﻿1
00:00:06,528 --> 00:00:09,174
مطمئنيد که مشکلو حل کردين ؛ دکتر " سينکلر " ؟

2
00:00:09,210 --> 00:00:11,058
. " کاملا ؛ آقاي " لوتِر

3
00:00:11,823 --> 00:00:16,189
. شبيه سازيها ؛ همگي نتيجه ي مثبت داشتن
. . افزايش 98 درصدي واريانس گرمايي

4
00:00:16,217 --> 00:00:19,195
. بايستي ناخالصي تفکيک نهايي رو از بين ببره

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,489
شش ماهه دارين روي اين پروژه کار ميکنين
و تنها کاري که ميکنين افزايش گرماس ؟

6
00:00:23,850 --> 00:00:26,753
. " به اين سادگي ها هم نيست ؛ آقاي " لوتِر

7
00:00:26,782 --> 00:00:30,033
ترکيبات اين شهاب سنگ ها
. خيلي نامعلموله

8
00:00:30,062 --> 00:00:32,584
محاسبه ي دماي دقيق تفکيک
. خودش چالش بزرگي بود

9
00:00:32,603 --> 00:00:34,297
. اميدوارم بتونين از پسش بربياين

10
00:00:34,319 --> 00:00:37,478
اگه اين پروژه نتيجه بده ؛ اونوقت ميتونم اثري
. روي دنيا بذارم که هيچکس فراموش نکنه

11
00:00:38,021 --> 00:00:40,215
. خرج زيادي هم براتون نداره

12
00:00:44,164 --> 00:00:45,948
. آغاز زنجيره

13
00:00:48,268 --> 00:00:50,550
. فعال سازي مرحله ي گرمايي

14
00:00:56,916 --> 00:00:58,561
. افزايش بازده گرمايي

15
00:00:59,110 --> 00:01:00,469
70%

16
00:01:00,970 --> 00:01:02,445
. . يالا ؛ زودباش

17
00:01:02,473 --> 00:01:05,347
نزديک شدن به واکنش حرارتي مطلوب

18
00:01:05,366 --> 00:01:08,304
. بازکردن نمونه هاي پرتوافکني

19
00:01:13,672 --> 00:01:17,028
دانه هاي نمونه
. در معرض پرتوافشاني قرار گرفته اند

20
00:01:17,170 --> 00:01:18,285
90%

21
00:01:18,890 --> 00:01:20,998
سطح جذب پرتو ؛ همونطوري که
.  انتظارشو داشتم پيش ميره

22
00:01:22,234 --> 00:01:26,185
انگيزش مولکولي نامنظم
. در ؛ دانه هاي مورد آزمايش مشاهده ميشود

23
00:01:26,214 --> 00:01:27,811
95%

24
00:01:28,690 --> 00:01:31,767
98%
. به قدرت مورد انتظار دست پيدا کرديم

25
00:01:32,239 --> 00:01:35,083
. فعاليت هاي مولکولي دارن از کنترل خارج ميشن

26
00:01:35,130 --> 00:01:37,767
. مقدار گرما در حال افزايشه

27
00:01:37,796 --> 00:01:40,309
. تراز حرارتي از پارامترهاي ايمني فاصله گرفته -
چه اتفاقي داره ميفته ؟ -

28
00:01:40,337 --> 00:01:43,135
دماي توليدي داره از مقداري که
.  هدفمون بوده جلو ميزنه

29
00:01:43,164 --> 00:01:44,013
. خاموشش کن

30
00:01:44,032 --> 00:01:45,119
. دارم سعيمو ميکنم ؛ قربان ؛ دارم سعي ميکنم

31
00:01:45,147 --> 00:01:48,238
تراز حرارتي از پارامترهاي ايمني فاصله گرفته

32
00:01:48,721 --> 00:01:50,036
! از اينجا برو بيرون

33
00:01:50,036 --> 00:02:00,036
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

34
00:02:21,962 --> 00:02:23,303
دکتر ؛ حالت خوبه ؟

35
00:02:31,506 --> 00:02:33,235
. اسمشو ؛ شکست ميذارم

36
00:02:33,935 --> 00:02:36,459
يالا ؛ دکتر " سينکلر " ؛
. شما رو به بيمارستان ميرسونم

37
00:02:55,109 --> 00:03:00,539
" اسمالويل "
" فصل چهارم ؛ قسمت هفدهم "
" عقيقِ رنگارنگ "

38
00:03:00,571 --> 00:03:46,540
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

39
00:03:47,964 --> 00:03:49,056
لِکس " ؛ حالت خوبه ؟ "

40
00:03:49,079 --> 00:03:49,890
. . کلارک "؛ "

41
00:03:50,264 --> 00:03:51,444
. من ؛ خوبم

42
00:03:51,632 --> 00:03:53,172
از کجا ميدونستي که اينجام ؟

43
00:03:53,351 --> 00:03:57,277
. يکي از امدادگرهات ؛ از دوستامه
گفت مثل اينکه يه انفجاري توي " لوترکورپ " اتفاق افتاده ؟

44
00:03:57,295 --> 00:03:58,168
چي شده ؟

45
00:03:59,361 --> 00:04:01,212
. داشتيم يه آزمايشي رو انجام ميداديم

46
00:04:01,249 --> 00:04:02,818
. خوب ، حدس ميزنم خوب پيش نرفته

47
00:04:02,846 --> 00:04:06,019
دقيقا اونطوري که اميدوار بودم پيش نرفت ؛
. ولي به خطر کردنش ميرزيد

48
00:04:06,198 --> 00:04:07,766
. . حتما همينطور بوده

49
00:04:08,518 --> 00:04:10,594
منظورم اينه که به سودِ منافع مالي
. لورترکورپ " بوده "

50
00:04:10,922 --> 00:04:12,328
. " به نفع همه ي دنياس " کلويي

51
00:04:13,249 --> 00:04:15,077
چطوره شما دوتا
. . باهام به آزمايشگاه بياين

52
00:04:15,113 --> 00:04:17,995
و بهتون نشون بدم که دکتر " سينکلر " و من
روي چه پروژه اي کار ميکرديم ؟

53
00:04:22,670 --> 00:04:24,680
. واقعا فکر ميکنم که از اين يکي خوشتون مياد

54
00:04:27,977 --> 00:04:29,399
. خيلي خوب ، بريم

55
00:04:29,747 --> 00:04:34,584
کلارک " ؛ وايسا ؛ من هيچ حرفي رو از هيچ کدوم از "
. لوتر ها " بدون اينکه توسط يکي ديگه تصديق بشه قبول نميکنم "

56
00:04:34,612 --> 00:04:38,547
پس، ميرم با دکتر " سينکلر " حرف ميزنم تا متوجه بشم
. که اون چه حرفي در اين مورد براي زدن داره

57
00:04:38,606 --> 00:04:41,095
. باشه ؛ منم با " لِکس " يه سري به آزمايشگاه ميزنم

58
00:04:41,142 --> 00:04:44,876
فقط مواظب باش ، خوب ؟
. . مهم نيست اون چي ميگه

59
00:04:44,911 --> 00:04:47,575
. آزمايشاتِ " لوترکورپ " هرگز پايان خوشي ندارن

60
00:04:59,860 --> 00:05:00,912
. . واو

61
00:05:01,968 --> 00:05:03,917
. اينگار درد داري

62
00:05:05,126 --> 00:05:06,641
چه اتفاقي افتاده ؟

63
00:05:07,827 --> 00:05:10,224
. اميدوار بودم شما بتونين بهم بگين

64
00:05:11,140 --> 00:05:13,148
. يه انفجاري اتفاق افتاد

65
00:05:13,277 --> 00:05:16,283
چيزي از اتفاقات بعداز اون
حادثه يادتون مياد ؟

66
00:05:16,647 --> 00:05:18,534
هر چيزي که عجيب و نامعمول باشه ؟

67
00:05:18,902 --> 00:05:21,098
مثل چي ؟

68
00:05:21,896 --> 00:05:23,834
مثلا اين که " دوتا از من " ديده باشي ؟

69
00:05:25,759 --> 00:05:26,884
چي ؟

70
00:05:26,943 --> 00:05:31,475
فکر کنم اون انفجار باعث
. . يه جور تفکيک شد

71
00:05:32,062 --> 00:05:35,303
. يه جور تقسيم مولکولي
. . نميدونم ، ولي

72
00:05:35,467 --> 00:05:38,085
. خودمو ديدم ؛ دکتر

73
00:05:39,259 --> 00:05:42,136
. يه " لِکس لوتر " ديگه ديدم

74
00:05:44,226 --> 00:05:45,482
. خداي من

75
00:05:46,856 --> 00:05:48,943
نظرت درمورد
برعکس کردن عمليات چيه ؟

76
00:05:49,577 --> 00:05:52,795
راهي وجود داره که کاري کنيم هر دو مدلي که
ازمن وجود داره ؛ دوباره باهمديگه يکي بشن ؟

77
00:05:53,088 --> 00:05:56,716
. يادداشت هاي تحقيقاتم توي آزمايشگاهن
. . اگه

78
00:05:56,796 --> 00:05:59,145
. . اگه اون يادداشت ها رو داشته باشم

79
00:05:59,180 --> 00:06:03,489
ممکنه بتونم راهي براي . .
. برعکس کردن فرآيند جداسازي انجام بدم

80
00:06:08,119 --> 00:06:10,044
. . برميگردم آزمايشگاه و

81
00:06:10,878 --> 00:06:12,686
. اون يادداشت ها رو براتون ميارم . .

82
00:06:17,465 --> 00:06:18,887
. . در اين بين

83
00:06:22,057 --> 00:06:24,065
چطوره يه کم استراحت کنيد ؟ . .

84
00:06:46,076 --> 00:06:46,991
لِکس " ؟ "

85
00:06:48,081 --> 00:06:48,776
. " کلويي "

86
00:06:48,811 --> 00:06:50,852
. فکر ميکردم با " کلارک" به آزمايشگاه رفتي

87
00:06:50,981 --> 00:06:53,740
خواستم قبلش يه سري به
. دکتر " سينکلر " بزنم

88
00:06:53,775 --> 00:06:55,466
حالش خوب بود ؟

89
00:06:55,971 --> 00:06:57,556
. هيچ حسي نداره

90
00:06:58,319 --> 00:07:00,970
. اميدوار بودم شايد بتونم باهاش حرف بزنم

91
00:07:01,334 --> 00:07:04,023
. الان خوابيده

92
00:07:05,643 --> 00:07:09,446
شايد بتوني بعدا برگردي ؛
. يه وقتي که احساس سرزندگي بيشتري داشته باشه

93
00:07:09,505 --> 00:07:10,031
. باشه

94
00:07:10,078 --> 00:07:14,471
. وضعيت اورژانسي ؛ اتاق 213
. وضعيت اوژانسي ؛ اتاق 213

95
00:07:23,619 --> 00:07:25,790
. قلبش داره متوقف ميشه
. دستگاه شوک

96
00:07:37,937 --> 00:07:41,072
پس ؛ موضوع آزمايش سِريت اينه . . باغباني ؟

97
00:07:41,107 --> 00:07:42,305
. . نه ؛ " کلارک " ؛

98
00:07:42,469 --> 00:07:44,207
. درمورد آينده اس . . .

99
00:07:44,606 --> 00:07:46,555
. . اين دونه ها توي ماسه ي عادي رشد ميکنن

100
00:07:46,602 --> 00:07:48,995
. اونم فقط با چند قطره آبياري . . .

101
00:07:50,662 --> 00:07:54,290
اگه پدرم اينا رو بکاره ؛ ديگه هرگز
. نگران نتيجه محصول و فصلِ دِرو نخواهد بود

102
00:07:54,326 --> 00:07:56,228
هنوز بايد تا وقتي که روي ميز شامت بياد
. صبر کني

103
00:07:57,633 --> 00:07:58,549
. مزه اش کن

104
00:08:00,580 --> 00:08:03,234
. دانه هاي اين ميوه ؛ درمعرض پرتو قرار گرفته بودن

105
00:08:05,383 --> 00:08:07,717
. . يه مشکلي داره ، مزه ي -
فاسد " ؛ ميده  ؟ " . . . -

106
00:08:07,987 --> 00:08:09,549
. با همين مشکل داريم دست و پنجه نرم ميکنيم

107
00:08:09,584 --> 00:08:12,848
ما ؛ با موفقيت اون ژنهايي که باعث
. . ضعف گياه ميشن رو تخريب کرديم

108
00:08:12,881 --> 00:08:15,817
بهش اين قدرت رو داديم که در سخت ترين شرايط
. بتونه به رشد و نموش ادامه بده

109
00:08:15,876 --> 00:08:19,562
ولي اين فرآيند ؛ روي ميوه اي که درنهايت بدست مياد
. اثر ميذاره و کيفيت محصول نهايي رو پايين مياره

110
00:08:20,831 --> 00:08:23,429
داشتي همين مشکل رو حل ميکردي که
اون انفجار اتفاق افتاد ؟

111
00:08:23,992 --> 00:08:28,501
دکتر " سينکلر " ؛ فکر ميکرد که افزايش دماي واکنش
. ميتونه اين مشکل رو حل کنه

112
00:08:28,994 --> 00:08:33,045
تونستيم دما رو بيشتر از هميشه ؛ باموفقيت بالا ببريم " کلارک " ؛
. ولي اون شهاب سنگ حالت بي ثباتي  پيدا کرد

113
00:08:33,087 --> 00:08:35,059
دوباره داري روي شهاب  سنگها کار ميکني ؟

114
00:08:35,106 --> 00:08:37,606
. . اگه بتونم راهي پيدا کنم که اين آزمايش نتيجه بده

115
00:08:37,641 --> 00:08:41,117
اونوقت ؛ " لوترکورپ " ؛ ميتونه براي هميشه به
. گرسنگي و قحطي پايان بده

116
00:08:41,387 --> 00:08:45,688
اميدوارم چيزي توي يادداشتهاي دکتر " سينکلر " پيدا کنم که
. دقيقا بهم توضيح بده که چه مشکلي پيش اومده

117
00:08:54,330 --> 00:08:55,598
کلارک "؛ حالت خوبه ؟ "

118
00:08:55,927 --> 00:08:56,768
. . آره

119
00:08:57,402 --> 00:09:00,244
. فکر نکنم اون سيب خيلي خوب هضم شده باشه
. بيرون منتظرتم

120
00:09:18,533 --> 00:09:19,402
. " لِکس "

121
00:09:20,928 --> 00:09:23,323
. يادم نرفته
. . ميدونم که

122
00:09:23,429 --> 00:09:27,102
ميدونم که دوست نداري اينجا بيام ؛ . .
. ولي شنيدم که يه حادثه اي در " لوترکورپ " اتفاق افتاده

123
00:09:27,149 --> 00:09:29,568
و خواستم که مطمئن بشم
. تو ؛ حالت خوبه

124
00:09:29,650 --> 00:09:31,129
. حالم خوبه ، پدر

125
00:09:31,787 --> 00:09:33,663
. بابت نگرانيتون متشکرم

126
00:09:35,413 --> 00:09:36,728
. . خوب ، من

127
00:09:38,125 --> 00:09:41,037
. شکرگذارم که حالت خوبه . . .

128
00:09:42,284 --> 00:09:44,856
. ببخشيد
. متاسفم که سرزده و بدون اجازه سراغت اومدم

129
00:09:44,926 --> 00:09:45,948
. . پدر

130
00:09:49,153 --> 00:09:51,255
هنوزم براي اون جشن خيره اي که ؛ . .

131
00:09:51,290 --> 00:09:53,332
ميخواستين شنبه  برگذار کنين برنامه دارين ؟

132
00:09:53,367 --> 00:09:54,224
. بله

133
00:09:55,140 --> 00:09:59,191
بايد بگم که واقعا براي خودش چالشيه که بخواي ؛

134
00:09:59,226 --> 00:10:03,897
با استفاده از سالاد و مرغ زنجبيلي ؛ . .
. پاي آدماي پولدار رو به اون مراسم بکِشوني

135
00:10:04,461 --> 00:10:07,948
اگه رئيس " لوترکورپ " ؛ قول بده که
توي اون مراسم حضور پيدا کنه ؛ فايده اي داره ؟

136
00:10:08,911 --> 00:10:09,824
واقعا ؟

137
00:10:10,105 --> 00:10:11,420
تو حاضري همچين کاري بکني ؟

138
00:10:12,231 --> 00:10:13,957
. فقط به يه شرط

139
00:10:17,068 --> 00:10:21,950
مراسم رو ؛ روي سقفِ " لوترکورپ پلازا " ؛
. در " متروپوليس " برگذار کنيد

140
00:10:23,148 --> 00:10:27,234
حتي ميتونم پايِ چندتايي از اون آدماي خيلي پولداري که
. تمايلي به حضور دراونجا ندارن رو به اونجا بکِشونم

141
00:10:27,739 --> 00:10:30,293
. خيلي سخاوتمندي داري به خرج ميدي

142
00:10:30,805 --> 00:10:33,119
. بايد روي من اثر گذاشته باشين

143
00:10:36,868 --> 00:10:41,392
اعتراف ميکنم ؛ درمورد انگيزه ي شما ؛ براي اين
. . نوع دوست شدن ناگهانيتون ، شک هايي داشتم

144
00:10:41,792 --> 00:10:45,874
ولي الان ميتونم ببينم که چقدر کمک کردن
. به انسانهاي محروم ؛ خوشحال و سعادتمندتون ميکنه

145
00:10:46,429 --> 00:10:47,462
. . پدر ، من

146
00:10:49,515 --> 00:10:51,053
. من بهتون افتخار ميکنم

147
00:10:57,881 --> 00:10:59,713
. " متشکرم ؛ " لِکس

148
00:11:01,521 --> 00:11:03,247
. واقعا ازت متشکرم

149
00:11:05,677 --> 00:11:07,045
. بابت همه چيز

150
00:11:32,535 --> 00:11:34,754
شگفت آوره ، مگه نه ؟

151
00:11:37,055 --> 00:11:38,229
. سلام ، خودم

152
00:11:43,510 --> 00:11:45,353
. با خودِ واقعيت آشنا شو

153
00:12:09,440 --> 00:12:12,364
نميتونم آزادت بذارم ، درسته ؟

154
00:12:12,951 --> 00:12:14,161
تو کي هستي ؟

155
00:12:14,372 --> 00:12:18,481
خوب ، اين سئواليه که چندين ساله
. باهاش سرو کله ميزنم

156
00:12:18,974 --> 00:12:21,710
آخرين باري که توي اين اتاق بوديمو يادت مياد ؟

157
00:12:22,579 --> 00:12:26,606
پدر ؛ بهمون گفت اين پايين بازي نکنيم ؛
ولي من تو گوشت زمزمه کردم که بهرحال بياي و بازي کني ؟

158
00:12:27,017 --> 00:12:28,805
. . در قفل شد

159
00:12:30,284 --> 00:12:32,445
. من اين جا گير افتادم . .
. کسي صدامو نميشنيد

160
00:12:32,597 --> 00:12:35,028
. خيلي ترسيده بودي

161
00:12:36,519 --> 00:12:38,005
. . يه بچه ي

162
00:12:38,193 --> 00:12:40,248
. ترسان و لرزان . . .

163
00:12:41,410 --> 00:12:43,418
. بابت اون موضوع ؛ ازت متنفر شدم

164
00:12:43,641 --> 00:12:44,921
. . خداي من

165
00:12:45,379 --> 00:12:46,621
. تو ؛ خودِ مني

166
00:12:46,656 --> 00:12:48,512
. " نه ؛ " لِکس

167
00:12:48,711 --> 00:12:50,754
. من ، خيلي ، خيلي بيشتر از اينام

168
00:12:59,374 --> 00:13:01,147
. . انفجار توي آزمايشگاه

169
00:13:01,182 --> 00:13:02,932
. منو از دستِ ضعف هاي تو آزاد کرد

170
00:13:03,483 --> 00:13:06,297
. بالاخره ، ميتونم سرنوشت واقعيمو ، درآغوش بگيرم

171
00:13:10,594 --> 00:13:13,342
! آره ! يالا ! زودباش
! ميتوني انجامش بدي

172
00:13:13,600 --> 00:13:15,526
! جلوي منو بگير
! جلوي منو بگير

173
00:13:19,973 --> 00:13:21,523
. نااميدم کردي

174
00:13:24,059 --> 00:13:25,503
. مثل هميشه

175
00:13:25,949 --> 00:13:28,392
اگه اين قدر مايه ي نااميديت هستم
واسه چي منو نمکُشي ؟

176
00:13:29,827 --> 00:13:31,964
. هيچي بيشتر از کُشتن تو منو خوشحال نميکنه

177
00:13:32,375 --> 00:13:35,979
شوربختانه ؛ نميدونم اگه تو بميري
. چه بلايي سر خودم مياد

178
00:13:36,106 --> 00:13:38,395
آيا هنوزم يه جورايي باهمديگه مرتبطيم  ؟

179
00:13:38,666 --> 00:13:43,151
آيا بعد از اينکه تو آخرين نفسِتو بکِشي
من از صحنه ي روزگار محو ميشم ؟

180
00:13:45,887 --> 00:13:48,169
همچين مشتاق پذيرفتن همچين خطري نيستم

181
00:13:48,745 --> 00:13:51,105
. نميتوني تا ابد منو اينجا نگه داري

182
00:13:51,140 --> 00:13:52,115
چرا ؟

183
00:13:53,254 --> 00:13:56,060
بچه که بوديم ؛ هيچکي صداي فريادهايي که
. اينجا ميکِشيديم رو نشنيد

184
00:13:56,107 --> 00:13:58,054
. الان هم ، کسي صداتو نميشنوه

185
00:13:59,310 --> 00:14:01,294
. " درست ؛ مثل اون داستانِ " دوما

186
00:14:01,341 --> 00:14:03,972
هميشه يکي از داستانهاي مورد علاقه ي
هردومون بود ، مگه نه ؟

187
00:14:04,030 --> 00:14:07,498
پادشاه لوئيز چهاردهم ؛ برادر دوقلويش را
. . به در " باستيل " ؛ به زندان افکند

188
00:14:07,533 --> 00:14:10,680
. . مجبورش کرد تا آخرين لحظه ي زندگيش

189
00:14:11,455 --> 00:14:13,780
. در پشت نقابي آهنين ؛ زنداني باشد . . .

190
00:14:15,048 --> 00:14:15,788
. نه

191
00:14:17,361 --> 00:14:20,895
بيشتر مردم فکر ميکنن ، " لوئيز " بخاطر اين از ماسک
. . استفاده کرد که کسي متوجه هويت واقعي برادرش نشه ؛ ولي

192
00:14:20,931 --> 00:14:22,328
. ما ؛ بهتر از اونا ميدونيم چه انگيزه اي داشته  . . .

193
00:14:24,101 --> 00:14:29,622
اون اينکارو کرد ، بخاطر اينکه تحمل ديدن چنين
انعکاس ضعيفي از عظمت خودش رو نداشته

194
00:14:29,671 --> 00:14:30,903
. . اينکارو نکن

195
00:14:33,005 --> 00:14:34,491
! نه ! نه

196
00:14:43,489 --> 00:14:45,050
ساکت ، ساکت ، ساکت

197
00:14:47,058 --> 00:14:49,474
. خوبه که پادشاه باشي

198
00:14:59,351 --> 00:15:02,838
فکر کنم ديگه همه چي به من وابسته اس که
. لِکس لوتر " واقعي رو به دنيا نشون بدم "

199
00:15:18,492 --> 00:15:19,302
. " کلويي "

200
00:15:19,466 --> 00:15:20,347
. هِي

201
00:15:20,582 --> 00:15:23,083
ديگه وقتش شده بود ؛
. واسه يه بازيکن خط حمله خيلي آهسته اي

202
00:15:23,118 --> 00:15:26,077
. مهاجم سابق خط حمله
حالا چيه که اينقدرمهمه ؟

203
00:15:26,300 --> 00:15:27,556
. " دکتر " سينکلر

204
00:15:27,662 --> 00:15:30,290
چيزي درمورد انفجاري که
در " لوترکورپ " اتفاق افتاده گفته ؟

205
00:15:30,513 --> 00:15:31,699
. نتونست چيزي بگه

206
00:15:32,403 --> 00:15:33,789
. " اون مُرده ؛ " کلارک

207
00:15:33,941 --> 00:15:35,783
چي ؟
چه اتفاقي افتاده ؟

208
00:15:35,818 --> 00:15:37,063
. حمله ي قلبي

209
00:15:37,098 --> 00:15:40,127
البته درمورد مَردي که
. هيچ سابقه ي بيماري قلبي اي نداره

210
00:15:41,160 --> 00:15:42,640
. بهتره به " لِکس " خبر بدم

211
00:15:42,672 --> 00:15:45,256
. فکر کنم الان ديگه ميدونه

212
00:15:45,420 --> 00:15:49,271
درست قبل از اينکه دکتر " سينکلر " بميره ؛
. وقتي از اتاق دکتر داشت بيرون ميومد ديدمش

213
00:15:49,436 --> 00:15:50,492
اين کي ميگي ؛ کِي بود ؟

214
00:15:51,162 --> 00:15:52,940
. درست بعداز اينکه تو آزمايشگاه رو ترک کردي

215
00:15:53,586 --> 00:15:56,040
. کلويي " ؛ . . اون موقع من با " لِکس " بودم "

216
00:15:56,192 --> 00:15:58,411
. ما ، با همديگه به آزمايشگاه رفتيم

217
00:15:59,116 --> 00:16:03,398
که ميشه تقريبا درست همون زماني که من داشتم
. بيرون اتاق دکتر " سينکلر " با " لِکس " حرف ميزدم

218
00:16:03,433 --> 00:16:04,725
. همچين چيزي امکان نداره

219
00:16:04,760 --> 00:16:08,294
. " نه تو جايي مثل " اسمالويل
. از بين همه ؛ تو ديگه بايد اينو بدوني

220
00:16:09,856 --> 00:16:10,842
. . ميدوني

221
00:16:11,347 --> 00:16:13,897
. بخاطر اينهمه چيزاي عجيب و غريبي که تاحالا ديديم

222
00:16:15,447 --> 00:16:17,431
بايد يه راهي براي فهميدن اين تقارن زماني
. وجود داشته باشه

223
00:16:17,476 --> 00:16:20,446
آره ، هست ؛ بيمارستان " اسمالويل " ؛
. . يه سيستم نظارتي داره

224
00:16:20,482 --> 00:16:24,990
البته تا اونجايي که ميدوني ، من هرگز اون سيستم رو
. هک نکرده بودم ، چونکه کار اشتباهي بود

225
00:16:25,601 --> 00:16:27,289
. يه کم وقت ميبره

226
00:16:27,489 --> 00:16:29,074
. اگه چيزي پيدا کردي ، خبرم کن

227
00:16:42,109 --> 00:16:42,978
. " لِکس "

228
00:16:44,587 --> 00:16:46,546
اينجا چيکار ميکني ؟

229
00:16:47,919 --> 00:16:51,101
يه پيام به تلفن همراهم فرستادي که
. ميخواستي منو ببيني

230
00:16:51,606 --> 00:16:54,424
پس ، اين باعث ميشه که
همينطوري سرزده بياي تو خونه ام ؟

231
00:16:54,636 --> 00:16:55,819
. اشتباه کردم

232
00:16:56,406 --> 00:16:58,238
ميخواي برم ؟

233
00:16:58,813 --> 00:17:03,181
. نه ، نه ، ايرادي نداره
. يه طورايي غافلگيرم کردي

234
00:17:03,745 --> 00:17:06,291
. آدماي زيادي رو غافلگير کردم

235
00:17:09,484 --> 00:17:11,833
حالا ، دراين بعدازظهر
چه کمکي ميتونم به خانم " لَنگ " بکنم ؟

236
00:17:11,856 --> 00:17:13,908
. ميخواستم درمورد " جيسون " باهات حرف بزنم

237
00:17:16,820 --> 00:17:17,678
. اون

238
00:17:19,321 --> 00:17:24,833
واقعا بابت همه ي چيزايي که درمورد " جيسون " و
. . مادرش بهم گفتي سپاسگزارم

239
00:17:25,878 --> 00:17:27,780
. . ولي ؛ واقعا فکر ميکني

240
00:17:27,815 --> 00:17:29,459
. . چيزي که من فکر ميکنم ؛ " لانا" ؛

241
00:17:30,481 --> 00:17:32,477
. اينه که تو ، لياقت بهتر از اونو داري . .

242
00:17:35,264 --> 00:17:38,528
. . تو حقته با کسي باشي که

243
00:17:38,833 --> 00:17:42,825
. بفهمه تو چقدر شگفت آور و فوق العاده اي . .

244
00:17:51,111 --> 00:17:53,084
لِکس " ؛ داري چيکار ميکني ؟ "

245
00:17:54,763 --> 00:17:56,885
. کاري که هميشه ميخواستم انجام بدم

246
00:18:02,968 --> 00:18:05,175
خوب ، اين اين بوسه هايي که
. به سيلي ختم ميشن خيلي خوشم مياد

247
00:18:05,363 --> 00:18:07,664
. از آپارتمانم برو بيرون

248
00:18:08,650 --> 00:18:10,729
. اگه اينطوري عشقتِه ؛ باشه

249
00:18:12,091 --> 00:18:14,850
. راستي ، دارم " تالون " رو ميبندم

250
00:18:15,173 --> 00:18:16,089
چي ؟

251
00:18:16,441 --> 00:18:18,191
. نميتوني همچين کاري انجام بدي

252
00:18:19,177 --> 00:18:22,042
. فکر کنم بتونم

253
00:18:22,512 --> 00:18:25,471
لِکس " ؛ اينجا خونه ي منه ؛ "
آخه کجا برم ؟

254
00:18:25,507 --> 00:18:27,421
اينش ديگه به خودت بستگي داره ، مگه نه ؟

255
00:18:28,301 --> 00:18:31,548
لانا " ؛ ميتوني در کنار من ؛ "
. . مثل يه ملکه زندگي کني

256
00:18:31,606 --> 00:18:34,759
يا اينکه در غير اينصورت ، ميتوني همراه با
. بقيه ي آشغالها ؛ دورانداخته بشي

257
00:18:35,840 --> 00:18:37,461
چطوره بهش فکر کني ؟

258
00:18:43,883 --> 00:18:45,574
. ميدونم که همين کارو ميکنم

259
00:19:06,698 --> 00:19:07,403
. . لِکس " ؛ "

260
00:19:07,966 --> 00:19:10,174
چي شده ؟ . .
داري چه غلطي ميکني ؟

261
00:19:10,197 --> 00:19:12,205
. از فرصت استفاده ميکنم ، پدر

262
00:19:14,847 --> 00:19:16,431
. درست همونطوري که بهم ياد دادين

263
00:19:17,887 --> 00:19:19,742
فردا ، همين ساعت ؟

264
00:19:29,547 --> 00:19:32,424
ايندفعه ديگه چه مشکلي باهام داري ، پيرمرد ؟

265
00:19:32,459 --> 00:19:36,059
پيشنهاد خودت بود که برنامه ي خيريه رو
. . روي سقف " لوترکورپ پلازا " برگذار کنيم

266
00:19:36,113 --> 00:19:39,721
. بعدش بدون اطلاع من ، رفتي و همه چيزو کنسل کردي
واسه چي همچين کاري کردي ؟

267
00:19:39,773 --> 00:19:45,085
چونکه ؛ کمک کردن به اونهايي که خودشون به خودشون
! کمک نميکنن ؛ هدر دادن وقت و پوله ؛ پسرم

268
00:19:45,695 --> 00:19:48,584
همين جمله نبود که " ليونل لوتر " قديمي ، هميشه ميگفت ؟

269
00:19:48,631 --> 00:19:51,719
. من عوض شدم
. . آدما ؛ عوض ميشن ؛ " لِکس " ؛

270
00:19:51,848 --> 00:19:55,461
. نه ، عوض نميشن
. فقط نرم ميشن . . مثل خودت

271
00:19:55,870 --> 00:19:57,443
. . خيلي خوب ، پدر

272
00:19:57,795 --> 00:20:01,224
ميذارم اون مهموني خيريه ي شب ؛
. که ميخواي رو برگذار کني

273
00:20:01,330 --> 00:20:03,243
. حتي يه اعانه ي پرو پيموني هم ميدم

274
00:20:03,279 --> 00:20:06,626
و در برابر اين اعانه اي که ميدي
بايد چيکار کنم ؟

275
00:20:18,922 --> 00:20:21,541
ميخوام ثابت کني که هنوزم
. لياقت پدرِ من بودن رو دارين

276
00:20:21,564 --> 00:20:23,138
مگه ديوونه شدي ؟
. . لِکس " ؛ "

277
00:20:23,161 --> 00:20:25,663
. نه
.  فقط کنجکاوم

278
00:20:25,698 --> 00:20:27,436
! باهات نميجنگم

279
00:20:28,070 --> 00:20:30,688
! " لِکس " ! بس کن "
! " لِکس " ! بس کن "

280
00:20:33,013 --> 00:20:36,685
آيا به طرز معجزه آسايي به
. . يه آدم خير تبديل شدين يا

281
00:20:36,732 --> 00:20:38,188
همه ي اينا يه مشت اداييه که داري درمياري ؟

282
00:20:38,224 --> 00:20:41,699
! لِکس " ؛ بس کن "
! همين الان تمومش کن ؛ " لِکس " ؛ کافيه

283
00:20:43,108 --> 00:20:46,569
حتي جواب اون سئوالو ميدوني يا
از پرسيدنش خيلي وحشت داشتي ؟

284
00:20:46,605 --> 00:20:50,679
چي ؛ توي سرت ميگذره ، پدر ؟
واقعا خير شدي يا اينکه يه چيز ديگه اي اون توئه ؛

285
00:20:50,714 --> 00:20:54,046
که داره توي وجودتون تاب ميخوره و
منتظره تا آزاد بشه ؟

286
00:21:03,483 --> 00:21:06,087
. ميدونستم خودِ واقعيتون ، يه جايي اونجاهاس ، پدر

287
00:21:20,575 --> 00:21:22,607
. بايد توي زندان ميموندي

288
00:21:24,203 --> 00:21:26,255
. اونجا ، بيشتر در امان بودي

289
00:21:26,255 --> 00:21:36,255
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

290
00:21:55,853 --> 00:21:56,722
لانا " ؟"

291
00:22:00,655 --> 00:22:01,712
حالت خوبه ؟

292
00:22:02,381 --> 00:22:03,156
. آره

293
00:22:07,269 --> 00:22:08,161
. نه

294
00:22:11,003 --> 00:22:14,173
ميدونستي که " لِکس " ؛
ميخواد " تالون " رو ببنده ؟

295
00:22:14,525 --> 00:22:15,453
. نه

296
00:22:16,709 --> 00:22:18,039
کي اينو بهت گفته ؟

297
00:22:18,074 --> 00:22:19,295
خودش گفت

298
00:22:19,612 --> 00:22:21,843
خوب ، ديشب ديدمش
ولي چيزي دراين مورد بهم نگفت

299
00:22:21,878 --> 00:22:25,727
کلارک ، وقتي من . . وقتي رفتم خونه ام
اون تو آپارتمانم بود

300
00:22:26,361 --> 00:22:27,594
. . اون طرز رفتاري که داشت . . اون

301
00:22:28,157 --> 00:22:30,330
درست مثل اين بود که انگار به کُلي . .
آدم ديگه اي تبديل شده

302
00:22:31,022 --> 00:22:32,464
شايد همينطور بوده

303
00:22:33,755 --> 00:22:36,926
فکرميکني دوباره دچار حمله رواني ديگه اي
شده ؟

304
00:22:38,558 --> 00:22:40,730
موضوع پيچيده تر از ايناست

305
00:22:42,879 --> 00:22:44,582
هميشه همينطوره ، مگه نه ؟

306
00:22:45,874 --> 00:22:47,870
فکرميکني يکيو درست و خوب ميشناسيش ؛

307
00:22:47,905 --> 00:22:50,711
. . اما يه بخشي از اوناست هست که هيچوقت نديديشون

308
00:22:52,500 --> 00:22:54,073
تا وقتي که ، ديگه واسه ديدنش . .
دير شده باشه

309
00:23:01,083 --> 00:23:03,523
خوب ، مطمئنا تو منو در بدترين حالت هام
هم ديدي

310
00:23:04,497 --> 00:23:06,212
و همينطورم بهترين حالت هات رو

311
00:23:09,438 --> 00:23:10,333
. . لانا

312
00:23:15,203 --> 00:23:16,084
سلام

313
00:23:16,131 --> 00:23:17,012
کلارک ؛

314
00:23:17,264 --> 00:23:19,927
يکي از تصويرهاي دوربين هاي مراقبتي که
. . از خودم و لکس هست رو پيدا کردم

315
00:23:19,962 --> 00:23:22,639
که داشتيم بيرون اتاق . .
دکتر " سينکلر " صحبت ميکرديم

316
00:23:22,921 --> 00:23:24,154
. . و

317
00:23:25,140 --> 00:23:27,747
و تصويري هم از تو و لکس هست که . .
داريد از مرکز پزشکي ميريد بيرون

318
00:23:27,935 --> 00:23:29,449
مدت هاي زمانيشون چطور ؟

319
00:23:32,666 --> 00:23:34,040
درست مثل هم هستن

320
00:23:35,449 --> 00:23:39,183
بنظر مياد که ميليونر دوست داشتنيمون
يه شخصيت جداگانه جالب توجه ديگه اي هم داره

321
00:23:39,469 --> 00:23:40,373
آره

322
00:23:41,184 --> 00:23:42,229
متشکرم

323
00:23:53,634 --> 00:23:54,503
" لکس "

324
00:23:56,475 --> 00:23:57,661
بايد باهات حرف بزنم

325
00:23:59,223 --> 00:24:00,761
خيلي مهمه

326
00:24:02,942 --> 00:24:05,501
خوب ، من هميشه يه وقتي براي دوستم
دارم ، کلارک

327
00:24:05,842 --> 00:24:07,227
چه تو کله اته ؟

328
00:24:08,965 --> 00:24:10,574
ديشب باهم درباره چي حرف زديم ؟

329
00:24:11,992 --> 00:24:14,263
. . درباره خيلي چيزا حرف زديم

330
00:24:14,580 --> 00:24:15,849
. . درباره آينده . .

331
00:24:17,716 --> 00:24:19,614
. . تغيير دادن دنيا . .

332
00:24:19,661 --> 00:24:22,244
و تبديل کردن اون به جايي بهتر . .

333
00:24:24,169 --> 00:24:26,283
و بعدش تو حس کردي حالت بده

334
00:24:27,199 --> 00:24:28,643
گفتي بخاطره سيب بوده اينجوري شدي

335
00:24:30,173 --> 00:24:31,335
درسته

336
00:24:33,261 --> 00:24:35,268
کلارک ، موضوع چيه ؟

337
00:24:36,114 --> 00:24:38,427
خوب ، بايد مطمئن ميشدم
داشتم با کي حرف ميزدم

338
00:24:40,396 --> 00:24:41,265
چي ؟

339
00:24:42,638 --> 00:24:46,396
لکس ، دکتر " سينکلر " مُرده ، يکي
اونو کُشته

340
00:24:50,024 --> 00:24:52,411
کلارک ، آخه کي همچين کاريو ميکنه ؟

341
00:24:52,587 --> 00:24:53,796
خوب ، تو ميکني

342
00:24:55,534 --> 00:24:56,685
. . خوب ، منظورم اينه که

343
00:24:58,012 --> 00:24:59,904
حداقل کسي که شبيهه تو هست . .
اينکارو ميکنه

344
00:25:06,562 --> 00:25:08,100
از کجا اينارو آوردي ؟

345
00:25:08,437 --> 00:25:11,971
کلويي ، اونارو از تو سيستم دوربين
مرکز پزشکي درآورده

346
00:25:12,017 --> 00:25:14,138
اون ديده که داشتي از اتاق
. . سينکلر " ميومدي بيرون "

347
00:25:14,201 --> 00:25:16,394
درست در همون زماني که ما داشتيم . .
" ميرفتيم " لوترکورپ

348
00:25:16,439 --> 00:25:18,342
چطور همچين چيزي امکان داره ؟

349
00:25:18,931 --> 00:25:22,466
حتما اونوقت که بين آزمايشت اون شهاب سنگ منفجر
شد ، يه چيزي اتفاق افتاده

350
00:25:22,519 --> 00:25:23,951
. . داري ميگي که

351
00:25:24,024 --> 00:25:26,761
اين يکي " لکس " ديگه . .
يجورايي کُپي هست ؟

352
00:25:26,833 --> 00:25:29,389
فکرکنم اون بخشي از تو هست
که از خودت جدا شده

353
00:25:30,604 --> 00:25:34,189
ميرم يه گروه نگهباني رو جور کنم ؛
کلويي رو بيار ، و بيا آزمايشگاه دنبالم

354
00:25:34,262 --> 00:25:35,984
از کجا بفهمم خودتي ؟

355
00:25:38,540 --> 00:25:41,509
خوب ، ميتونيم هميشه از يه نوع
دست دادن مخصوص استفاده کنيم

356
00:25:41,726 --> 00:25:45,225
اما دوست دارم اينجور فکرکنم که بعد از
اين همه سال ، بهتر از همه منو ميشناسي

357
00:25:46,041 --> 00:25:48,506
کلارک ، تمام اين گندکاري ها همش
تقصيره من هست

358
00:25:48,669 --> 00:25:50,862
اما ، همين امشب همه اشون رو
خودم درست ميکنم

359
00:25:54,720 --> 00:25:57,258
ميخوام از هردوتون بخاطره اينکه
اين موضوع رو بهم گفتيد ، تشکر کنم

360
00:25:57,294 --> 00:25:59,749
گروه امنيتيم دارن روي موقعيت
کار ميکنن تا همه چيزو بدست بگيرن

361
00:25:59,777 --> 00:26:01,269
کمکي از دستمون ساخته ست ؟

362
00:26:01,297 --> 00:26:02,033
ببخشين ؛

363
00:26:02,855 --> 00:26:03,704
سلام

364
00:26:05,186 --> 00:26:06,527
همين الان ميام

365
00:26:07,386 --> 00:26:09,217
اين ميتونه همون چيزي باشه
که اميدشو داشتم

366
00:26:09,264 --> 00:26:12,335
همين الان برميگردم ، نگران نباش
همه چي بزودي تموم ميشه

367
00:26:13,581 --> 00:26:16,026
مراقب گروه امنيتي باشيد

368
00:26:19,545 --> 00:26:20,743
کلويي ، داري چيکار ميکني ؟

369
00:26:20,979 --> 00:26:22,914
دارم جايي که بهش تعلق ندارمو
جستجو و بررسي ميکنم

370
00:26:22,955 --> 00:26:24,708
دارم فکرميکنم يه شغلي از
اينکار واسه خودم درست کنم

371
00:26:24,739 --> 00:26:26,570
لکس " گفت زود برميگرده "

372
00:26:26,608 --> 00:26:28,411
از کجا اينقدر مطمئني که اين
خودِ خودش بود ؟

373
00:26:29,487 --> 00:26:32,241
مراقب بودم ، درضمن
فکرکنم رفيق خودمو خوب بشناسم ، کلويي

374
00:26:32,270 --> 00:26:37,169
کلارک ، چندبار تاحالا شده که اين رفيقت
کارايي کرده که تو توقعشونو نداشتي ؟

375
00:26:37,518 --> 00:26:41,123
آدما جوانب متفاوتي از خودشون دارن ؛
و بعضي اوقات ، اون جوانبو مخفي نگه ميدارن

376
00:26:41,151 --> 00:26:42,916
حتي ، از اونايي هم که دوستشون دارن

377
00:26:44,889 --> 00:26:47,579
بعضي وقتا مجبوري اينکارو بکني ؛
حتي اگه اون ، چيزي نباشه که خودت ميخواي

378
00:26:47,608 --> 00:26:51,679
آره ، اما دير يا زود ، بايد به يکي
اعتماد کني و هرچي داريو بهش بگي

379
00:26:51,717 --> 00:26:54,511
درغيراينصورت ، مجبوري
تمام زندگيتو به تنهايي بگذروني

380
00:27:15,345 --> 00:27:16,043
" کلارک "

381
00:27:16,931 --> 00:27:17,809
" کلارک "

382
00:27:18,765 --> 00:27:20,077
چي پيدا کردي ؟

383
00:27:36,955 --> 00:27:38,760
وضعيت تحت کنترل دراومد

384
00:27:57,112 --> 00:27:58,009
" کلويي "

385
00:27:58,516 --> 00:27:59,496
کلويي ؟

386
00:28:15,437 --> 00:28:17,514
بايد واقعا ببريمت بيمارستان

387
00:28:17,561 --> 00:28:20,754
آره ، چون اينکار واقعا به نفع
دکتر " سينکلر " هم ، بود

388
00:28:20,790 --> 00:28:23,610
کلارک ، من خوبم ، باشه ؟
گرچه ؛

389
00:28:23,858 --> 00:28:27,610
چطوري تونستم از اون همه چيزايي که
رو کله ام ريخته بود ، نجات پيدا کنم ؟

390
00:28:27,645 --> 00:28:28,625
تو ميدوني ؟

391
00:28:30,383 --> 00:28:34,926
خوب ، آخرين چيزي که يادم مياد اين هست که
بلندت کردم و رفتيم زير ميز آزمايشگاه

392
00:28:36,153 --> 00:28:38,407
حتما به همون خاطر بوده که
از ريزش آوار نجات پيدا کرديم

393
00:28:39,988 --> 00:28:42,734
خوبه که بازيکن خط حمله سابقمون
به سرعت حرکت کرد

394
00:28:43,489 --> 00:28:45,436
آره ، خوب ، نه خيلي سريع

395
00:28:47,029 --> 00:28:47,891
" کلارک "

396
00:28:48,504 --> 00:28:52,292
من ميتونم با چندتا کبودي اي که دارم
کنار بيام و زندگي کنم ، با توجه به گزينه هاي ديگه

397
00:28:54,165 --> 00:28:56,631
تو هميشه وقتي بهت احتياج داشتم
پيشم بودي ، کلارک

398
00:28:57,917 --> 00:29:00,678
فقط اميدوارم ، يه روزي
منم بتونم همين کارو براي تو بکنم

399
00:29:01,779 --> 00:29:04,068
الان ، فقط ميخوام مطمئن بشم که
حالت کاملا خوبه

400
00:29:05,850 --> 00:29:09,247
ميتونم . . ميتونم تو پايگاه ارتش برم و
پيش لوييس بمونم

401
00:29:09,282 --> 00:29:11,347
عاليه ، گرچه ؛

402
00:29:11,383 --> 00:29:13,978
رفتن پيش لوييس و ژنرال که درحال
. . آشتي کردن با همديگه هستن

403
00:29:14,018 --> 00:29:16,095
ميتونه به همين اندازه اينجا . .
خطرناک باشه

404
00:29:16,614 --> 00:29:18,148
مراقب خودت باش ، باشه ؟

405
00:29:18,301 --> 00:29:22,012
لکس " خودش به تنهايي ميتونه به اندازه  "
کافي خطرناک باشه حالا ديگه نيازي نيست بگيم که
دوقلوي شيطانيش چکارا ميتونه بکنه

406
00:29:22,047 --> 00:29:23,168
ميتونه با موبايلم تماس بگيري

407
00:29:28,938 --> 00:29:31,073
باشه ، اما اگه ديديش
بهم زنگ بزن

408
00:29:31,112 --> 00:29:32,316
و مواظب خودت باش

409
00:29:32,835 --> 00:29:34,581
لکس " واقعا خودش نيست "

410
00:29:34,617 --> 00:29:37,531
از اون چيزي که فکرميکني خطرناکتره ؛
ممنون ، لانا

411
00:29:37,956 --> 00:29:40,072
اين همون چيزي که درباره من
فکرميکني ، کلارک ؟

412
00:29:40,555 --> 00:29:41,771
بهم برخورد

413
00:29:42,266 --> 00:29:43,812
فکرميکردم باهمديگه رفيقيم

414
00:29:46,030 --> 00:29:47,249
لکس " کجاست ؟ "

415
00:29:50,895 --> 00:29:52,747
درست جلوي چشمات وايساده

416
00:29:52,795 --> 00:29:54,199
نه ، تو اون نيستي

417
00:29:54,588 --> 00:29:57,404
لکس " واقعي هيچوقت نميخواست من يا "
کلويي رو بکُشه

418
00:29:57,440 --> 00:29:59,752
خوب ، احتمالا حق باتوئه

419
00:29:59,788 --> 00:30:01,652
اما ، اون فکراشو دراين مورد کرده

420
00:30:03,174 --> 00:30:07,542
. . هربار که ميپريدي وسط نقشه هاش
آرزوهاشو سرکوب ميکردي

421
00:30:07,590 --> 00:30:11,165
اون به کُشتن تو فکرکرده بود ؛
فقط جرأت انجامشو هيچوقت پيدا نکرد

422
00:30:11,471 --> 00:30:12,627
تو چي هستي ؟

423
00:30:13,524 --> 00:30:16,321
منم ميخواستم درست همين سوال رو
ازت بپرسم

424
00:30:19,259 --> 00:30:22,763
نصف سقف آزمايشگاه رو ريختم رو سرِ
. . تو و خانم سوليوان ، و هنوزم

425
00:30:23,223 --> 00:30:24,706
تو درست اينجا جلوم وايسادي . .

426
00:30:25,280 --> 00:30:26,507
شانس آوردم

427
00:30:27,710 --> 00:30:31,297
خودتو دست کم نگير ، کلارک
هردومون اينو ميدونيم که تو بيشتر از اينا هستي

428
00:30:33,563 --> 00:30:35,678
حالا همه چي بنظر منطقي مياد

429
00:30:35,973 --> 00:30:38,899
. . همون روز اول روي پُل که باهم آشنا شديم

430
00:30:38,946 --> 00:30:42,392
اينکه چطور تونستي منو از تو ماشين که
رفته بود تو رودخونه نجات بدي

431
00:30:42,781 --> 00:30:45,498
تمامي اون دفعاتي که بطرزه معجزه آسايي
يهويي سر و کله ات پيدا ميشد

432
00:30:45,546 --> 00:30:48,472
. . تو جاي درست و تو همون لحظه درست

433
00:30:48,779 --> 00:30:53,432
تقريبا همه اشون درست درمياد اگه بگيم
پشت اون انسان فناپذيري که هستي تو نيرو و قدرت هايي داري

434
00:30:55,862 --> 00:30:58,257
اين همه سال بهم دروغ گفتي ، کلارک

435
00:31:00,849 --> 00:31:02,949
اما ، حالا ديگه رازتو ميدونم

436
00:31:04,601 --> 00:31:06,088
نميدونم داري درباره چي حرف ميزني

437
00:31:06,123 --> 00:31:07,106
! اينو نگو

438
00:31:08,404 --> 00:31:11,035
بعد از انفجار ديدمت ؛

439
00:31:11,094 --> 00:31:14,693
تقريبا نيم تُن بتون رو با دستات
بلند کردي ، انگار که هيچي نبودن برات

440
00:31:16,557 --> 00:31:19,444
بايد خيلي وقت پيش اينو ميفهميدم

441
00:31:19,869 --> 00:31:22,406
. . همه چيزا جلوي چشمام بودن ، فقط من

442
00:31:22,771 --> 00:31:24,730
دوستي تو کورم کرده بود

443
00:31:24,872 --> 00:31:27,696
يه عاملي که ديگه از معادله حذف شده

444
00:31:28,533 --> 00:31:30,221
هرچي که هستي ؛

445
00:31:31,129 --> 00:31:33,218
هرنقشه اي که داري برنامه اشو ميريزي ؛
من جلوتو ميگيرم

446
00:31:33,348 --> 00:31:35,145
نه ، اينکارو نميکني

447
00:31:35,900 --> 00:31:37,824
تو به من ملحق ميشي

448
00:31:37,859 --> 00:31:38,673
چي ؟

449
00:31:38,826 --> 00:31:40,396
دربارش فکرکن ، کلارک

450
00:31:40,443 --> 00:31:42,720
هوشِ من ، نيروهاي تو

451
00:31:42,756 --> 00:31:45,072
باهمديگه ، ميتونيم اين دنيارو
باهمديگه بچرخونيم

452
00:31:45,320 --> 00:31:48,069
درست مثل الهه ها بين مردم
قدم ميزنيم

453
00:31:48,553 --> 00:31:51,078
تو الهه نيستي ، اصلا مطمئن نيستم که
حتي انسان هم باشي

454
00:31:51,904 --> 00:31:52,809
تو هستي ؟

455
00:31:55,511 --> 00:31:57,175
لکس " واقعي هنوز زنده ست ؟ "

456
00:31:57,210 --> 00:31:59,712
اوه . . نفهميدي هنوز ، مگه نه ؟

457
00:31:59,759 --> 00:32:01,670
! من " لکس " واقعي هستم

458
00:32:01,706 --> 00:32:03,287
اون هنوز زنده ست ؟

459
00:32:03,651 --> 00:32:04,761
يجورايي ؛

460
00:32:07,132 --> 00:32:11,227
يعني ، خيلي مطمئن نبوديم وقتي بکُشمش
. . چه اتفاقي براي خودم ميفته ، پس

461
00:32:11,262 --> 00:32:13,610
يه جايي گذاشتمش که بتونم خودم خوب
مراقبش باشم

462
00:32:13,763 --> 00:32:16,587
شايد وقتي افسرده ميشم ، کمي شکنجه اش ميدم

463
00:32:18,262 --> 00:32:19,407
اون کجاست ؟

464
00:32:19,737 --> 00:32:20,893
کجاست ؟

465
00:32:24,995 --> 00:32:26,670
چي شد ، کلارک ؟

466
00:32:28,027 --> 00:32:29,726
بنظر کمي مريض ميايي

467
00:32:31,077 --> 00:32:34,322
درست مثل همون موقعي که با
. . اون يکي من تو آزماشگاه بودي

468
00:32:34,924 --> 00:32:37,862
وقتي درِ خزانه رو باز کرد و
. . بهت

469
00:32:38,511 --> 00:32:39,833
شهاب سنگ " رو نشون داد "

470
00:32:49,474 --> 00:32:52,188
. . هر مَردي نقطه ضعفي داره ، کلارک

471
00:32:53,036 --> 00:32:55,608
حالا مهم نيست که اون چجور آدم
خارق العاده اي هست

472
00:32:56,057 --> 00:32:57,933
. . من سرنوشتم رو پذيرفتم

473
00:32:58,877 --> 00:33:00,871
حالا ، تو هم سرنوشت خودتو بپذير . .

474
00:33:01,095 --> 00:33:03,656
ميتونيم باهمديگه آينده اي جديد رو
بسازيم

475
00:33:04,175 --> 00:33:05,567
من هرگز به تو ملحق نميشم

476
00:33:05,629 --> 00:33:07,258
چرا ، ميشي

477
00:33:07,494 --> 00:33:10,467
! يا اينکه هرکسيو که دوستش داري زجر ميکِشه

478
00:33:22,288 --> 00:33:23,209
! کلارک

479
00:33:23,397 --> 00:33:24,330
! مامان

480
00:33:24,530 --> 00:33:25,501
! پسرم

481
00:33:27,236 --> 00:33:28,109
! پدر

482
00:33:28,144 --> 00:33:29,359
! خداي من ، کلارک

483
00:33:31,236 --> 00:33:32,475
! داره ازت خون ميره

484
00:33:33,124 --> 00:33:35,759
فکرکنم خيلي از اين وضعيت ها
براش پيش نمياد

485
00:33:35,806 --> 00:33:36,880
. . لکس

486
00:33:38,343 --> 00:33:39,712
چکار کردي ؟

487
00:33:42,189 --> 00:33:43,886
. . بايد اينو بهتون اعتراف کنم رفقا

488
00:33:43,934 --> 00:33:46,470
يعني ميگم ، نگهداشتن چيزي . .
. . بعنوان يک راز

489
00:33:46,636 --> 00:33:50,270
حتما لازمه اش داشتن يک توانايي فوق العاده . .
در مبهم نگهداشتن حقيقت هست

490
00:33:51,155 --> 00:33:54,321
شايد " کنت ها " و " لوتر ها " بعد از اين
همه چيز ، آخرش باهم توچيزي مشترک باشن

491
00:33:58,250 --> 00:33:59,171
. . آره

492
00:33:59,820 --> 00:34:02,168
درباره " شهاب سنگ سبز " خوب . .
ميدونم

493
00:34:02,357 --> 00:34:04,463
و همينطورم درباره نيروهاي منحصر به فرد کلارک

494
00:34:04,510 --> 00:34:05,655
چي ميخواي ؟

495
00:34:05,690 --> 00:34:07,695
دنيارو ميخوام ، خانم کنت

496
00:34:07,767 --> 00:34:10,127
و پسرتون هم قراره بهم کمک کنه که
اونو درمقابلم به زانو دربيارم

497
00:34:10,161 --> 00:34:13,572
حالا اونو خوب متقاعدش کنيد ؛
! قبل از اينکه چيز بدي اتفاق بيفته

498
00:34:15,767 --> 00:34:16,794
مثل اين

499
00:34:16,959 --> 00:34:18,068
پدر ؟

500
00:34:26,972 --> 00:34:29,509
درباره من هميشه حق باشما بود ، آقاي کنت

501
00:34:32,411 --> 00:34:34,810
من آدم بده اين داستان هستم

502
00:34:44,786 --> 00:34:46,237
دوتا لوتر ؟

503
00:34:46,827 --> 00:34:48,904
چطور همچين اتفاقي افتاد ؟

504
00:34:49,458 --> 00:34:53,140
يه اتفاقي تو شرکت " لوترکورپ " افتاد ؛
. . و فکرکنم " لکس" تحت تاثيرش قرار گرفته

505
00:34:54,190 --> 00:34:55,936
" توسط " کريپتونايت سياه

506
00:34:56,515 --> 00:34:58,816
لکس " از کجا دستش به " کريپتونايت سياه " رسيده ؟ "

507
00:34:58,852 --> 00:35:02,391
خوب ، فکرنکنم چيزي درباره کريپتونايت سياه بدونه ؛
بنظرم اتفاقي اونو ساخته

508
00:35:02,427 --> 00:35:04,622
وقتي که داشت روي شهاب سنگ ها
آزمايش انجام ميداد

509
00:35:05,424 --> 00:35:07,761
اما ، اين درست همون راهي هست که
ميتونم باهاش دوتا لکس رو به همديگه بچسبونم

510
00:35:07,796 --> 00:35:08,634
چطوري ؟

511
00:35:09,531 --> 00:35:12,363
. . اون نسخه اي از لکس که تو طويله بود
. . گفت لکس واقعي رو زنده نگهداشته

512
00:35:12,398 --> 00:35:15,230
. . جايي که بتونه لکس رو توش امن نگهداره . .
. . و اگه بتونم پيداش کنم

513
00:35:15,395 --> 00:35:16,378
! کلارک . .

514
00:35:35,862 --> 00:35:36,723
" لکس "

515
00:35:51,514 --> 00:35:52,387
. . کلارک

516
00:35:52,423 --> 00:35:53,544
سعي نکن حرف بزني

517
00:35:53,579 --> 00:35:54,322
برو بيرون

518
00:35:54,358 --> 00:35:56,246
نه ، حالت خوب ميشه ، باشه ؟

519
00:35:57,496 --> 00:35:58,476
برو بيرون

520
00:36:04,226 --> 00:36:06,421
قهرمان براي نجات دادن اومده

521
00:36:06,846 --> 00:36:08,710
چقدر قابل پيش بيني بود ؟

522
00:36:09,536 --> 00:36:11,180
به اون کاري نداشته باش

523
00:36:11,805 --> 00:36:14,566
واقعا ديگه داره کم کم حالم از صداي خودم
بهم ميخوره

524
00:36:17,032 --> 00:36:20,670
دارم بهت فرصتي براي بزرگي ميدم ؛
و اين کاري که داري درمقابل انجام ميدي ؟

525
00:36:22,782 --> 00:36:24,422
ميخوام اين روزو هميشه به ياد داشته باشي ؛
" کلارک "

526
00:36:24,897 --> 00:36:27,437
ميخوام اينو به ياد داشته باشي ؛
. . باوجود اين همه نيروهايي شگفت انگيزي که داري

527
00:36:27,492 --> 00:36:29,482
فقط يک مَرد بود که تونست . .
شکستت بده

528
00:36:41,201 --> 00:36:43,372
شايد هميشه سرنوشتمون همين بوده

529
00:36:43,951 --> 00:36:45,071
! چقدر غم انگيز

530
00:36:47,013 --> 00:36:49,645
! بذار ببينيم اگه تو بميري چه اتفاقي واسه من ميفته

531
00:36:53,715 --> 00:36:55,438
! تو نميتوني منو بکشي

532
00:36:56,500 --> 00:36:57,899
! من به تو تسلط دارم

533
00:36:58,819 --> 00:37:00,495
! من هستم که به زندگيت معنا ميدم

534
00:37:01,486 --> 00:37:04,802
من روحت هستم ، تو مَردک ضعيف ؛
! رقت انگيز ، کوچولو

535
00:37:04,849 --> 00:37:07,130
! من " لکس لوتر " واقعي هستم

536
00:37:32,015 --> 00:37:32,912
! لکس

537
00:37:36,437 --> 00:37:37,310
" لکس "

538
00:37:41,850 --> 00:37:43,513
همه چي خوبه ، ديگه تموم شد

539
00:38:02,543 --> 00:38:04,724
چيز زيادي واسه ديدن نيست ، مگه نه ؟

540
00:38:06,612 --> 00:38:08,878
روياهاي درهم شکسته کمي هستن ؛

541
00:38:11,320 --> 00:38:12,193
. . کلارک

542
00:38:13,990 --> 00:38:16,551
دلم ميخواد براي نجات دادنم ازت تشکر کنم
. . اما

543
00:38:17,660 --> 00:38:19,630
کلمات بنظر خيلي کم و کوچيک ميان . .
براي گفتنش

544
00:38:20,716 --> 00:38:22,786
بدون تو ، من ديگه وجود نداشتم

545
00:38:23,659 --> 00:38:25,169
تو يه دوست واقعي هستي

546
00:38:26,266 --> 00:38:28,674
خيلي بده که اون يکي نيمه ات
همچين فکري نميکرد

547
00:38:29,594 --> 00:38:31,568
. . متاسفم از

548
00:38:32,064 --> 00:38:33,633
اينکه تورو آورد تو ماجرا . .

549
00:38:35,580 --> 00:38:37,692
چقدر از ماجرارو يادت مياد ؟

550
00:38:38,412 --> 00:38:39,910
واقعا ، هيچي

551
00:38:40,503 --> 00:38:43,264
وقتي که ازهم جدا شديم ، ما
دوتا آدم متفاوت بوديم

552
00:38:44,090 --> 00:38:46,803
خوب ، وقتي فرصتي داشتي ممکنه
بخواي بري و با " لانا " صحبت کني

553
00:38:47,775 --> 00:38:49,364
اون که بهش آسيبي نزد ، زد ؟

554
00:38:49,403 --> 00:38:51,409
خوب ، واقعا نميدونم
. . چه اتفاقي افتاده بود ، اما

555
00:38:51,881 --> 00:38:53,580
بنظر خيلي ناراحت ميومد

556
00:38:56,264 --> 00:38:59,019
خيلي به خودت سخت نگير ؛
اون آدم واقعا تو نبودي

557
00:39:00,349 --> 00:39:03,370
اين همون چيزي که الان وايسادم
و دارم بهش فکرميکنم

558
00:39:04,943 --> 00:39:08,176
. . اون اتفاق بود که " لکس " شرور رو بوجود آورد

559
00:39:09,946 --> 00:39:12,141
يا اينکه اون واقعا چيزي بود که . .
توي من وجود داره ؟

560
00:39:20,499 --> 00:39:21,255
سلام ؛

561
00:39:23,166 --> 00:39:23,925
سلام

562
00:39:30,190 --> 00:39:33,731
باتوجه به اتفاقات بدي که دقايقي پيش
افتاده بود ، اين مطمئنا لحظه اي به يادموندني هست

563
00:39:39,996 --> 00:39:42,179
کلويي بهم گفت چه اتفاقي افتاده بود

564
00:39:46,336 --> 00:39:49,310
کاش ميتونستم بياد بيارم که
. . اون يکي نيمه ام دقيقا چکار کرده بوده

565
00:39:49,357 --> 00:39:51,622
تا بتونم بطرزه شايسته اي . .
ازت معذرت خواهي کنم

566
00:39:53,192 --> 00:39:56,641
فقط اميدواردم چيزي نبوده باشه که
نتونيم بذاريمش پشت سرمون و فراموشش کنيم

567
00:39:57,502 --> 00:40:01,007
خوب ، تا زماني که نخواي ديگه " تالون " رو
. . ببندي و منو بندازي بيرون

568
00:40:02,552 --> 00:40:03,732
من اينو گفته بودم ؟

569
00:40:06,151 --> 00:40:09,396
. . به همراهه يکسري ابراز کردن هاي مشخصي از

570
00:40:09,750 --> 00:40:10,942
ميل و رغبت ها . .

571
00:40:13,479 --> 00:40:15,534
لانا ، متاسفم

572
00:40:16,525 --> 00:40:18,885
اون من نبودم -
مطمئني ؟ -

573
00:40:22,035 --> 00:40:24,265
ببين ، احساسات من هرچي که
. . هستن

574
00:40:25,420 --> 00:40:28,594
من هرگز نميام بخاطرشون کاري کنم که . .
دوستيمون درخطر بيفته

575
00:40:31,862 --> 00:40:32,771
ميدونم

576
00:40:47,424 --> 00:40:49,206
من واقعا خيلي خيلي متاسفم

577
00:41:02,390 --> 00:41:03,582
همينطورم من

578
00:41:10,939 --> 00:41:13,146
داري نقشه حمله هاي بعديتو ميکِشي ، پسرم ؟

579
00:41:13,535 --> 00:41:14,397
. . پدر

580
00:41:14,715 --> 00:41:15,789
گونه ات ؛

581
00:41:15,907 --> 00:41:16,669
خوب ؛

582
00:41:16,964 --> 00:41:19,949
يه نوع هشدار براي بيداري هست ؛
و منم خيلي ازاين بابت متشکر هستم

583
00:41:20,669 --> 00:41:21,601
ببين ؛

584
00:41:22,226 --> 00:41:24,681
. . هرکاري که من تو چندروز گذشته کردم

585
00:41:24,720 --> 00:41:28,248
خواهش ميکنم ، نيازي به عذرخواهي نيست
. . درست ، برعکس

586
00:41:35,394 --> 00:41:39,346
بايد بگم که ، بالاخره واقعا خوب ثابت کردي که
تو همون پسري هستي که هميشه ميخواستم

587
00:41:39,618 --> 00:41:44,385
و از اينکه بطور واضحي بهم
اشتباهاتي رو که درمسيرم هستو نشون دادي ، ازت متشکرم

588
00:41:46,587 --> 00:41:48,487
منظورت چيه ؟

589
00:41:53,077 --> 00:41:55,885
دارم سريعاً موسسه خيريه رو جمع ميکنم

590
00:41:56,699 --> 00:41:57,495
چي ؟

591
00:41:59,348 --> 00:42:01,743
نميتوني ، موسسه خيريه زندگيت هست

592
00:42:01,779 --> 00:42:04,964
ها ، ها ، ها . . اين فقط يه روياي احمقانه ست

593
00:42:05,012 --> 00:42:06,490
حالا ديگه بيدار و هوشيارم

594
00:42:11,328 --> 00:42:14,874
يک مَرد هرگز نميتونه طبيعت
واقعيشو انکار کنه ، ميتونه لکس ؟

595
00:42:19,051 --> 00:42:20,207
. . نه

596
00:42:20,773 --> 00:42:22,201
ما " لوتر " هستيم

597
00:42:29,651 --> 00:42:31,137
ما " لوتر " هستيم

598
00:42:45,700 --> 00:43:00,700
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

