلق به پدرت بود ؟

243
00:19:32,219 --> 00:19:34,439
. اون سعي کرد تا به مردم هشدار بده

244
00:19:34,615 --> 00:19:37,458
ميگفت ، اون شهاب سنگ ها
. دارن شهر رو نابود ميکنن

245
00:19:37,796 --> 00:19:39,898
. هيچکس به حرفاش گوش نداد

246
00:19:40,151 --> 00:19:42,336
. . بعدش ، موقعي که آخرين بارش اتفاق افتاد

247
00:19:42,754 --> 00:19:44,891
. پدرم ، به يکي از " اونا " تبديل شد . .

248
00:19:46,514 --> 00:19:49,980
ميدوني که تعداد زيادي از مردم فکر ميکنن
اون قدرتهاي فرابشري يه جور هديه هستن ؟

249
00:19:50,562 --> 00:19:54,768
مجبور نبودي فقط به اين خاطر که عادي نبود
. اونو بکُشي

250
00:19:56,883 --> 00:19:58,821
. خودش ازم خواست که بکُشمش

251
00:20:04,981 --> 00:20:08,447
هيچ کس نميخواد با همچين وضعي
. " زندگي کنه " کلويي

252
00:20:10,889 --> 00:20:13,273
خيلي زود ؛
. ديگه هيچکي مجبور نيست

253
00:20:49,980 --> 00:20:52,823
حتي نميدونم که صدامو ميشنوي يا نه ؛

254
00:20:53,657 --> 00:20:58,357
. . ولي ميخوام اينو بدوني . .

255
00:21:00,308 --> 00:21:04,021
. . که از همون لحظه ي اولي که ديدمت

256
00:21:04,192 --> 00:21:09,515
ميدونستم که هيچکي به اندازه ي تو . .
. نميتونه خوشبختم کنه

257
00:21:10,430 --> 00:21:13,356
ولي اينم ميدونستم که
. هيچوقت عوض نميشي

258
00:21:13,529 --> 00:21:17,864
هميشه اينطرف و اونطرف ميري و
. سعي ميکني همه رو نجات بدي

259
00:21:20,263 --> 00:21:23,189
. . تمام اون دفعاتي که ازت فاصله گرفتم

260
00:21:23,403 --> 00:21:26,951
بخاطر اين بود که ميدونستم . .
. همچين روزي خواهد رسيد

261
00:21:42,270 --> 00:21:46,182
. شما نبايد اينجا باشين -
. خواهش ميکنم ، بايد از اتاق بريد بيرون -

262
00:21:59,622 --> 00:22:03,040
. شارژ کن روي 200
. برين کنار

263
00:22:09,702 --> 00:22:12,709
. شارژ روي 300
. برين کنار

264
00:22:16,230 --> 00:22:20,060
. شارژ روي 300
. برين کنار

265
00:22:25,608 --> 00:22:29,321
. شارژ روي 350
. برين کنار

266
00:23:12,827 --> 00:23:14,800
خيلي خوب ؛
. زمان مرگ رو اعلام ميکنم

267
00:23:15,017 --> 00:23:17,484
. زمان مرگ ، ساعت 7.18 صبح

268
00:23:24,601 --> 00:23:26,985
. خداي  من

269
00:23:31,336 --> 00:23:34,966
. " خانم " لَنگ
. " خانم " لَنگ

270
00:24:08,918 --> 00:24:10,727
. نه

271
00:24:17,346 --> 00:24:19,335
. . آقا و خانم " کِنت "  ؛

272
00:24:19,845 --> 00:24:22,167
. . هرکاري از دستمون برميومد انجام داديم . . -
. نه -

273
00:24:22,344 --> 00:24:24,049
. ولي از دستِش داديم . . .

274
00:24:31,257 --> 00:24:34,502
دکتر ، يه مشکلي با
. پسر خونواده ي " کِنت " داريم

275
00:24:45,711 --> 00:24:48,376
. دو دقيقه به پرتاب

276
00:25:10,160 --> 00:25:12,066
. عمليات بستن تمام درها اجرا ميشود

277
00:25:25,280 --> 00:25:27,353
. درهاي بيروني را ببنديد

278
00:25:28,070 --> 00:25:30,273
. سطح امنيتي 4

279
00:25:30,528 --> 00:25:32,850
. سيستم هاي هشدار دهنده ، روشن

280
00:25:34,276 --> 00:25:36,680
. دسترسي غير مجاز

281
00:25:38,858 --> 00:25:41,807
. آخرين شمارش معکوس آغازميشود

282
00:25:42,024 --> 00:25:43,397
. دسترسي غيرمجاز

283
00:25:43,565 --> 00:25:48,552
. عميليات قفل کردن درها پايان يافت
. شصت ثانيه به احتراق

284
00:25:57,935 --> 00:26:00,090
. خداي من

285
00:26:07,931 --> 00:26:11,342
چرا متوجه نميشي ؟
! اين ، تنها راهِشه

286
00:26:18,594 --> 00:26:23,829
. . دَه ، نُه ، هشت ، هفت ، شش

287
00:26:24,009 --> 00:26:30,169
. پنج ، چهار ، سه ، دو ، يک ؛ احتراق

288
00:27:03,578 --> 00:27:05,034
. " سلام " کال-ال

289
00:27:05,744 --> 00:27:08,491
از کجا اين اسممو بلدي ؟

290
00:27:08,659 --> 00:27:10,648
. تو ، پسرم هستي

291
00:27:16,282 --> 00:27:17,943
جور-ال " ؟ "

292
00:27:18,744 --> 00:27:24,086
و اميدوارم روزي برسه که تو
. منو " پدر " صدا کني

293
00:27:26,800 --> 00:27:28,176
. . من

294
00:27:28,345 --> 00:27:30,422
. همين الان تو بيمارستان بودم . .
چطوري . . . ؟

295
00:27:30,599 --> 00:27:32,094
چطوري منو به اينجا آوردي ؟

296
00:27:32,268 --> 00:27:34,096
. از طريق مدخلِ داخلِ غار

297
00:27:37,403 --> 00:27:42,318
وقتي اين بدن ، توسط کريستال فعال شد
. . تبديل شد به يه جور

298
00:27:42,495 --> 00:27:44,619
. منبع الهامِ دانش کريپتوني . .

299
00:27:44,791 --> 00:27:49,753
پوسته اي براي سکني من براي
. وقتي که بهم نياز پيدا کردي

300
00:27:49,925 --> 00:27:51,384
. اون وقت ؛ امروز بود

301
00:27:55,101 --> 00:27:56,976
من ؛ مُرده ام ؟

302
00:27:57,606 --> 00:28:00,775
سفر انسان بودن و فناپذيري تو
.  به پايان رسيده ؛ بله

303
00:28:00,945 --> 00:28:04,779
اما سرنوشت حتمي و قريب الوقوعِت مهمتر
. از اونيه که قرباني بشه

304
00:28:04,952 --> 00:28:06,827
. . تو بازخواهي گشت

305
00:28:06,997 --> 00:28:09,869
. با تمام قدرتهاي طبيعي خودت . .

306
00:28:10,754 --> 00:28:17,260
شوربختانه ؛  اين تصحيح
. بدون پرداخت بها حاصل نشده

307
00:28:21,941 --> 00:28:28,114
زندگي کسي که خيلي بهت نزديکه
. در برابر زندگي تو مبادله خواهد شد

308
00:28:35,048 --> 00:28:36,591
. نه

309
00:28:37,719 --> 00:28:39,843
. نه ؛ من هرگز همچين چيزي ازت نخواستم

310
00:28:40,015 --> 00:28:44,930
وقتي تصميم گرفتي که از قدرتهاي خودت ؛ چشم پوشي کني
. و از دستوراتم سرپيچي کني ، به معني خواستنِت بود

311
00:28:45,107 --> 00:28:46,685
. اين ؛ انتخابِ خودت بود

312
00:28:48,363 --> 00:28:50,487
. پس منو دوباره برنگردون

313
00:28:51,202 --> 00:28:53,058
. ديگه خيلي ديره

314
00:28:57,484 --> 00:29:01,069
براي هر چيزي در آينده
. يه جور بالانس و تعادلي وجود داره

315
00:29:05,006 --> 00:29:10,377
نيروي زندگي که به تو برگشته به زودي
. . گرفته خواهد شد از

316
00:29:13,272 --> 00:29:14,800
. کسي که بهش عشق ميورزي . . .

317
00:29:18,273 --> 00:29:22,187
نزديکه که با تاريک ترين لحظات زندگيت
. روبرو بشي ، پسرم

318
00:29:24,307 --> 00:29:25,623
. . ولي به ياد داشته باش

319
00:29:25,795 --> 00:29:28,604
. . درس هايي که از رنج کِشيدن ميآموريم

320
00:29:28,771 --> 00:29:31,698
همونهايي هستن که . .
. ما رو قوي تر خواهند کرد

321
00:29:40,550 --> 00:29:43,853
. هميشه بدون که دوستِت دارم

322
00:29:43,853 --> 00:29:53,853
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

323
00:31:12,151 --> 00:31:13,172
. " کلارک "

324
00:31:17,028 --> 00:31:19,837
. بيمارستان پسرمونو گم کرده

325
00:31:20,335 --> 00:31:21,979
. . اگه ميدونستم چه اتفاقي افتاده

326
00:31:22,153 --> 00:31:24,538
مجبور نبودم به پليس اطلاع بدم ؛ . .
درسته ؟

327
00:31:24,716 --> 00:31:29,053
گوش کن ، ميخوام به کلانتر " آدامز " خبر بدين و
. بفرستينشون اينجا

328
00:31:33,106 --> 00:31:37,067
. بايد بعدا باهاتون تماس بگيرم -
. " کلارک " -

329
00:31:38,727 --> 00:31:41,700
. " کلارک " ؛ " کلرک "

330
00:31:46,786 --> 00:31:50,747
. پسرم ، بهمون گفتن که تو مُردي

331
00:31:52,324 --> 00:31:53,511
. . بله

332
00:32:00,425 --> 00:32:02,117
. مُرده بودم

333
00:32:03,773 --> 00:32:06,241
جور-ال " ؟ " -
. درسته -

334
00:32:07,328 --> 00:32:09,796
قدرت هاتو بهت برگردوند ، مگه نه ؟

335
00:32:12,618 --> 00:32:14,922
. ديگه انسان نيستم

336
00:32:17,925 --> 00:32:20,275
اين ؛ تنها راهي بود که
. ميتونستم دوباره برگردم

337
00:32:24,662 --> 00:32:28,000
. شنيديم که موشک نقص فني پيدا کرده

338
00:32:28,176 --> 00:32:31,082
تو جلوشو گرفتي ، مگه نه ؟

339
00:32:35,890 --> 00:32:38,551
قرباني کردن چيزايي که بيشتر از همه چي
. .  ميخواي داشته باشي

340
00:32:38,721 --> 00:32:40,518
. براي نجات اوناي ديگه  ؛ کارآسوني نيست

341
00:32:40,691 --> 00:32:43,317
. " خيلي بهت افتخار ميکنيم " کلارک

342
00:32:52,763 --> 00:32:56,403
يه قرباني واقعي ؛ هرگز دوباره
. برنخواهد گشت

343
00:32:58,238 --> 00:32:59,708
. پسرم

344
00:33:02,464 --> 00:33:03,770
. . بعد از اون همه تهديد

345
00:33:03,942 --> 00:33:07,501
جور-ال " تصميم گرفت به همين راحتي "
همه ي قدرتهاتو بهت برگردونه ؟

346
00:33:09,194 --> 00:33:11,399
در مقابل ؛ چيزي ازت نخواست ؟

347
00:33:15,436 --> 00:33:16,871
. نه

348
00:33:25,128 --> 00:33:27,415
آقا و خانم " کِنت " ؟

349
00:33:53,975 --> 00:33:55,573
. " کلارک "

350
00:33:55,573 --> 00:34:05,573
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

351
00:34:48,021 --> 00:34:49,117
. " لانا "

352
00:34:51,017 --> 00:34:54,950
. درمورد احيايِ " کلارک " شنيدم

353
00:34:55,941 --> 00:34:59,874
ميدوني ؛ واقعا هيچوقت
. . به معجزه اعتقاد نداشتم

354
00:35:00,044 --> 00:35:03,113
ولي امروز ؛ تمام شک هايي که داشتم
. برطرف شد

355
00:35:03,286 --> 00:35:05,164
. منم همينطور

356
00:35:05,338 --> 00:35:08,208
ولي فکر کنم
. دلايل متفاوتي داريم

357
00:35:12,232 --> 00:35:14,483
. اين ، پرونده ي پزشکي " کلارکِ"ــه

358
00:35:14,653 --> 00:35:16,578
. اون محرمانه اس

359
00:35:16,745 --> 00:35:19,323
. شنيدم توي بيمارستان ميخواستي ببينيش

360
00:35:23,803 --> 00:35:27,082
نتيجه ي تمام آزمايش هاش
. نرمال دراومده

361
00:35:29,548 --> 00:35:34,017
کِي ميخواي بفهمي " لِکس "؛
که اون هم مثل بقيه ي ما ، يه آدم عاديه ؟

362
00:35:37,427 --> 00:35:39,126
تو واقعا همچين چيزي رو باور داري ؟

363
00:35:40,332 --> 00:35:43,979
يا اينکه ؛ اين ؛ چيزيه که به خودت ميگي تا
همچنان به رابطه ات با اون ادامه بدي ؟

364
00:35:44,151 --> 00:35:46,630
. تو هم بهش يه شک هايي داشتي
. نميتوني انکارش کني

365
00:35:46,807 --> 00:35:48,506
. اشتباه ميکردم

366
00:35:48,924 --> 00:35:53,480
باور کن ؛ هيچ موضوعِ
. . غير عادي اي درمورد " کلارک " وجود نداره

367
00:35:53,656 --> 00:35:57,386
بجز اين تواناييش که خوبي رو دروجود کسايي
. ميبينه که لياقتشو ندارن

368
00:35:59,674 --> 00:36:02,447
. " فکر کنم يه چيزي رو فراموش کردي " لانا

369
00:36:03,451 --> 00:36:05,976
. . هر دروغ تازه اي که بهت گفته

370
00:36:06,149 --> 00:36:08,840
. . هر طوري که حقيقت رو زير فرش قايم کرده

371
00:36:09,345 --> 00:36:12,579
اينو بدون که ، يه آدم عادي
. هرگز بعد از مُردن ؛ زنده نميشه

372
00:36:27,608 --> 00:36:30,381
نميخواي پدر پيرتو بغل کني ؟

373
00:36:33,502 --> 00:36:36,323
بهم گفته بودن که
. از " بل ريو " غيبتون زده

374
00:36:37,197 --> 00:36:40,596
. متوجه نميشم
. چندين هفته بود که  هيچ نوع احساسي نداشتيد

375
00:36:41,264 --> 00:36:46,576
همين الان نبود که اتفاقي شنيدم داشتي ميگفتي
تمام روز به دنبال معجزه  ميگشتي ؟

376
00:36:47,158 --> 00:36:49,140
. به نظر مياد که من ، همون معجزه باشم

377
00:36:55,792 --> 00:36:57,987
پس ، شايد الان ديگه بتونين
. . بهم بگين که چرا

378
00:36:58,158 --> 00:36:59,809
. . اينطرف و اونطرف ميرفتين . .

379
00:36:59,984 --> 00:37:03,053
در حاليکه زير لب ؛ کلماتي شبيه
کريپتون " و " کال-ال " رو ميگفتين ؟ "

380
00:37:03,222 --> 00:37:06,574
کريپتون " ؟ " کال-ال " ؟ "
. . من

381
00:37:06,750 --> 00:37:11,885
آخرين چيزي که يادم مياد اينه که
. اينجا ايستاده بودم و با تو جرو بحث ميکردم

382
00:37:13,930 --> 00:37:16,042
. اون ماجرا ؛ مالِ چندين هفته ي پيشه

383
00:37:17,375 --> 00:37:18,696
. باشه

384
00:37:19,870 --> 00:37:22,147
اينو نميشناسين ؟

385
00:37:25,017 --> 00:37:27,708
. شبيه يکي از نمادهاي روي ديوارهاي غاره
اين چيه  ؟

386
00:37:27,881 --> 00:37:31,249
در حالي پيداتون کردم که داشتين اين نماد رو
با دربطري باز کن روي زمين ميکندين

387
00:37:31,426 --> 00:37:34,592
. چقدر خلاق بودم ها

388
00:37:34,762 --> 00:37:38,095
کاشکي ميتونستم معمايي که
. در ضمير ناخودآگاهم هست رو حل کنم

389
00:37:38,265 --> 00:37:40,423
. متاسفم که نااميدت کردم ، پسرم

390
00:37:46,223 --> 00:37:48,262
. من ، پدرمو پس گرفتم

391
00:37:49,559 --> 00:37:51,598
چرا بايد نااميد باشم ؟

392
00:37:53,230 --> 00:37:56,396
راستش ؛ ميگم که
. بايد بخاطرش جشن بگيريم

393
00:38:10,371 --> 00:38:12,577
وقتي امروز اين اتفاق نيفتاد که
. . کانزاس " با " اوکلاهاما " ادغام بشه

394
00:38:12,748 --> 00:38:14,989
. حدس زدم که بايد پاي تو وسط باشه

395
00:38:16,919 --> 00:38:18,994
. اينگار حالت خوبه

396
00:38:19,755 --> 00:38:21,712
. خودتم اينقدرها بدحال به نظر نمياي

397
00:38:21,882 --> 00:38:23,673
. البته براي يه مردِ مُرده

398
00:38:24,468 --> 00:38:27,041
. شنيدم توي بيمارستان چه اتفاقي افتاده

399
00:38:28,805 --> 00:38:31,675
رفتي و قدرت هاتو پس گرفتي ، درسته ؟

400
00:38:40,483 --> 00:38:42,938
. حق انتخابي نداشتم

401
00:38:45,363 --> 00:38:47,438
. . ميدونم چقدر روياي داشتن يه زندگي

402
00:38:47,615 --> 00:38:51,398
. . ملايم ، خاکي و مثل عامه ي مردم رو داشتي

403
00:38:51,577 --> 00:38:54,364
ولي عادي بودن کلمه اي هست که
. توش مبالغه ي  زيادي شده

404
00:38:55,915 --> 00:38:59,782
و بعلاوه ؛ اين باعث ميشه کارهاي جانبي اي
. . که انجام ميدم ؛ خيلي آسون تر بشه وقتي

405
00:38:59,960 --> 00:39:02,497
نيروهاي فوق بشري تو هم ؛ . .
. به اين رابطه ي دوستي اضافه بشه

406
00:39:03,964 --> 00:39:07,747
منظورم اينه که ؛ نه اينکه ما يه گروهِ
. . فوق العاده اي رو امروز نساخته بوديم البته

407
00:39:07,926 --> 00:39:11,544
بجز اون بخشي از ماجرا که منو دزديدن و
. خودتم تير خوردي

408
00:39:17,185 --> 00:39:18,727
. . پس

409
00:39:20,188 --> 00:39:24,102
حالا ؛ داري خوب ميشي ؛
اصلا اين خوب شدن دقيقا چطوري کار ميکنه ؟

410
00:39:31,866 --> 00:39:34,154
. سطح پوست هيچ اثر زخمي نداره

411
00:39:43,877 --> 00:39:47,043
ولي ؛ زير اون زخم ؛ توي وجودت
همچين حالتي نداره ، درسته " کلارک " ؟

412
00:39:51,093 --> 00:39:54,507
فکر کنم هرگز نميتونم
. از چيزي که واقعا هستم فرار کنم

413
00:39:55,721 --> 00:39:57,926
. . دوباره برميگردم سر دروغ گفتن

414
00:40:00,057 --> 00:40:03,175
و بايد اميدوار باشم که کسي . .
. ازم نخواد که جاي زخم رو نشونش بدم

415
00:40:03,351 --> 00:40:05,389
براي مثال " لانا " ؟

416
00:40:08,521 --> 00:40:12,896
. . هيچوقت نشد درمورد " لانا " حرف بزنيم -
. " بخاطر اينه که احتياجي نبوده " کلارک -

417
00:40:13,066 --> 00:40:15,188
. الان ديگه دختر بزرگي شدم

418
00:40:17,194 --> 00:40:19,766
. البته يه اعترافي دارم

419
00:40:22,239 --> 00:40:27,113
از اين که تنها کسي هستم که
. . تمام واقعيت ها رو درموردت ميدونه

420
00:40:27,285 --> 00:40:30,285
. خوشم مياد . .

421
00:40:31,121 --> 00:40:34,323
بخاطر دنياي بي ارزش ؛
. . دونستن اين راز ؛ دنياي بي ارزشمو خيلي

422
00:40:35,165 --> 00:40:36,623
. خاص کرد . . .

423
00:40:40,460 --> 00:40:46,994
ولي اگه واقعا فکر ميکني که ميتوني
. . با " لانا " بموني و رازتو بهش نگي

424
00:40:47,173 --> 00:40:49,330
فکر کنم جدا داري . .
. خودتو گول ميزني

425
00:40:51,218 --> 00:40:53,340
. حق انتخاب ندارم

426
00:40:56,096 --> 00:40:58,633
نميتونم ازش انتظار داشته باشم که
. مثل تو واکنش نشون بده

427
00:41:01,183 --> 00:41:04,099
ولي ، اينطور فکر نميکني که
بهش بدهکاري تا اين حق انتخاب رو بهش بدي ؟

428
00:41:04,978 --> 00:41:07,183
. نميتونم اون ريسک رو قبول کنم

429
00:41:17,278 --> 00:41:19,815
. همين الانشم خيلي خطرکردم

430
00:41:21,114 --> 00:41:24,232
و حالا ؛ يکي ديگه بايد
. بهاي خطر کردن منو بپردازه

431
00:41:25,575 --> 00:41:27,613
کلارک " ؛ همه چي روبراهه ؟ "

432
00:41:27,785 --> 00:41:29,611
چي شده ؟

433
00:41:31,871 --> 00:41:34,621
. نبايد هيچوقت از قدرتهام چشم پوشي ميکردم

434
00:41:38,168 --> 00:41:39,875
چرا به حرفاش گوش ندادم ؟

435
00:41:45,298 --> 00:41:48,251
کلويي " ؛ فکر کنم "
. يه اشتباه هولناکي انجام دادم

436
00:41:52,420 --> 00:42:07,420
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

