﻿1
00:00:13,130 --> 00:00:16,628
به درخواست شما ؛ بقيه ي بيماران رو
. به يه جناحِ ديگه منتقل ميکنم

2
00:00:16,799 --> 00:00:18,791
. . ولي سازماندهي مجدد اين همه بيمار

3
00:00:18,968 --> 00:00:21,588
باعث ميشه که هيات مديره . .
. " سئوال پيچمون کنه آقاي " لوتِر

4
00:00:21,762 --> 00:00:25,924
در برابر اون همه پولي که بهتون ميپردازم ؛
. مطمئنم ميتونين چندتا جواب واسشون بخرين

5
00:00:50,285 --> 00:00:52,905
. همينطور در قرنطينه نگهِش دارين

6
00:00:53,371 --> 00:00:54,829
. بيست و چهار ساعته مراقبش باشين

7
00:00:54,997 --> 00:00:58,780
اگه هر تغييري در وضعيتش به وجود اومد
. سريع بهم اطلاع بدين

8
00:00:58,780 --> 00:01:08,780
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

9
00:01:43,996 --> 00:01:45,324
! هِي

10
00:01:45,498 --> 00:01:47,241
. " معذرت ميخوام ؛ آقاي " لوتِر

11
00:01:48,167 --> 00:01:50,325
. آره ، تقصير من بود

12
00:01:50,502 --> 00:01:52,707
تو خيلي توي دوست پيدا کردن مهارت داري
مگه نه " لي " ؟

13
00:01:52,879 --> 00:01:54,456
. فکر کنم آدم محبوبي هستم

14
00:01:55,631 --> 00:01:57,255
! اون . . دستاشو باز کرده

15
00:02:09,434 --> 00:02:11,093
! ميتونم يه اتاقو روشن کنم يا نه ؟

16
00:02:12,979 --> 00:02:16,513
. دستا بالا
. دستا بالا

17
00:02:19,067 --> 00:02:21,391
. وقتشه که کارتونو انجام بدين پسرا
. برو ؛ برو

18
00:02:21,611 --> 00:02:23,603
! ايست
! همونجا بمون

19
00:02:29,743 --> 00:02:32,862
چه خبره ؟ -
. بياين اينجا رو بفرستيم هوا -

20
00:02:47,549 --> 00:02:49,457
. . حالا -
کجا ميريم رئيس ؟ . . -

21
00:02:49,634 --> 00:02:51,709
. " اسمالويل "

22
00:02:52,900 --> 00:02:56,548
" اسمالويل "
" فصل پنجم ؛ قسمت دوم "
" فناپذير "

23
00:03:02,492 --> 00:03:43,988
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

24
00:03:44,805 --> 00:03:47,020
! خيلي خوب ؛ بکِشيد

25
00:03:47,197 --> 00:03:49,319
! ثابت نگهش دارين

26
00:03:49,533 --> 00:03:52,367
! همينطور ثابت بکِشين بالا ؛ بکِشين -
. سمت چپ -

27
00:03:52,535 --> 00:03:55,025
! يالا ؛ ثابت و يکنواخت

28
00:03:55,204 --> 00:03:57,528
! بکِشين -
. باشه -

29
00:03:58,332 --> 00:03:59,909
. خوبه

30
00:04:01,626 --> 00:04:03,250
! بکِشين

31
00:04:08,507 --> 00:04:10,914
! تقريبا تمومه

32
00:04:21,893 --> 00:04:24,727
. خيلي خوب ، محکمش کنيد

33
00:04:31,985 --> 00:04:33,977
خوبه ؟ -
. عاليه -

34
00:04:34,153 --> 00:04:35,944
. خيلي سنگينتر از چيزيه که يادمه

35
00:04:36,113 --> 00:04:38,437
. بايد يه مقدار به خودت مهلت بدي

36
00:04:38,615 --> 00:04:41,105
الان ديگه يه انسان عادي هستي ، يادته ؟

37
00:04:41,284 --> 00:04:43,608
! "مارتا "

38
00:04:48,206 --> 00:04:51,241
. لذت کار با دست

39
00:04:51,417 --> 00:04:53,492
. اينقدرها هم بد نيست
. يه مقدار زخمي هم شدم

40
00:04:53,669 --> 00:04:55,791
اين حس رو بهم ميده که
. يه کاري انجام دادم

41
00:04:55,963 --> 00:04:57,670
نابرده رنج ؛ گنج ميسر نميشود ؛ هان ؟

42
00:04:59,299 --> 00:05:01,789
خوب ، فاني بودن هم
. اشکالاتِ خودشو داره

43
00:05:01,968 --> 00:05:04,043
حالت خوبه ؟

44
00:05:07,681 --> 00:05:09,839
مطمئني ؛ اين چيزيه که واقعا ميخواي ؟

45
00:05:14,603 --> 00:05:16,061
. چيزيه که هميشه دنبالش بودم

46
00:05:18,273 --> 00:05:21,937
داشتم خودتو ميگفتم " کلارک " ؛
. " نه احساساتِت براي " لانا

47
00:05:22,109 --> 00:05:25,524
منظورم اينه که ؛ يه روز فهميدم که
. . بهترين دوستم ، يه موجودِ فضاييه

48
00:05:25,696 --> 00:05:27,854
و بعدش ، فرداي اون روز . .
. . يه تغيير سريع اتفاق ميفته و

49
00:05:28,031 --> 00:05:30,486
تبديل به يه پسر عادي کانزاسي ميشه . .

50
00:05:30,658 --> 00:05:33,444
ببخشيد که هضم اين موضوع
. يه کم برام سخته

51
00:05:33,619 --> 00:05:35,824
خوب ، مجبوري به اين وضعيت
. عادت کني

52
00:05:35,996 --> 00:05:38,367
. اين ؛ چيزيه که الان هستم

53
00:05:38,540 --> 00:05:41,030
کلارک " ؛ با اون همه کاري که "
. . از دستت برميومد

54
00:05:41,209 --> 00:05:44,460
نميتونم جلوي خودمو بگيرم که به اين فکر نکنم
. . که سرنوشتِ تو خيلي بيشتر و مهم تر از

55
00:05:44,630 --> 00:05:46,872
دوشيدن گاو و . .
. ساختن طويله اس

56
00:05:47,050 --> 00:05:49,043
سرنوشت ؛ معادلِ " بي انتخاب بودنِ"ـه

57
00:05:49,220 --> 00:05:51,676
باشه ؛ پس اون
خانم و آقاي فضايي چي ؟

58
00:05:51,848 --> 00:05:55,300
. . اونا " اسمالويل " رو به دنبالت زيرو رو کردن -
. اونا دنبال " کال-ال " ميگردن -

59
00:05:55,479 --> 00:05:57,555
اونا ديگه رفتن پِي کارشون
." همينطور هم " کال-ال

60
00:05:57,732 --> 00:05:59,772
. " فقط فراموشش کن " کلويي

61
00:06:06,744 --> 00:06:08,903
. بفرماييد -
. متشکرم -

62
00:06:09,749 --> 00:06:12,585
. هيچوقت اينقدر تشنه نبودم

63
00:06:12,753 --> 00:06:16,834
فوق العاده اس ، مگه نه ؛ اين که چطور تمام مردم شهر
. به همديگه کمک ميکنن تا اسمالويل رو از نو بسازن

64
00:06:17,009 --> 00:06:20,094
به لطف " لِکس " ؛ اگه از نفوذش توي
. . سازمان مديريت بحران استفاده نميکرد

65
00:06:20,263 --> 00:06:23,549
. هنوز منتظر رسيدن بودجه ي نوسازي بوديم . . -
. آره ، اون يه قهرمان واقعيه -

66
00:06:26,606 --> 00:06:28,563
هِي ، " کلارک " ؟
. ميخ هامون داره کم مياد

67
00:06:28,734 --> 00:06:31,522
ميتوني تا مزرعه بري و چندتايي بياري ؟ -
. آره -

68
00:06:31,696 --> 00:06:35,066
. منم باهات ميام -
. باشه -

69
00:06:43,880 --> 00:06:45,754
. زوج خوشبخت

70
00:06:49,429 --> 00:06:52,003
وقتي اينهمه کاربراي انجام دادن هست
دارين جيم ميشين ؟

71
00:06:52,183 --> 00:06:54,223
. دنبال تدارکات ميريم

72
00:06:56,189 --> 00:06:59,274
. منتظرتم -
. باشه -

73
00:07:02,614 --> 00:07:04,940
يه حسي بهم ميگه که
. من شخصيت مورد علاقه اش نيستم

74
00:07:05,660 --> 00:07:07,368
. بهت اطمينان نداره

75
00:07:09,749 --> 00:07:13,368
فکر کنم تا الان ديگه به اين جور
. واکنش ها از طرف مردم عادت کرده باشي

76
00:07:13,922 --> 00:07:16,674
ببين ؛ " کلارک " ؛
. همگي ما مرتکب اشتباهاتي ميشيم

77
00:07:16,843 --> 00:07:18,635
. اونا ؛ مالِ گذشته اس

78
00:07:18,804 --> 00:07:22,138
به هر دليلي ؛
. يه فرصت دوباره بهمون داده شده

79
00:07:22,309 --> 00:07:25,476
اميدوارم چيزاي بيشتري از يه شهر رو
. دوباره سازي کنيم

80
00:07:27,608 --> 00:07:29,400
. منم همينطور

81
00:08:09,792 --> 00:08:12,663
باورم نميشه يه شهاب سنگ باران ديگه
. به " اسمالويل " خورده

82
00:08:12,838 --> 00:08:16,457
اينگار اون دفعه ي اولي ؛ که ماها بچه بوديم
. به اندازه ي کافي بد و نابود کننده نبوده

83
00:08:16,635 --> 00:08:18,675
. شايد ايندفعه فرق ميکنه

84
00:08:18,847 --> 00:08:23,427
شايد پايان چيزي نيست ، بلکه
. آغاز يه فرصت دوباره اس

85
00:08:25,064 --> 00:08:27,982
کلارک " ؛ چيزاي خيلي زيادي هست "
. که بهت نگفتم

86
00:08:28,151 --> 00:08:29,776
. کارايي که انجامشون دادم

87
00:08:32,157 --> 00:08:35,443
هرکاري که هرجفتمون کرديم ؛
. الان ديگه به گذشته تعلق دارن

88
00:08:35,620 --> 00:08:38,622
. گذشته ديگه نميتونه بهمون صدمه بزنه

89
00:08:42,463 --> 00:08:44,503
. راست ميگي

90
00:08:44,674 --> 00:08:50,097
ديگه حرفي از کيريستال يا سفينه ي فضايي
. يا شهاب سنگ نميزنيم

91
00:08:50,474 --> 00:08:52,847
. به نظر من که تصميم خوبيه

92
00:09:12,756 --> 00:09:14,832
. فقط يه ثانيه وقت ميگيره -
. عجله نکن -

93
00:09:15,009 --> 00:09:17,714
. فکر کنم بهرحال به استراحت احتياج دارم

94
00:09:18,764 --> 00:09:21,090
. پيداشون کردم

95
00:09:21,268 --> 00:09:24,624
ميدوني ، بعضي وقتا ؛ عجله نکردن
. چندان هم فکر بدي نيست ها

96
00:09:26,129 --> 00:09:27,913
. ببخشيد

97
00:09:29,328 --> 00:09:31,194
. چيزي نيست

98
00:09:31,364 --> 00:09:34,140
به هرحال بايد برگرديم

99
00:09:34,646 --> 00:09:36,430
. حق با توئه

100
00:09:36,599 --> 00:09:39,789
. احتمالا ديگه بايد برگرديم

101
00:09:50,310 --> 00:09:54,044
همه براي برپا کردن اون طويله
. منتظرمون هستن

102
00:09:55,172 --> 00:09:58,161
. که معنيش اينه که الان کاملا تنهاييم

103
00:10:40,917 --> 00:10:43,906
. . وايسا ، ما بايد
. بايد آروم بريم جلو

104
00:10:44,615 --> 00:10:47,805
کلارک " ؛ ما الان چهار سالي ميشه که "
. داريم يواش جلو ميريم

105
00:10:47,980 --> 00:10:50,426
. . ميدونم . فقط

106
00:10:51,770 --> 00:10:54,333
. . ميخوام دفعه ي اولمون . .

107
00:10:54,554 --> 00:10:57,378
. براي هردوتاييمون خاص باشه . .

108
00:11:00,080 --> 00:11:01,403
. . اين

109
00:11:03,363 --> 00:11:05,974
. دفعه ي اولمه . . .

110
00:11:11,132 --> 00:11:12,951
. منم همينطور

111
00:11:16,077 --> 00:11:19,314
يعني تو و " جيسون " هيچوقت . . . ؟ -
. نه ؛ نه -

112
00:11:20,232 --> 00:11:22,512
تو و " آليشا " . . . ؟

113
00:11:22,683 --> 00:11:24,502
. نه

114
00:11:26,339 --> 00:11:29,328
تو ؛ تنها کسي هستي که
. واقعا عاشقش بودم

115
00:11:31,948 --> 00:11:34,772
. " فقط تو بودي " لانا

116
00:12:04,855 --> 00:12:06,426
. پدر و مادرم هستن

117
00:12:06,900 --> 00:12:09,216
! هِي ، مامان ، بابا

118
00:12:11,138 --> 00:12:12,674
. . ما داشتيم

119
00:12:14,504 --> 00:12:16,157
. . داشتيم

120
00:12:19,531 --> 00:12:20,606
! " کلارک "

121
00:12:22,149 --> 00:12:24,712
. موافقم ، دختر خوشگليه

122
00:12:26,138 --> 00:12:30,782
چي ميخواي ؟ -
. چيزي که همه ي هيولاهاي " بل ريو " دنبالشن -

123
00:12:32,702 --> 00:12:34,025
! تو

124
00:12:45,213 --> 00:12:46,784
! برو تو

125
00:12:46,958 --> 00:12:49,026
. بشين -
. " لانا " -

126
00:12:50,490 --> 00:12:52,391
! بسه -
بس کنم ؟ -

127
00:12:52,941 --> 00:12:54,842
. تفريح تازه شروع شده ، دخترکوچولو

128
00:12:55,018 --> 00:12:57,086
کلارک " ؛ اينجا چه خبره ؟ "
اينا کين ؟

129
00:12:57,262 --> 00:12:59,542
. نميدونم -
. ولي ما تو رو ميشناسيم -

130
00:12:59,713 --> 00:13:03,234
. تو واسه خودت تو " بل ريو " افسانه اي هستي
. نصف اون هيولاها بخاطر تو اونجا افتادن

131
00:13:03,411 --> 00:13:05,147
داره در مورد چي حرف ميزنه ؟

132
00:13:05,323 --> 00:13:07,982
. آدم اشتباهي رو گرفتي -
اينطوره ؟ -

133
00:13:09,519 --> 00:13:13,004
شايد اين خوشگله
. بدونه که اصليَ رو کجا ميتونم پيدا کنم

134
00:13:13,217 --> 00:13:14,788
. نه

135
00:13:18,909 --> 00:13:20,728
! " کلارک "

136
00:13:22,250 --> 00:13:24,447
! پسر ؛ باورکن که نميخواي عصبانيم کني

137
00:13:25,283 --> 00:13:26,606
. عجيبه -
. . اون به نظر -

138
00:13:26,779 --> 00:13:28,102
. چيزي که انتظارشو داشتيم نيست . .

139
00:13:28,275 --> 00:13:30,065
بهتون که گفتم
. آدم اشتباهي رو گرفتين

140
00:13:32,527 --> 00:13:35,016
خوب ، پس فکر کنم
. بايد بکُشيمت

141
00:13:35,195 --> 00:13:37,684
يا شايد بايد با اين
. دوستِ دختر کوچولوت شروع کنم

142
00:14:19,820 --> 00:14:21,728
. " خيلي خوب " کلارک

143
00:14:21,905 --> 00:14:25,153
حالا که تو با هميني که هستي خوشحالي
. من هم بهت کاري ندارم

144
00:14:28,783 --> 00:14:32,232
خوشبختي هم موجود گريز پاييه ، نه ؟

145
00:14:34,787 --> 00:14:38,617
همه دنبال بدست آوردنش هستيم ؛
. ولي تعداد انگشت شماري پيداش ميکنن

146
00:14:38,789 --> 00:14:40,697
باعث نميشه که به دنبالش گشتن
. اهميت کمتري پيدا کنه

147
00:14:41,165 --> 00:14:43,619
. يا ، سرنوشت هرکس

148
00:14:50,296 --> 00:14:53,129
آخرين باري که اينجا
باهمديگه بوديم رو يادته ؟

149
00:14:54,423 --> 00:14:56,461
. . من روي زمين بيهوش افتادم و

150
00:14:56,632 --> 00:14:59,003
. تو يه جورايي سر از قطب شمال درآوردي

151
00:14:59,176 --> 00:15:02,508
. يادم نمياد چه اتفاقي افتاد -
پس واسه چي ازم دوري ميکني ؟ -

152
00:15:03,261 --> 00:15:06,794
چندين هفته از روزي که تو رو از اون بيمارستان
. توي " يوکان" پيدا کردم و به اينجا آوردم ميگذره

153
00:15:06,972 --> 00:15:09,640
. " سرم شلوغ بوده " لِکس -
. صحيح -

154
00:15:09,807 --> 00:15:13,505
شنيدم که لاستيک زاپاس بودن
. وقت زيادي ميبره

155
00:15:18,687 --> 00:15:22,101
. کلارک " و " لانا " بالاخره با همديگه ان "
. خوشحالن

156
00:15:22,272 --> 00:15:24,263
براي يه دوست ؛  بايد همين فقط
. اهميت داشته باشه

157
00:15:28,234 --> 00:15:30,902
فکر کنم بيشتر از چيزايي که
. . بهم ميگي ميدوني

158
00:15:31,068 --> 00:15:34,684
درمورد اتفاقي که توي اين غار واست افتاد
. و اينکه " کلارک " چقدر توي اين ماجرا دست داره

159
00:15:34,862 --> 00:15:37,897
به خودت به عنوان يه دوست نگاه ميکني ،
. ولي بازي خطرناکي رو شروع کردي

160
00:15:39,657 --> 00:15:43,355
مثل سرپوش گذاشتن روي اون سفينه ي فضايي که
لانا " گفت به همراه شهاب سنگ ها سقوط کرده ؟ "

161
00:15:43,534 --> 00:15:46,403
. لانا " به حمله ي عصبي دچار شده بود "
. چيزي که فکر ميکنه ديده رو درواقع نديده

162
00:15:46,619 --> 00:15:48,278
. " شايد خودتم چيزايي که ميگي رو نديدي " لِکس

163
00:15:50,371 --> 00:15:54,912
ديگه اينقدر ازم سئوال نپرس والا
. منم سئوال هاي خودمو ازت ميپرسم

164
00:16:13,217 --> 00:16:14,544
سطحِ سه ؟

165
00:16:14,718 --> 00:16:16,756
پس ؛ درموردش شنيدي ؟

166
00:16:17,344 --> 00:16:21,635
آره ، بايد يه ساختمان براي انجام آزمايشاتِ
. فوق سري در " لوترکورپ " باشه

167
00:16:21,805 --> 00:16:23,464
. همه فکر ميکنن که فقط يه افسانه اس

168
00:16:23,640 --> 00:16:26,046
وقتي دو هفته رو اونجا بگذروني ؛
. حسابي واست واقعي ميشه

169
00:16:27,142 --> 00:16:28,469
تو  ؛ توي سطحِ سه بودي ؟

170
00:16:29,226 --> 00:16:31,098
: آره ، يه اقامت بسيار زيبايي داشتم

171
00:16:31,269 --> 00:16:33,307
. . غذاي درجه يک ؛ تلويزيون ماهواره اي

172
00:16:33,479 --> 00:16:36,811
و يه ترکيب سبز رنگ بسيار جذاب که . .
. روزي سه مرتبه به گردنم تزريق ميشد

173
00:16:36,981 --> 00:16:40,679
روت آزمايش ميکردن ؟ -
فقط سعي کردن قدرت کاري که من و -
. . دوقلوها انجام ميداديم رو بالا ببرن

174
00:16:40,858 --> 00:16:42,730
. و ، جواب هم داد . . .

175
00:16:43,276 --> 00:16:45,351
و بعدش ، يه صبح
. تو " بل ريو " بيدار شدم

176
00:16:45,527 --> 00:16:49,392
ديگه هيچ تلويزيون ماهواره اي يا
. ترکيب سبز رنگ به کار نبود

177
00:16:49,571 --> 00:16:51,147
به اون ماده عادتتون دادن و
. بعدش ، سهميه اتونو قطع کردن

178
00:16:53,657 --> 00:16:55,944
ببين ، ما همگي کاري که بايد رو انجام داديم
: و اين يه کارو تو بايد برامون بکني

179
00:16:56,116 --> 00:16:59,115
بايد دزدکي وارد مرحله ي سه بشي و
. . اون سرُم رو برامون بدزدي

180
00:16:59,485 --> 00:17:01,974
والا بايد تا آخر زندگيت رو . .
. در تنهايي بگذروني

181
00:17:02,612 --> 00:17:04,722
واسه چي به من احتياج دارين ؟

182
00:17:04,892 --> 00:17:06,341
. ديدم چه کارايي ازت برمياد

183
00:17:06,508 --> 00:17:09,278
واسه چي خودت نميري اونجا تا سرم رو برداري ؟ -
. . اونا همه نوع سيستم هاي دفاعي دارن تا -

184
00:17:09,452 --> 00:17:11,597
. اجازه ندن آدمايي مثل من به اونجا وارد بشن . .

185
00:17:11,773 --> 00:17:15,286
ولي اگه داستانهايي که توي " بل ريو " ؛
. . درموردت شنيدم درست باشن

186
00:17:15,463 --> 00:17:17,112
. نبايد مشکل خاصي برات پيش بياد . .

187
00:17:34,616 --> 00:17:36,809
مثل اينکه يه چندتايي مهمون
. واسمون اومده

188
00:17:41,000 --> 00:17:43,688
بهتره " کلارک " براي نياوردن اون ميخ ها
. عذر و بهانه ي خوبي داشته باشه

189
00:17:43,860 --> 00:17:45,840
. مطمئنم همينطوره

190
00:17:48,621 --> 00:17:50,648
کلارک " ؟ "

191
00:17:51,274 --> 00:17:54,210
کلارک " ؛ چند ساعتي ميشه که "
. فرستاديمت تا برامون ميخ بياري

192
00:17:54,383 --> 00:17:56,363
چي شده ؟ -
. حواسم به کاراي ديگه پرت شد -

193
00:17:56,539 --> 00:17:58,436
لانا " کجاس ؟ "

194
00:17:59,565 --> 00:18:02,501
. حالش خوب نبود
. دراز کِشيده

195
00:18:03,669 --> 00:18:05,732
چرا پيرهنتو برعکس پوشيدي ؟

196
00:18:09,349 --> 00:18:11,329
. فکر کنم بايد يه سري به " لانا " بزنم -
! نه ! صبر کنيد -

197
00:18:11,504 --> 00:18:13,649
! چرا هيچوقت حرفامو باور نميکنين
چرا زيادي از حد دنبال کارام هستين ؟

198
00:18:13,826 --> 00:18:18,919
نميتونين 5 دقيقه بي خيال من بشين ؟ -
کلارک کِنت " ؛ چه بلايي سرت اومده ؟ " -

199
00:18:19,091 --> 00:18:23,606
! آره ؛ پسر
. آدم با مامانش اينطوري حرف نميزنه

200
00:18:25,965 --> 00:18:28,782
اينجا چه خبره " کلارک " ؟ -
. ساکت شو ؛ پيرمرد -

201
00:18:31,437 --> 00:18:34,998
گوش کن ، مَرد ؛
. . نميدونم فکر ميکني چه خري هستي

202
00:18:39,223 --> 00:18:41,286
! بسه
. بس کن

203
00:18:41,636 --> 00:18:43,616
. کاري که ميخواين رو انجام ميدم
. به کسي آسيب نرسونين

204
00:18:44,413 --> 00:18:46,145
. تصميم هوشمندانه اي گرفتي ؛ بچه کشاورز

205
00:18:46,320 --> 00:18:49,302
دو ساعت وقت داري که
. . با اون سرُم به اينجا برگردي

206
00:18:49,471 --> 00:18:52,819
و الا ؛ همه ي اين خونواده رو
. کباب ميکنم

207
00:19:11,699 --> 00:19:16,379
تمام چيزي که ميدونم ، اينه که اون سرُم
. توي يه سردابي در سطحِ سه هست

208
00:19:16,549 --> 00:19:19,732
لِکس " چي ؟ يعني ، اگه بهش بگيم "
. . که چه اتفاقي افتاده

209
00:19:19,907 --> 00:19:22,052
. نه ، باهاش تماس گرفتم
. سر راهِش به " واشينگتون " هست

210
00:19:22,229 --> 00:19:23,797
. ديگه خودمونيم و خودمون
. بايد به اونجا وارد بشيم

211
00:19:25,338 --> 00:19:28,274
خوب ، من هميشه براي انجام يه
. ماموريت غيرممکن آمادگي دارم

212
00:19:28,447 --> 00:19:31,512
خوب ، اينجا ، همون جاييه که اون ديوونه بهت گفته
که روش آزمايش ميکردن ؟

213
00:19:31,681 --> 00:19:33,330
. آهان -
. . باتوجه به سوابق -

214
00:19:33,505 --> 00:19:36,441
اين بخش از " لوترکورپ " ؛
. يک سال پيش بسته شده

215
00:19:36,614 --> 00:19:37,934
. و به انبار تبديل شده

216
00:19:38,107 --> 00:19:39,887
پوشش خوبيه ؛ اگه بخواي کسي ؛

217
00:19:40,055 --> 00:19:42,660
. متوجه کارهايي که داري ميکني نشه . . -
. دقيقا همين فکر رو ميکردم -

218
00:19:42,833 --> 00:19:47,136
نتونستم جايي رو به عنوان " آزمايشگاه فوق سري " ؛
. توي نقشه ها پيدا کنم

219
00:19:47,310 --> 00:19:51,778
. ولي اينو پيدا کردم
. يا با دقت بيشتر ؛ ظاهرا که چيزي اونجا نيست

220
00:19:53,279 --> 00:19:57,087
. سطحِ سه -
. فکر کنم يکي يادش رفته اونجا رو از نقشه قلم بگيره -

221
00:20:07,914 --> 00:20:10,832
چيه ؟
. دوست دارم با آمادگي کامل وارد بشم

222
00:20:11,001 --> 00:20:13,540
کلويي " ؛ اين وسايل رو از کجا آوردي ؟ " -
. "  فروشگاه اينترنتي " ايبِي -

223
00:20:13,714 --> 00:20:16,550
اون يه بمبِ صوتيه ؟

224
00:20:16,718 --> 00:20:20,551
! مراقب باش
. هديه ي فارغ التحصيلي اي هست که " لوييس " بهم داده

225
00:20:20,724 --> 00:20:23,050
. براي يه مناسب خاص کنارش گذاشتم

226
00:20:23,227 --> 00:20:25,220
چرا درمورد اين وسايل
چيزي بهم نگفته بودي ؟

227
00:20:26,816 --> 00:20:28,394
. " همگي ما ؛ رازهاي خودمونو داريم " کلارک

228
00:20:50,183 --> 00:20:53,849
خونسرد باش ؛ هنوز دو دقيقه وقت داريم
. تا محافظ ها گشتشونو تکميل کنن و برگردن اينجا

229
00:20:54,022 --> 00:20:57,309
مطمئني اين نقشه جواب ميده ؟ -
مگه تو نقشه ي بهتري داري ؟ -

230
00:20:57,485 --> 00:21:01,983
خوب ، معمولا ؛ درو از جا درميارم ؛
. . بعدش با سرعت تموم از جلوي دوربين ها رَد ميشم

231
00:21:02,158 --> 00:21:04,994
و بعدش با استفاده از اشعه ي حرارتي ؛
. اون سردابو باز ميکنم

232
00:21:06,415 --> 00:21:09,750
پس ، داري ميگي ؛ حالا که يه آدم عادي هستي
ديگه هيچ تکنيکِ بدردبخوري نداري ؟

233
00:21:11,130 --> 00:21:13,704
. نه خيلي -
. عاليه -

234
00:21:13,884 --> 00:21:17,883
بالاخره سوپر قهرماني که هميشه دنبالش بودم رو
. بدست آوردم و اين ؛ چيزيه که گيرم مياد

235
00:21:18,557 --> 00:21:20,883
ولي براي اين کار
. به قدرت هاي فرابشري احتياج نداريم

236
00:21:21,061 --> 00:21:23,268
بايد در رو باز کني و
. به دوربين ها دسترسي پيدا کني

237
00:21:23,439 --> 00:21:25,147
بعدش همينطور پشت سر هم تويِ يه تالار ورودي
. همينطور بگردي و بگردي و بگردي

238
00:21:25,317 --> 00:21:27,357
. . و بعدش من -
. " کلارک " -

239
00:21:27,528 --> 00:21:30,815
اون طور برنامه هاي الکترونيکي
. چندين ساعت براي مجهز شدن وقت ميبره

240
00:21:30,992 --> 00:21:32,985
. . بعضي وقتا ساده تر که

241
00:21:34,872 --> 00:21:37,328
. برق رو قطع کنيم . .

242
00:21:57,447 --> 00:21:59,606
مثل اينکه اون بچه نتونسته کارو انجام بده
. و فرار کرده تا پليس رو خبر کنه

243
00:21:59,783 --> 00:22:02,701
. مثل اينکه خيلي دوستون نداره -
. کلارک " سراغ پليس نميره " -

244
00:22:02,871 --> 00:22:05,742
. روالِ عادي کار همينطوره -
. آره ، خوب ، واسه اون خيلي بد ميشه -

245
00:22:05,917 --> 00:22:07,744
. از شرش خلاص ميشيم
. فقط نترس

246
00:22:09,214 --> 00:22:12,169
عزيزم ؛ وقتي ترس برم داره
. خودت ميفهمي که چيکارا ميکنم

247
00:22:16,057 --> 00:22:18,299
يا اون کلانتر رو بفرست بره پي کارش يا
. اينکه شوهرت برشته ميشه

248
00:22:18,477 --> 00:22:20,269
. " مارتا "

249
00:22:22,608 --> 00:22:24,482
. يه لحظه

250
00:22:29,117 --> 00:22:31,691
. کلانتر -
. . ببخشيد که مزاحم ميشم رفقا -

251
00:22:31,871 --> 00:22:35,787
ولي سه تا مرد بسيار خطرناک ديشب
. از " بل ريو " فرار کردن

252
00:22:36,336 --> 00:22:37,878
. . محافظ ها رو به بيمارستان انداختن

253
00:22:38,047 --> 00:22:40,254
و ماشيني رو که سرقت کرده بودن رو . .
. توي جاده پيدا کرديم

254
00:22:40,425 --> 00:22:43,296
. حواسمونو حسابي جمع ميکنيم -
. بله ، مطمئن باشين که اينکارو ميکنين -

255
00:22:45,182 --> 00:22:46,511
خانم کجاس ؟

256
00:22:48,729 --> 00:22:50,437
هنوز توي طويله اس و داره
.  کاراي تعميراتي انجام ميده

257
00:22:51,400 --> 00:22:54,236
همين الان اونجا بودم
. ولي ايشونو نديدم

258
00:22:55,823 --> 00:22:59,158
حواستون باشه ؛ وقتي که برگشت
. موضوعو بهش بگين

259
00:22:59,328 --> 00:23:00,953
. حتما همينکارو ميکنم
. متشکرم

260
00:23:01,122 --> 00:23:03,032
. يه دقيقه وايسا

261
00:23:07,298 --> 00:23:09,872
اون بوي قهوه است که
به مشامم ميخوره ؟

262
00:23:18,230 --> 00:23:19,605
. وقتمون داره تموم ميشه

263
00:23:19,774 --> 00:23:22,182
. بايد يه راهِ ديگه اي وجود داشته باشه -
. کلارک " ؛ ديگه هيچ راهي وجود نداره " -

264
00:23:22,361 --> 00:23:24,069
. . تنها راه دسترسي مستقيم به سطحِ سه

265
00:23:24,239 --> 00:23:27,241
. از طريق اون درِ مغناطيسي هست

266
00:23:27,410 --> 00:23:31,112
بايد از طريق دريچه ي هوا وارد بشي و
. از داخل قفلهاي مغناطيسي رو باز کني

267
00:23:31,291 --> 00:23:32,702
چقدر مونده ؟

268
00:23:32,876 --> 00:23:34,335
. . با توجه به نمودار

269
00:23:34,503 --> 00:23:38,371
داري به يه دريچه ي خروجي که درست
. . بالاي سطح سه هست نزديک ميشيي

270
00:23:39,886 --> 00:23:41,926
. دو راهي بعدي ؛ سمت بپيچ به چپ

271
00:23:44,976 --> 00:23:47,728
. زودباش ؛ " کلارک "؛ برو به چپ

272
00:23:51,736 --> 00:23:53,776
. دارم دورِ خودم ميچرخم -
. نه ، اينطور نيست -

273
00:23:53,947 --> 00:23:58,444
بخاطر اين ؛ اينطور احساس ميکني که توي يه
. فضاي محدود بدون هيچ علامت بصري قرارداري

274
00:23:59,413 --> 00:24:01,987
. غيرممکنه
. اينجا خيلي گرمه

275
00:24:02,167 --> 00:24:05,085
پناه بر خدا ، " کلارک "؛ نميدونستم که
. يکي از قدرتهايي که داره اَبَر غرغرو بودنه

276
00:24:05,255 --> 00:24:08,126
توي اينجور وضعيت ها ؛ " پيت " ؛
. خيلي بيشتر از تو بهم نيرو ميداد

277
00:24:08,301 --> 00:24:09,676
پيت " ؟ "

278
00:24:10,888 --> 00:24:12,513
تو ؛ رازِتو به " پيت " گفتي ؟

279
00:24:12,682 --> 00:24:14,805
. يه طورايي مجبور بودم بهش بگم
. بخاطر اينکه سفينه ي فضاييمو ديد

280
00:24:15,645 --> 00:24:17,139
پيت " سفينه ي فضايي تو رو ديده ؟ "

281
00:24:20,151 --> 00:24:21,562
چي بود ؟

282
00:24:22,446 --> 00:24:23,988
. نه

283
00:24:24,157 --> 00:24:26,316
فکر کنم يه جور پروتوکلِ بستن همه ي
. کانال ها رو فعال کردي

284
00:24:26,493 --> 00:24:27,868
چي ؟

285
00:24:28,037 --> 00:24:29,745
خوب ، حالا چيکار کنم ؟ -
. برو -

286
00:24:29,915 --> 00:24:31,540
. برو ؛ برو ؛ برو

287
00:24:37,217 --> 00:24:39,293
. برو چپ

288
00:24:39,470 --> 00:24:40,798
. کلارک " ؛ گفتم به چپ "

289
00:24:40,972 --> 00:24:43,298
. برو ؛ " کلارک " ؛ زودباش، عجله کن

290
00:24:47,598 --> 00:24:50,136
کلارک " ؟"
کلارک " ؛ حالت خوبه ؟ "

291
00:24:50,310 --> 00:24:52,517
کلارک " ؟ "
کلارک " ؛ خوبي ؟ "

292
00:24:58,196 --> 00:25:00,023
. آره
. بهتر از اين نميشم

293
00:25:07,793 --> 00:25:09,667
. " قهوه ي خوبيه ؛ آقاي " کِنت

294
00:25:09,837 --> 00:25:11,711
. متشکرم ؛ کلانتر

295
00:25:11,882 --> 00:25:15,086
ايرادي نداره تا وقتي که نور خورشيد هست
يه سري کارهاي روزمره امو انجام بدم ؟

296
00:25:15,261 --> 00:25:18,216
. صحيح
. بله ، ديگه بايد راه بيفتم

297
00:25:19,309 --> 00:25:20,934
. بابت قهوه متشکرم

298
00:25:27,729 --> 00:25:30,055
به نظرم کار درستي نيست که
. . مردي مثل شما که مشکل قلبي داره

299
00:25:30,232 --> 00:25:32,059
. " سيگار بکِشه ؛ آقاي " کِنت . .

300
00:25:32,736 --> 00:25:34,812
. اون سيگارها ، مالِ من هستن کلانتر

301
00:25:34,989 --> 00:25:37,777
ميدونين ؛ بعد از ماجراي
. شهاب سنگ باران ، شروع کردم

302
00:25:40,105 --> 00:25:41,599
. استرس داشتم و عصبي بودم

303
00:25:43,943 --> 00:25:47,395
. " عادتِ کثيف و نامطبوعيه ؛ خانم " لَنگ
. بايد قبل از اينکه بکُشنتون ، سيگار رو ترک کنيد

304
00:25:49,743 --> 00:25:51,700
. دوباره بابت مهمان نوازيتون متشکرم

305
00:25:51,871 --> 00:25:53,780
. خودم راهِ خروجو بلدم

306
00:26:06,792 --> 00:26:09,284
به تمام واحدها ؛ يه موقعيت اورژانسي  خطرناک
. در مزرعه ي " کِنت " داريم

307
00:26:09,463 --> 00:26:13,414
. " تکرار ميکنم ؛ موقعيت خطرناک در مزرعه ي " کِنت -
. کلانتر -

308
00:26:22,147 --> 00:26:24,354
! " آقاي " کِنت

309
00:26:49,436 --> 00:26:51,960
. . واقعا -
! درد داشت . . -

310
00:26:52,505 --> 00:26:54,286
! حصار الکترومغناطيسي رو برپا کنيد

311
00:27:34,971 --> 00:27:37,035
. بخواب زمين

312
00:27:39,827 --> 00:27:41,396
! متوقفش کنيد

313
00:27:49,283 --> 00:27:51,973
. به بد ورطه اي افتاديم

314
00:27:57,124 --> 00:27:58,491
کلارک "؛ اوضاع چطوره ؟ "

315
00:27:58,659 --> 00:28:02,800
. راستش ، واقعا از ارتفاع  ترسي ندارم

316
00:28:03,388 --> 00:28:05,169
. باشه

317
00:28:05,587 --> 00:28:07,615
کلويي " ؛  دارم دنبال چي ميگردم ؟ "

318
00:28:07,785 --> 00:28:11,631
. دنبال يه درِ خيلي خيلي بزرگ

319
00:28:12,307 --> 00:28:14,784
. در بزرگ
. در بزرگ

320
00:28:25,499 --> 00:28:26,820
. پيداش کردم -
. باشه -

321
00:28:26,993 --> 00:28:30,591
حالا ، دنبال سوييچ القاي دستي بگرد

322
00:28:31,449 --> 00:28:32,816
. کارت خوب بود

323
00:28:32,984 --> 00:28:34,882
فکر کنم مشکلي با
. نگهبان ها نداشتي

324
00:28:35,058 --> 00:28:36,508
. نه ، راستش عجيب بود

325
00:28:36,676 --> 00:28:40,026
مثل اينکه فقط از محيط بيروني
. محافظت ميکنن

326
00:28:43,787 --> 00:28:45,108
ميتوني واردمون کني ؟

327
00:28:47,645 --> 00:28:48,966
. نه

328
00:28:49,138 --> 00:28:51,993
مکانيسم قفل ؛ طوري طراحي شده
. که با اثر انگشت کار ميکنه

329
00:28:52,167 --> 00:28:53,865
بايد يه راهي براي
. گذشتن ازش وجود داشته باشه

330
00:28:56,108 --> 00:29:00,084
شايد اگه مثلا ، يه هفته وقت داشتم
. . يا شستِ " لِکس " رو

331
00:29:00,713 --> 00:29:03,237
. اثر انگشتِ شستِ لِکس

332
00:29:04,985 --> 00:29:06,306
چي ؟

333
00:29:24,282 --> 00:29:26,972
اين ديگه چه کوفتيه ، کلانتر ؟

334
00:29:28,846 --> 00:29:31,075
. " يه روز عادي ديگه در " اسمالويل

335
00:29:32,123 --> 00:29:35,969
. . نميتونيم -
. حصار الکترومغناطيسي رو نگه داريم . . -

336
00:29:36,147 --> 00:29:40,583
اين که جمله هاي همديگه رو تموم ميکنين ديگه
. کم کم داره آزارم ميده

337
00:29:40,752 --> 00:29:42,898
. . ما ؛ به -
. سرُم احتياج داريم . . -

338
00:29:43,075 --> 00:29:44,396
. فقط شماها نيستين که بهش احتياج دارين

339
00:29:44,569 --> 00:29:47,305
اون حصار رو نگه دارين ، درست ؟
. ماهي ديگه به دُمِش رسيده

340
00:29:48,195 --> 00:29:50,637
. . شايد بايد -
. . خودمونو -

341
00:29:51,265 --> 00:29:52,880
. آزاد کنيم . . -
! نه -

342
00:29:53,048 --> 00:29:56,811
نه ؛ با نقشه پيش ميريم ؛
. . منتظر پسرِ " کِنت " ميشيم تا برگرده

343
00:29:56,990 --> 00:30:01,709
. و بعدش ديگه کسي نميتونه پيدامون کنه . .
. پس ، شمادوتا ، خفه شين و تمرکز کنين

344
00:30:02,922 --> 00:30:06,189
فقط من اين احساسو دارم يا شماهم فکر ميکنين
دارن کم کم نااميد ميشن ؟

345
00:30:06,365 --> 00:30:08,311
. " نگران نباشين ؛ خانم " کِنت

346
00:30:08,481 --> 00:30:10,958
کلارک " ؛ يه راهي پيدا ميکنه تا "
. ما رو نجات بده

347
00:30:11,136 --> 00:30:12,917
. هميشه يه راهي پيدا ميکنه

348
00:30:20,877 --> 00:30:23,815
کارمونو راه ميندازه ؟ -
. بهتره ؛ آخرين اثر انگشت بدردبخورمونه -

349
00:30:23,989 --> 00:30:26,466
. خيلي خوب ، نوارچسبو بده

350
00:30:26,644 --> 00:30:28,590
. متشکرم

351
00:30:34,235 --> 00:30:35,886
الو ؟

352
00:30:36,061 --> 00:30:37,252
. وقت تمومه ؛ پسرکِ باهوش

353
00:30:38,384 --> 00:30:40,282
. جنسمو ميخوام

354
00:30:42,864 --> 00:30:46,379
. پيداش کردم . دارم ميام -
. بهتره بياي -

355
00:30:51,618 --> 00:30:53,646
تا وقتي تو رو داريم
کي به قدرتهاي فوق بشري احتياج داره ؟

356
00:31:00,115 --> 00:31:02,073
. " کلارک "

357
00:31:12,053 --> 00:31:16,932
دو دقيقه وقت داره ؛ و بعدش شروع ميکنم
. به کُشتن چندتا آدم

358
00:31:19,775 --> 00:31:22,315
. با تو شروع ميکنم ؛ ماماني

359
00:31:23,281 --> 00:31:25,774
ميتوني سيگنالِشو قطع کني ؟
. شايد باعث بشه شبکه خاموش بشه

360
00:31:25,953 --> 00:31:28,493
ميتونم سعيمو بکنم ؛
. ولي ممکنه چندين ساعت طول بکِشه

361
00:31:28,666 --> 00:31:30,790
کلويي " ؛ بهش گفتم "
. سرُم دستمه

362
00:31:30,962 --> 00:31:34,298
بهش زنگ بزن ، ببين ميتونه وقت بيشتري بهت بده ؟ -
. اون ، از آدمايي نيست که وقت اضافه به کسي بدن -

363
00:31:34,468 --> 00:31:36,877
. کلارک " ؛ انتخاب ديگه اي نداريم "
. نميتوني همينطوري وارد اونجا بشي

364
00:31:37,056 --> 00:31:40,344
بدون قدرتهاي مخصوصت . .
. ليزرهاي محافظ ؛ تيکه تيکه ات ميکنن

365
00:31:40,897 --> 00:31:42,356
. بايد يه راهِ ديگه اي باشه

366
00:31:43,610 --> 00:31:46,529
. پيدا کن سيگنالهاي کنترل از کجا ميان -
ميخواي چيکار کني ؟ -

367
00:31:47,325 --> 00:31:49,485
. هرکاري از دستم بربياد

368
00:32:02,753 --> 00:32:04,545
! کلانتر -
. هِي ، هِي -

369
00:32:04,715 --> 00:32:07,124
! کلانتر -
! بذارين رَد بشه -

370
00:32:08,054 --> 00:32:11,805
فکر ميکني داري چيکار ميکني ؟ -
. سعي ميکنم پدرو  مادرم و " لانا " رو نجات بدم -

371
00:32:11,978 --> 00:32:13,354
. خواهش ميکنم ، افرادتونو بکِشين عقب

372
00:32:13,523 --> 00:32:16,645
آخرين باري که يادم مياد ؛ درحالي به
. اين و اون دستور ميدادم که  " نشان  " داشتم

373
00:32:16,820 --> 00:32:19,443
. ميتونم جلوي اونا رو بگيرم -
. الان وقت قهرمان بازي نيست -

374
00:32:19,617 --> 00:32:21,112
! من قهرمان نيستم

375
00:32:21,287 --> 00:32:25,667
فقط يه پسر عادي هستم که نميخواد
. کسايي رو که دوستشون داره ؛ بميرن

376
00:32:25,837 --> 00:32:29,255
خواهش ميکن ؛ کلانتر ، بايد بهم اطمينان کنين
. ميتونم از عهده اش بربيام

377
00:32:31,388 --> 00:32:34,307
حتي اگه منطق رو بذارم کنار و
. . بهت اجازه بدم جلو بري

378
00:32:34,477 --> 00:32:39,475
اونجا يه جور مانعِ نامرئي يا همچين چيزايي
. هست که نميذاره از هيچ طرف وارد خونه بشي

379
00:32:40,238 --> 00:32:41,899
چطوري ميخواي از اون مانع رَد بشي ؟

380
00:32:46,582 --> 00:32:48,991
. با اين

381
00:32:49,170 --> 00:32:51,378
. قشنگ و آروم جلو بيا
. يه جور احساس کِشش ميکنم

382
00:32:51,550 --> 00:32:53,674
! مانع رو بردارين -
. انجامش داد -

383
00:32:54,013 --> 00:32:56,506
. ببين ، خفه شو
. هنوز کاري نکرده

384
00:32:59,682 --> 00:33:02,554
. خيلي خوب ، حصار رو برگردونين
! برش گردونين

385
00:33:03,397 --> 00:33:04,726
! برش گردونين

386
00:33:04,899 --> 00:33:08,686
. ديگه داشتم فکر ميکردم ما رو يادت رفته -
. همه چي درست ميشه -

387
00:33:08,865 --> 00:33:10,443
تا وقتي من نگفتم
. هيچي اتفاقي نميفته

388
00:33:10,618 --> 00:33:13,371
حسابي توي " لوترکورپ " روت کار کردن ؛
درسته ؟

389
00:33:13,540 --> 00:33:16,459
اونا منو به چيزي بيشتر از اوني که توانشو داشتم
. . تبديل کردن ، من نخواسته بودم اونکارو باهام بکنن

390
00:33:16,629 --> 00:33:19,917
ولي ، قدرت ؛ به سرعت . .
. آدمو تحت تاثير خودش قرار ميده

391
00:33:20,887 --> 00:33:23,380
فکر کنم همه ي حرفايي که
. درمورد ميگفتن درسته ؛ بچه

392
00:33:24,602 --> 00:33:27,640
. تو واقعا اهلِ يه دنياي ديگه هستي -
. تو هيچي نميدوني -

393
00:33:34,411 --> 00:33:35,740
! خدا

394
00:33:35,914 --> 00:33:38,371
. . اي مادر به

395
00:34:03,673 --> 00:34:07,228
بعضي وقتا ، کار آسونتر اينه که
. برق رو خاموش کنين

396
00:34:14,485 --> 00:34:17,250
. ببرينش از اينجا بيرون -
. راه بيفت -

397
00:34:26,795 --> 00:34:28,689
. به حرکت ادامه بده ، جرقه

398
00:34:30,220 --> 00:34:32,079
. اون پسر ؛ حسابي مشکل داره

399
00:34:32,648 --> 00:34:34,837
بياين اميدوار باشيم که
. ايندفعه ؛ " بل ريو " بتونه نگهِش داره

400
00:34:35,007 --> 00:34:37,314
يا ، اينکه هميشه ميتوني
. بزني بيهشوش کني

401
00:34:37,491 --> 00:34:41,375
يا اينکه قبل از اينکه يه عمليات نجات بي باکانه رو
. انجام بدي ، به پليس اطلاع بدي

402
00:34:41,588 --> 00:34:42,611
. ببخشيد ، کلانتر

403
00:34:43,989 --> 00:34:47,661
. " اون به کنار ، کارت خوب بود ؛ آقاي " کِنت

404
00:34:47,838 --> 00:34:50,109
تا حالا به اين فکر کردي که
توي اداره ي پليس کار کني ؟

405
00:34:52,657 --> 00:34:55,093
. " درست ميگه ؛ " کلارک

406
00:34:55,264 --> 00:34:57,206
. کاري که کردي ؛ شگفت انگيز بود

407
00:34:58,610 --> 00:35:00,469
. سلام

408
00:35:01,300 --> 00:35:02,947
. هِي

409
00:35:04,735 --> 00:35:07,500
يه لحظه بهمون وقت ميدي ؟ -
. البته -

410
00:35:09,040 --> 00:35:11,394
: اخبار فوق العاده
. کلارک کِنت " ؛ همه رو نجات داد "

411
00:35:11,565 --> 00:35:14,790
. آره ، به لطفِ تو -
. آره ، خوب ، من کار هميشگيمو انجام دادم -

412
00:35:14,959 --> 00:35:18,348
اوني که سه تا هيولاي شهاب سنگي رو
. . بدون هيچ

413
00:35:18,518 --> 00:35:20,377
. مزيت خاصي شکست داد ، تويي . .

414
00:35:22,243 --> 00:35:25,503
هنوزم ، روزي قهرمان ؛ هميشه قهرمان -
. نه ، حالا يه بار اينطوري شد -

415
00:35:25,678 --> 00:35:27,372
. ديگه با اون جور چيزا کاري ندارم

416
00:35:29,462 --> 00:35:31,156
. . کلارک "؛ تو شايد همه چي رو پشت سر گذاشتي "

417
00:35:31,325 --> 00:35:34,467
. . ولي مردم اجازه نميدن که . . -
. ما دراينمورد حرفامونو زديم -

418
00:35:34,636 --> 00:35:37,154
من ؛ اوني نيستم که
. بايد نگرانش باشي

419
00:35:38,112 --> 00:35:40,501
من ؛ اون سيگنالي که توي سرداب بود
. . رو ؛ رَد گيري کردم

420
00:35:40,679 --> 00:35:44,646
اونجا بود که يه فيدِ ويدئويي دومي رو پيدا کردم
. که در يک فرکانس خاصي مخفي شده بود

421
00:35:44,818 --> 00:35:46,878
. يکي ؛ داشت ما رو تماشا ميکرد

422
00:35:56,027 --> 00:35:59,664
. امکان نداره -
نااميد شدي ؟ -

423
00:35:59,835 --> 00:36:01,317
. " کلارک "

424
00:36:02,277 --> 00:36:04,007
. موضوعو شنيدم
همگي حالشون خوبه ؟

425
00:36:11,152 --> 00:36:14,495
داري چيکار ميکني ؟ -
. کاري که بايد خيلي وقت پيش ميکردم -

426
00:36:16,160 --> 00:36:18,549
کلويي " ؛ ويدئويي که توي سطحِ سوم بود "
. رو ؛ رَديابي کرد

427
00:36:18,726 --> 00:36:20,668
. تمام وقت داشتي ما رو تماشا ميکردي

428
00:36:20,878 --> 00:36:22,690
. نميدونم داري درمورد چي حرف ميزني

429
00:36:25,928 --> 00:36:27,658
همينطور تمام ويدئوهاي حفاظتي رو از
. آرشيو " بل ريو " کِشيد بيرون

430
00:36:27,832 --> 00:36:30,268
روز که اون ديوونه ها از اونجا فرار کردن
. تو هم اونجا بودي

431
00:36:30,439 --> 00:36:32,992
و ، يه طورايي هم به فرارکردنشون
کمک کردي ، مگه نه ؟

432
00:36:33,743 --> 00:36:37,051
چه قولي بهشون دادي " لِکس " ؟
که اينقدر بهشون سرُم بدي که تا آخر عمرشون کافي باشه ؟

433
00:36:37,220 --> 00:36:40,727
. تو ؛ بي منطق شدي -
! تمام اين ماجرا يه جور تله بود ؛ يه آزمايش -

434
00:36:43,635 --> 00:36:46,071
و براي انجام دادنش ؛ " لانا " و
. خانواده ي منو در خطر قرار دادي

435
00:36:46,243 --> 00:36:48,597
. . کلارک " ؛ " -
! نه -

436
00:36:50,134 --> 00:36:51,959
فکر ميکردم که ميتونيم
. " دوستيمونو از سَر بگيريم " لِکس

437
00:36:52,134 --> 00:36:55,880
ولي تو خيلي نسبت به گذشته و
. من وسواس داري

438
00:36:56,261 --> 00:36:59,592
ولي الان ، ديگه عوض شدم و
. ديگه حوصله ي بازي کردن باهاتو ندارم

439
00:36:59,762 --> 00:37:01,089
ميخواي امتحانم کني ؟

440
00:37:01,263 --> 00:37:04,048
ميخواي ببيني واقعا از چي ساخته شدم ؟
. خودت امتحان کن ؛ بُزدل

441
00:37:20,054 --> 00:37:21,926
راضي شدي ؟

442
00:37:40,604 --> 00:37:42,310
. " کلارک "

443
00:37:45,064 --> 00:37:46,521
چي شده ؟

444
00:37:46,690 --> 00:37:49,309
. بايد از يه دوستِ قديمي خداحافظي ميکردم

445
00:37:50,358 --> 00:37:53,724
تا حالا چيزي درمورد
دست دادن شنيدي ؟

446
00:37:54,818 --> 00:37:56,856
. بيا اينجا

447
00:38:04,113 --> 00:38:06,270
. خيلي خوب

448
00:38:13,033 --> 00:38:14,988
. ببخشيد

449
00:38:15,785 --> 00:38:18,819
. خداي من ، بدجوري اوضاعت خرابه

450
00:38:23,996 --> 00:38:26,948
بعد از همه ي چيزايي که اتفاق افتاده ؛

451
00:38:28,665 --> 00:38:32,327
فکر کردم که ميدونم زندگيم الان
. چه وضعيتي داره

452
00:38:33,667 --> 00:38:35,243
. . فکر کردم

453
00:38:35,418 --> 00:38:37,824
. آسونتر ميشه . .

454
00:38:42,295 --> 00:38:46,290
ولي فکر کنم هيچوقت نميتوني مطمئن باشي
. . که فردا چه اتفاقي خواهد افتاد

455
00:38:47,131 --> 00:38:49,169
ميتوني ؟ . . .

456
00:38:53,591 --> 00:38:55,546
. نه

457
00:38:56,093 --> 00:38:58,048
. نه ، نميتوني

458
00:38:58,048 --> 00:39:08,048
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

459
00:40:07,000 --> 00:40:22,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

