﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:06,423
" سنت موريتز ، سوئيس "

2
00:00:06,423 --> 00:00:16,423
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:02:26,503 --> 00:02:29,324
آخه کي ساعت سه صبح
به آدم زنگ ميزنه ؟

4
00:02:31,448 --> 00:02:34,025
بهتره دليل خوبي داشته باشي -
لو ، منم -

5
00:02:35,741 --> 00:02:36,955
لوسي ؟

6
00:02:37,924 --> 00:02:39,300
کجا هستي ؟

7
00:02:39,319 --> 00:02:42,855
خبراي خوب دارم واست خواهر بزرگم ، فردا ميام ديدنت
نميخواد نگران فرودگاه باشي ، خوب ؟ يه شاتل برميدارم باهاش ميام

8
00:02:44,050 --> 00:02:46,011
! لوسي ، وايسا -
! نميتونم صبر کنم تا ببينمت ، خداحافظ -

9
00:02:46,035 --> 00:03:56,856
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

10
00:03:58,687 --> 00:04:02,419
اميدوارم که گرسنه باشيد چون
يه عالمه ديگه از اينا داريم واسه خوردن

11
00:04:02,560 --> 00:04:05,610
. . لوييس ، واقعا نيازي نيست که
اين همه کارارو بکني

12
00:04:06,140 --> 00:04:08,553
حداقل بذار کمکت کنم ؛
بايد بيام چندتايي تخم مرغ درست کنم

13
00:04:08,993 --> 00:04:13,332
اوه ، نه نه ، خانم کنت
شما فقط اينجا بشين و استراحت کن

14
00:04:13,394 --> 00:04:17,822
من اومدم اينجا به عنوان خونه ام دارم توش زندگي
ميکنم ، اين کمترين کاري که ميتونم درقبالش انجام بدم

15
00:04:19,048 --> 00:04:21,418
آره خوب ، من اونقدرام گرسنه نيستم ؛
پس ميرم کمي شربت بخورم

16
00:04:21,678 --> 00:04:25,335
بيخيال ، صبحانه مهمترين بخش
در وعده غذايي روزانه ست

17
00:04:26,996 --> 00:04:28,397
گوشت نمک زده خوک ؟

18
00:04:32,055 --> 00:04:38,144
خوب من که هيچوقت نميتونم مثل آشپزحرفه اي غذا درست کنم ؛
اما فکرکردم اينکارو بکنم خرابکاري کمتري به بار مياره
نسبت به اين که بخوام کاراي مزرعه رو بکنم

19
00:04:40,711 --> 00:04:42,189
شايد بتونم اتو کنم

20
00:04:43,743 --> 00:04:45,411
لوييس " چي شده ؟ "

21
00:04:46,081 --> 00:04:47,310
منظورت چيه ؟

22
00:04:47,942 --> 00:04:50,903
تو برامون صبحانه درست کردي ؛
. . داري پيشنهاد ميدي کاراي خونه رو بکني

23
00:04:51,786 --> 00:04:53,172
تو يه چيزي ميخواي

24
00:04:54,337 --> 00:04:56,606
نه ، به اين ميگن خوب بودن

25
00:04:57,163 --> 00:04:59,491
آره ، خوب اگه تو از اين بهتر بودي
ما هم گرسنه امون ميشد

26
00:04:59,774 --> 00:05:01,009
" کلارک "

27
00:05:07,154 --> 00:05:09,181
حق با اونه ، خانم کنت

28
00:05:10,309 --> 00:05:11,498
ببين ؛

29
00:05:15,326 --> 00:05:18,978
. . شماها تاحالا خيلي با من خوب بوديد

30
00:05:20,483 --> 00:05:25,551
يجورايي سخته که بخوام يه
. . درخواست ديگه ازتون بکنم . . اما

31
00:05:25,903 --> 00:05:28,461
لو ؟ کسي خونه هست ؟

32
00:05:30,046 --> 00:05:32,594
اوه ، سلام عزيزم
اسمت چيه ؟

33
00:05:34,773 --> 00:05:38,273
! سلام -
! خيلي از ديدنت خوشحالم -

34
00:05:40,097 --> 00:05:46,323
با خواهرم " لوسي " آشنا بشيد ، اميدوار بود که
بتونه چندروزي رو اينجا بمونه

35
00:05:47,302 --> 00:05:52,440
. . ميدونم تو دقيقه نود اينکارو کردم ، اما تعطيلات دانشگاهم بود
و حاضرم تو طويله بخوابم

36
00:05:52,643 --> 00:05:54,759
نه مشکلي نيست ؛
لوييس ميتونه تو طويله بخوابه

37
00:05:55,356 --> 00:05:58,242
هيچکس نيازي نيست اون بيرون بخوابه -
خيلي از بودنت اينجا خوشحال ميشيم لوسي

38
00:05:59,443 --> 00:06:03,797
ميتوني تو اتاق " لوييس " بموني -
ميريم بالا و چيزارو برات درست ميکنيم -

39
00:06:10,514 --> 00:06:13,594
خوب " لوسي " ؛
لوييس " به هيچ وجه چيزي دربارت بهمون نگفته بود "

40
00:06:13,791 --> 00:06:15,441
چيز زيادي براي گفتن نيست

41
00:06:16,288 --> 00:06:17,686
اوه ، خواهش ميکنم ، بذار تعريف کنم

42
00:06:17,864 --> 00:06:21,621
بالاترين معدل رو تو يکي از معتبرترين
مدارس مقدماتي تو اروپا داره

43
00:06:21,932 --> 00:06:26,744
به سه زبان به رواني صحبت ميکنه ، و
ميتونه هرکدوم از بهترين دانشگاه هاي موجود رو بره

44
00:06:26,965 --> 00:06:29,864
واو ، خيلي تاثير برانگيزه
چه اتفاقي واسه " لوييس " افتاده ؟

45
00:06:32,318 --> 00:06:36,806
کم کم خودت ميفهمي که جذابيت کلارک درست
مثل لباسايي که ميپوشه تکراري ميشه

46
00:06:41,199 --> 00:06:44,578
خوب ، ممنون از اينکه گذاشتيد اينجا بمونم ؛
نميدونم چطور ميتونم اينو براتون جبران کنم

47
00:06:44,767 --> 00:06:47,429
خوب ، فقط کُلي از داستان هاي
شرم آوري که لوييس داره رو برام تعريف کن

48
00:06:48,202 --> 00:06:49,594
! چه پسر بامزه اي

49
00:06:51,244 --> 00:06:55,701
خوب ، بايد يه حمامي برم
. . مدت زيادي تو فرودگاه گذروندم

50
00:06:55,914 --> 00:06:57,417
لوسي ؟

51
00:06:58,779 --> 00:07:00,489
مطمئني همه چي روبراهه ؟

52
00:07:02,413 --> 00:07:05,551
حالا که اينجا پيش تو هستم ؛
همه چي عاليه

53
00:07:18,936 --> 00:07:21,795
تو آخرين حرکت کِششي تقلب کردي ؛
خانم جوون ، من داشتم ميبردمت

54
00:07:22,402 --> 00:07:26,344
خوب ، من فقط بهت پيشنهاد يه بوسه رو دادم ؛
فکرشو نميکردم واقعا بخواي اونکارو بکني

55
00:07:31,647 --> 00:07:32,919
خداي من

56
00:07:35,731 --> 00:07:36,813
وايسا

57
00:07:41,629 --> 00:07:42,831
چيزي هم بردن ؟

58
00:07:43,804 --> 00:07:45,250
نميدونم

59
00:07:49,220 --> 00:07:50,767
جواهراتم هنوز سرِجاشون هستن

60
00:07:52,821 --> 00:07:54,177
کيف پولم درست همون جايي هست
که گذاشته بودمش

61
00:07:54,392 --> 00:07:56,967
خوب ، اگه هيچ چيز باارزشي
. . گم نشده ، پس

62
00:07:57,941 --> 00:07:59,067
! سنگ

63
00:08:16,919 --> 00:08:18,351
کي غير از ما ميدونسته اون اينجا بوده ؟

64
00:08:19,113 --> 00:08:21,509
نميدونم -
خوب ، هيچکس منو نديد که تو چين اينو گرفتم -

65
00:08:23,535 --> 00:08:25,994
شايد " لکس " يا " ليونل " دربارش
. . فهميدن

66
00:08:26,943 --> 00:08:28,044
يا کلارک . .

67
00:08:30,208 --> 00:08:32,840
خودت هميشه ميگفتي بخشي از کلارک
هست که واقعا هيچوقت دربارش نفهميدي

68
00:08:34,800 --> 00:08:37,315
برام اهميتي نداره کي اينو برده ، جيسون

69
00:08:37,567 --> 00:08:41,337
اصلا اين سنگ ها برام مهم نيستن ؛
فقط ميخوام فراموش کنم اونا اصلا وجود داشتن

70
00:08:41,490 --> 00:08:44,509
لانا ، اين يه روياي بد نيست که
. . بخواي فقط از جلوي چشمات برني بره

71
00:08:44,834 --> 00:08:46,581
اين زندگي واقعي هست . .

72
00:08:47,523 --> 00:08:50,467
بايد اون سنگ رو پيدا کنيم -
نه ، اينکارو نميکنيم -

73
00:08:51,156 --> 00:08:57,058
جيسون ، رابطه امون بيشتر درباره دنبال آثار
دستي رفتن هست تا اينکه درباره تو و من باشه

74
00:08:58,212 --> 00:09:00,503
و به اين رابطه نميگن

75
00:09:01,169 --> 00:09:06,910
يادت مياد وقتي رو که بزرگترين نگرانيمون
اين بود که جايي واسه يواشکي بوس کردن همديگه پيدا کنيم ؟

76
00:09:10,858 --> 00:09:12,994
آره ، بيشتر ترجيح ميدادم
زير نيمکت هاي باز اينکارو بکنيم

77
00:09:14,097 --> 00:09:17,541
خوب ، هيچ دليلي نيست که نخوايم دوباره
به اون روزها برگرديم ؛

78
00:09:17,785 --> 00:09:22,260
بدون هيچ دلهره و نگراني اي درباره
. . دزدي و آثار دستي و لوترها

79
00:09:23,748 --> 00:09:25,439
" و " کلارک کنت . .

80
00:09:31,124 --> 00:09:32,092
حق باتوئه

81
00:09:36,144 --> 00:09:39,103
پس ، هرکسي که اين سنگ رو دزديده ؛
. . پس ميتونه واسه خودش اونو نگهداره

82
00:09:41,243 --> 00:09:46,606
و ما هم فقط روي چيزي تمرکز . .
. . ميکنيم که واقعا اهميت داره

83
00:09:46,924 --> 00:09:47,982
" خودمون " . .

84
00:09:59,682 --> 00:10:01,034
اميدوارم تشنه ات باشه

85
00:10:01,686 --> 00:10:02,781
داري چيکار ميکني ؟

86
00:10:03,050 --> 00:10:05,670
خوب ، فکرکردم که بيام کمکي بکنم و
شير صبح رو آماده کنم

87
00:10:07,137 --> 00:10:10,716
تعطيلات بهار گذشته رو توي مزرعه
دوستم که تو يکي از ييلاق هاي سوئيس هست ، گذروندم

88
00:10:11,305 --> 00:10:13,193
خوب ، ميدوني که واقعا اصلا
نيازي نبود اينکارو بکني

89
00:10:14,196 --> 00:10:17,317
پيش خودم گفتم اگه قراره اينجا بمونم ؛
بايد خودم کاراي خودمو بکنم

90
00:10:22,692 --> 00:10:24,586
لوييس ، اينو شنيدي ؟

91
00:10:24,900 --> 00:10:26,562
ببخشين ، چيزي گفتي ؟

92
00:10:27,475 --> 00:10:29,114
برو لباستو عوض کن ، دارم ميرم سرِکار

93
00:10:29,767 --> 00:10:31,249
از کي تاحالا تو سرِکار ميري ؟

94
00:10:31,793 --> 00:10:36,492
از امروز ، به مامانت تو " تالون " قراره کمک کنم ؛
خوب ، کلويي قراره راهنماي رسميت تو " اسمالويل " باشه

95
00:10:37,039 --> 00:10:38,782
چيزاي زيادي واسه ديدن نداره

96
00:10:40,451 --> 00:10:43,961
اوه نميدونم ، بنظرم تاحالا که
خوب بوده

97
00:10:47,440 --> 00:10:50,550
نذار اون لاس زدن هاش بره تو کله ات ؛
. . اون مدرسه اي ميره که همشون دخترن

98
00:10:50,849 --> 00:10:53,402
تو احتمالا اولين پسري هستي که . .
تو اين چندماه گذشته باهاش صحبت کرده

99
00:10:54,028 --> 00:10:58,700
لوييس ، نميخوام اشتباه برداشت کني ، اما از وقتي که
لوسي " اومده اينجا ، کمي از حالت عادي عصبي تر هستي "

100
00:10:58,953 --> 00:11:00,604
از ديدن خواهرت خوشحال نيستي ؟

101
00:11:00,889 --> 00:11:06,719
البته که هستم ، ببين يه چيزي بين خواهرها هست ؛
ميتوني بدون اينکه ازشون خوشت بياد دوستشو داشته باشي

102
00:11:07,487 --> 00:11:09,523
تو از خواهر خودت خوشت نمياد ؟

103
00:11:11,199 --> 00:11:14,690
اونم خيلي از من خوشش نمياد ؛
و منم به اين خاطر سرزنشش نميکنم

104
00:11:16,561 --> 00:11:21,384
ممکنه شما دوتا باهمديگه درگير باشيد ، اما تا جايي که به روابط
بين خواهرها مربوط ميشه . . لوسي ميتونه از اين بدتر هم باشه

105
00:11:22,701 --> 00:11:24,791
ممنون از طرفداريت

106
00:11:27,007 --> 00:11:28,981
. . وقتي مادرم مرد

107
00:11:29,382 --> 00:11:33,510
پدرم دوتا دختر داشت که نميدونست بايد باهاشون چيکار کنه ؛
پس ، کاريو کرد که هر فرمانده ارتشي خوب ديگه اي اونو انجام ميده

108
00:11:34,119 --> 00:11:36,935
يکسري قوانين خاصي رو گذاشت ؛
. . و منم بهش گزارش اوضاعو ميدادم و مسئول بودم

109
00:11:37,133 --> 00:11:38,276
مسئوليت " لوسي " با تو بود

110
00:11:38,559 --> 00:11:42,605
آره ، اينکار رقابت و روابطمون رو رسوند
به مرحله اي کاملا جديد

111
00:11:43,308 --> 00:11:48,041
بايد مطمئن ميشدم که حتما هرسه وعده غذاييشو بخوره ؛
. . به مدرسه بره ، تکاليفشو انجام بده

112
00:11:49,156 --> 00:11:50,787
تو شدي مادرش

113
00:11:52,107 --> 00:11:56,221
آره ، بجز اينکه من آمادگي اينکارو نداشتم

114
00:11:56,475 --> 00:12:00,517
: بهش نصيحت ميکردم مثلا ميگفتم
" پسري رو ماچ نکن وگرنه آخرش حامله ميشي "

115
00:12:00,974 --> 00:12:04,313
و آره ، شايد مجبور بود نسبت به ساير
بچه هاي ديگه ، کاراي بيشتري انجام بده

116
00:12:05,013 --> 00:12:06,843
به همين خاطر بود که تصميم گرفت
بره مدرسه شبانه روزي ؟

117
00:12:08,686 --> 00:12:11,235
اوه . . برعکس چيزي که تو خونواده تو هست
هيچ بحثي در خونوادمون درکار نبود

118
00:12:11,235 --> 00:12:14,472
وقتي ژنرال يه دستوري رو ميده ؛
بايد حتما اونکارو بکني

119
00:12:15,409 --> 00:12:16,886
بنظر کمي ناملايم و خشن مياد

120
00:12:17,383 --> 00:12:20,889
باور کن ، " لوسي " بهترين چيز نصيبش شد

121
00:12:21,256 --> 00:12:24,107
اشتباه برداشت نکن . . اون کاملا لياقتشو داره

122
00:12:24,815 --> 00:12:30,215
فقط ، فکرکنم يه بخشي از من بود که هميشه به اينکه
اون تونست بره بيرون و من نتونستم ، حسوديش ميشد

123
00:12:34,744 --> 00:12:36,357
بايد برم سرِکار

124
00:12:36,913 --> 00:12:38,696
شنيدم که مادرت رئيس سختگيري هست

125
00:12:43,623 --> 00:12:49,346
من قهوه شير صويا ، بدونِ کف ، بدون خامه
و با مافن زغال اخته اي ميخوام ، بدون ساقه هم باشه

126
00:12:50,377 --> 00:12:53,662
چه اتفاقي واسه همون قهوه هميشگي ساده افتاده ؟

127
00:12:53,915 --> 00:12:56,807
دوتا " لِين " اونم زير يه سقف ؛
حتما بايد جالب باشه

128
00:12:56,807 --> 00:13:00,008
دو روزه که يه حمام گرم نرفتم ؛
ماشين لباسشويي بي وقفه همينجور داره کار ميکنه

129
00:13:00,342 --> 00:13:02,388
خط تلفن همينجور دائماً اِشغال هست

130
00:13:04,001 --> 00:13:07,946
وجودشون اتفاقاً خوبه ؛
يجورايي تنهايي و سکوت رو از خونه دور ميکنه

131
00:13:08,225 --> 00:13:10,647
آره ، هميشه از خونه اي که ساکت باشه
متنفر بودم

132
00:13:11,220 --> 00:13:14,616
. . واو ، اين لوييس که سيني دستشه ؟ سلام دخترعمو

133
00:13:15,267 --> 00:13:18,161
آره خودشه ، يجورايي شبيهه
نمايش مجاني هست

134
00:13:20,471 --> 00:13:24,150
شما دوتا باهمديگه حرف زدين ؟ -
آره ، لوسي داشت درباره استعدادهاي مخفيش بهم ميگفت -

135
00:13:25,084 --> 00:13:28,100
نوازنده ويولن در گروه ارکست جوانان زوريخ بوده

136
00:13:28,149 --> 00:13:29,823
چيز خاصي نيست ، فقط
يه نوع سرگرميه

137
00:13:30,345 --> 00:13:32,966
باتوجه به شهرتشون تو اوروپا ؛
شديدا با اين حرف مخالفم

138
00:13:33,651 --> 00:13:35,924
. . اوه ، ببخشين لوسي ، ايشون -
" لکس لوتر " -

139
00:13:36,231 --> 00:13:39,421
پروفايلتون رو تو مجله " فورچون " حدوده
چند ماه پيش خوندم

140
00:13:39,784 --> 00:13:43,030
بنظرم نظريه هاتون درباره آينده
تجارتي آمريکا خيلي جالب بودن

141
00:13:49,190 --> 00:13:52,184
خيلي کنجکاوم که نظرتون رو درباره
مهارت هاي پيانو نوازيم بدونم

142
00:13:52,703 --> 00:13:55,711
يه سري به خونه ام بزن ؛
خيلي دوست دارم با يه نوازنده واقعي آهنگ بزنم

143
00:13:57,835 --> 00:13:59,384
! اوه ، لعنتي

144
00:14:01,409 --> 00:14:03,445
ميرم کمکش کنم

145
00:14:17,785 --> 00:14:21,149
" لوسي "
اون يارو که اون پشت بهت زُل زده کيه ؟

146
00:14:43,943 --> 00:14:46,338
لوتر ، اون کجاست ؟

147
00:14:47,333 --> 00:14:50,385
خوب ، شايد بهتر باشه که
. . بهم بگي چي ميخواي

148
00:14:51,396 --> 00:14:53,418
تو ميدوني دقيقا چيو ميخوام

149
00:14:54,710 --> 00:14:57,775
تو فقط به اين خاطر اون نقشه رو بهم دادي
چون ميدونستي آخرش کارم به " چين " ميکِشه

150
00:14:58,533 --> 00:15:00,255
و ميدونستي اون سنگ رو پيدا ميکنم

151
00:15:01,859 --> 00:15:04,061
فقط يه نقشه کاري بزرگ از پيش تعيين
شده بود ؟

152
00:15:04,683 --> 00:15:09,203
اگه اون دورانديشي اي که داري ميگي رو داشتم ؛
ديگه به هيچ اثر باستاني اي براي کمک به خودم نياز نداشتم

153
00:15:09,550 --> 00:15:14,056
اگه تو هرنوع از اين دورانديشي رو داشته باشي ؛
پس همين الان بهم ميگي جاي اون سنگ کجاست
درغيراينصورت وضعيت خيلي بدي پيش مياد

154
00:15:14,349 --> 00:15:17,961
اوه ، علاوه بر اتهاماتي که الان بهم زدي ؛
تصميم به تهديدم هم گرفتي ؟

155
00:15:19,955 --> 00:15:23,075
تو يواشکي رفتي تو آپارتمانش ؛
. . رفتي بين چيزاي شخصيش رو گشتي

156
00:15:23,334 --> 00:15:26,812
بهت اطمينان ميدم ، دزدکي وارد جايي
شدن ، روش و اسلوب من نيست

157
00:15:27,898 --> 00:15:33,535
" گنج گمشده اتون اينجا نيست " آقاي تيگ
بايد بريد جايي ديگه رو دنبالش بگرديد ، روز خوبي داشته باشين

158
00:15:39,868 --> 00:15:44,262
من هيچ جايي نميرم ، لوتر ، تا وقتي که
اون سنگ رو بهم بدي و قانعم کني تو اوني نبودي که برِش داشته

159
00:15:44,468 --> 00:15:48,780
تو به زور اومدي اينجا ، و داري
بهم تهمت زشتي ميزني که يواشکي رفتم خونه مردم

160
00:15:49,817 --> 00:15:54,207
براي چي داري اينکارو ميکني ؟ يجور بازيه ؟
يه نوع سرگرمي هست ؟

161
00:15:54,455 --> 00:15:56,376
! اينارو ننداز گردنِ من

162
00:15:58,138 --> 00:16:04,218
فکرکنم هردومون خوب ميدونيم که هيچ چيز قوي تر از
عشقي نيست که بين يه مادر و پسرش هست

163
00:16:06,924 --> 00:16:09,118
و مطمئنم که " خانم لنگ " هم
با اين موافقه

164
00:16:09,118 --> 00:16:19,118
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

165
00:17:44,413 --> 00:17:47,198
ميدونستم يکسري استعدادهايي داري ، اما
فکرنميکردم دزدي هم يکي از اونا باشه

166
00:17:47,517 --> 00:17:50,282
قسم ميخورم ميخواستم همه اشون رو برگردونم ؛
من مجرم نيستم

167
00:17:50,545 --> 00:17:52,796
واقعا تو تاثيرگذاري روي بقيه خيلي
مهارت داري

168
00:17:55,226 --> 00:17:58,331
ببين " لوسي " ، فقط اينو نميفهمم ؛
آخه چرا ؟

169
00:18:00,995 --> 00:18:05,275
هيچ نظري داري که چه حسي داره وقتي
با بقيه آدما متفاوت باشي ؟

170
00:18:05,551 --> 00:18:07,510
اينکه کاملا غريبه باشي ؟

171
00:18:07,759 --> 00:18:09,095
احتمالا يه نظري دارم

172
00:18:09,333 --> 00:18:12,420
تو مدرسه ام ، با پولدارترين
بچه هاي تو دنيا ، احاطه شده بودم

173
00:18:14,101 --> 00:18:19,747
خوب پس اگه نميخواستم تو مدرسه آدم رونده شده اي
باشم ، بايد مثل اونا ميشدم ، درست مثل اونا

174
00:18:19,791 --> 00:18:24,560
خوب ، مطمئنم که اين خيلي برات گرون تموم شده ؛
اما حتما بايد براي جور شدن با بقيه بايد دست به دزدي ميزدي ؟

175
00:18:24,631 --> 00:18:27,113
خوب ، سعي کرده بودم از کارت اعتباري
استفاده کنم اما بدهي کارت زده بود بالا

176
00:18:28,747 --> 00:18:33,744
خوب ، پس رفتم پيش صاحب کلوپي که معروف بود
به اونايي که کارت اعتباريشون بدهکاره ، پول قرض ميده

177
00:18:34,647 --> 00:18:36,657
پس ، رفتي سراغ نزولي ؟ -
تو " آلمان " بهش چيز ديگه اي ميگن ؛ -

178
00:18:36,928 --> 00:18:39,389
. ولي ، آره ، اينطوري هم ميشه بگي

179
00:18:40,047 --> 00:18:42,623
وايسا ؛ پس ، اون ؛ همون مرديه که
. اونروز اينجا بود و بهت خيره شده بود

180
00:18:47,061 --> 00:18:48,637
خيلي خوب ؛
حالا چقدري بهش بدهکاري ؟

181
00:18:49,902 --> 00:18:51,978
. پنجاه هزار دلار آمريکا

182
00:18:52,743 --> 00:18:55,259
. ولي بيشترش ؛ بابتِ سودِ پولِشه

183
00:18:55,462 --> 00:18:58,797
. لوسي " ؛ بايد اين موضوعو به پدرت بگيم " -
. نه ، نميتونم بهش بگم -

184
00:18:59,269 --> 00:19:01,969
ژنرال ، قانع شده که من
. تجسم يه دختر کامل و بي عيب هستم

185
00:19:02,210 --> 00:19:03,744
. دستِ کم بايد به " لوييس " بگيم

186
00:19:04,641 --> 00:19:06,359
. نميخوام نااميدش کنم

187
00:19:06,796 --> 00:19:08,641
اون خواهرته ؛
. درکِت ميکنه

188
00:19:11,331 --> 00:19:13,886
. " همه ؛ خانواده اي مثل خانواده ي تو ندارن  " کلارک

189
00:19:19,690 --> 00:19:21,180
. خواهش ميکنم ؛ بهش نگو

190
00:19:25,474 --> 00:19:30,921
فکر کنم بهترين کاري که ميتونم بکنم اينه که ؛
. يه چند وقتي گم و گور بشم

191
00:19:31,478 --> 00:19:32,544
. لوسي " ؛ وايسا "

192
00:19:35,699 --> 00:19:39,638
اگه به دردسر افتادي ، بهترين کار اينه که اينجا باشي
. و کاري کني که زياد ديده نشي

193
00:19:43,098 --> 00:19:44,858
. شايد کمکي از دستم بربياد

194
00:19:57,010 --> 00:20:01,032
اسمش " مارکوس بِکِر " هست ؛ توي يه کلوپي در
. . زوريخ " ؛ بادي گارده ؛ "

195
00:20:01,079 --> 00:20:05,448
با يه عالمه سابقه ي جنايي ؛ ظاهرا اون کلوپ . .
. . نماينده ي آدمايي هست که

196
00:20:05,699 --> 00:20:07,967
. دوست نداري بهشون بدهکار باشي . .

197
00:20:08,682 --> 00:20:10,382
. بايد به " لوييس " بگيم

198
00:20:10,731 --> 00:20:12,075
. مجبور نيست بهم بگه

199
00:20:13,204 --> 00:20:16,932
ميدونستم فقط بخاطر اينکه دلش براي
. . خواهر بزرگش تنگ شده از اقيانوس عبور نميکنه

200
00:20:17,184 --> 00:20:20,754
و اگه اين يارو داره مزاحم " لوسي " ميشه ؛ پس ، ميخوام
. پيداش کنم ؛ بايد يه صحبتي باهمديگه داشته باشيم

201
00:20:20,934 --> 00:20:26,082
لوييس " ؛ قبل از اينکه بزني تو تيپ " شيرزنِ مادام العمر " ؛
. حواست باشه خواهرت با يه بچه مدرسه اي گردن کلفت طرف نيست

202
00:20:26,310 --> 00:20:28,015
. جدي ميگم ؛ به دردِسر افتاده

203
00:20:28,466 --> 00:20:30,195
. ولي فکر کنم يکي رو ميشناسم که ميتونه کمک کنه

204
00:20:42,469 --> 00:20:44,856
. " آفرين ؛ " لوسي
. اجراي خوبي بود

205
00:20:45,188 --> 00:20:47,733
آره ، نميدونستم لينِ جوان ؛
. همچين ذوق هنري اي داري

206
00:20:48,547 --> 00:20:51,335
ظاهرا چيزاي زيادي درمورد لينِ کوچکتر
. هستن که درموردشون نميدونيم

207
00:20:53,162 --> 00:20:55,324
دستت درد نکنه " کلارک " ؛
. خيلي رازدارِ خوبي هستي

208
00:20:55,513 --> 00:20:57,370
لوسي " ؛ ميخوام کمکت کنم ؛ "
. بخاطر همين اينجام

209
00:20:58,806 --> 00:21:01,783
لِکس " ؛ ميخواستم درمورد پول بهت بگم ولي "
. ظاهرا اون زودتر از من گفته

210
00:21:04,104 --> 00:21:06,396
و ؛ ايني که ميگي ؛ کدوم پول باشه ؟

211
00:21:06,623 --> 00:21:10,101
براي گرفتن اعانه اينجا نيومدم ؛
. خودم ميتونم اين مشکلو حل کنم

212
00:21:10,617 --> 00:21:14,875
حالا که حرف از پول شد ؛ فکر کردي چطوري
اون همه پولو پس بدي ؟

213
00:21:15,145 --> 00:21:17,957
مثلا ميخواي گوشه ي خيابون وايسي و
با ويولون زدن پول دربياري ؟

214
00:21:18,132 --> 00:21:21,024
. يه دليلي هست که بهت نگفتم -
. . نميخوام به ژنرال چيزي درمورد -

215
00:21:21,387 --> 00:21:23,883
تو مادر نيستي ، پس ؛
! دست از مادري کردن بردار

216
00:21:24,224 --> 00:21:25,960
. . پاي مادرو به اين ماجرا نکِشون

217
00:21:26,198 --> 00:21:28,269
. . خانم ها ؛ خواهش ميکنم

218
00:21:29,165 --> 00:21:35,051
. لوسي " ؛ 50 هزارتا به يه مردي تو " سوئيس " بدهکاره "
. داره به " اسمالويل " مياد تا پولشو بگيره

219
00:21:38,933 --> 00:21:40,204
. . لوسي " ؛ "

220
00:21:40,959 --> 00:21:43,789
چطور دختري مثل تو
دست لاي دستِ يه نزولي ميکنه ؟

221
00:21:46,269 --> 00:21:48,035
. داستانِش طولانيه

222
00:21:48,681 --> 00:21:54,374
ولي ، از کسي کمک نخواستم ؛ نه از " کلارک " ؛ نه از " لوييس " ؛
. نه از تو ؛ من يه دختر عاقل وبالغم ؛ خودم ميتونم از پس اين مشکل بربيام

223
00:21:54,456 --> 00:21:57,927
پنجاه هزار دلار ، حتي براي يه دختر عاقل و بالغ
. بازم پول خيلي زياديه

224
00:22:00,541 --> 00:22:02,630
. آره ؛ خوب ، فکر کنم اونش ديگه مشکل خودمه

225
00:22:02,954 --> 00:22:06,443
لوسي " ؛ قبل از اينکه از اون در بيرون بري ؛ "
چرا برام توضيح نميدي که چه اتفاقي افتاده ؟

226
00:22:07,094 --> 00:22:09,919
من ، براي کنار اومدن با همچين آدمايي
. منابعي در اختيار دارم

227
00:22:14,858 --> 00:22:18,425
اونا اسنادِ دروجهِ حامل ميخوان ؛ براي اينکه رَديابيشون
. کار غير ممکنيه ؛ اين آدما حرفه اي هستن

228
00:22:18,514 --> 00:22:20,547
فکر ميکردم سياستِت اينه که
. با آدماي کلاش و اخاذ معامله نکني

229
00:22:20,727 --> 00:22:24,199
اين ؛ ميکنه " کلارک " ؛ اين ؛ اولين باري نيست
. که با اين جور آدما طرفم

230
00:22:24,634 --> 00:22:26,912
يعني تو " مارکوس بِکِر " رو ميشناسي ؟ -
. رئيس هاشو ميشناسم -

231
00:22:27,602 --> 00:22:31,449
اونا ؛ يه اتحاديه ي جنايت کار آلماني هستن و مکررا
. . تلاش هاي من براي خريد هتل در " زوريخ " رو

232
00:22:31,678 --> 00:22:36,560
از طريق ارعاب و باج گيري ؛ گرفتن . اگه اين يارو رو
. به چنگ بيارم ؛ اونوقت ، يه اهرم فشاري برعليهِشون دارم

233
00:22:37,181 --> 00:22:39,623
پس ؛ " لوسي " حکم يه جور
وثيقه رو توي دستات داره  ؟

234
00:22:39,944 --> 00:22:42,433
ميتوني اينطور فکر کني که براي کمک کردن
. به اون دختر ؛ دلايل ديگه اي دارم

235
00:22:44,578 --> 00:22:48,568
بيکر " ميخواد توي يه انبار متروکه در "
. گوشه تقاطع " مارکت " و " ليندون " ببينمش

236
00:22:48,785 --> 00:22:50,297
. لِکس " ؛ اين کار به صدمه خوردنش نمي ارزه "

237
00:22:50,519 --> 00:22:53,440
. " قرار نيست کسي صدمه ببينه " کلارک
. . تنها کاري که ميکنم ؛ رسوندن اون چمدونه

238
00:22:53,686 --> 00:22:56,756
اونوقت ؛ دستگاه مکان يابي که توي چمدون جا گذاشتيم
. گروه محافظين منو ؛ به جايگاه اونا راهنمايي ميکنه

239
00:22:56,968 --> 00:22:58,434
. گفته که فقط ميخواد من تنهايي اونجا باشم

240
00:22:59,359 --> 00:23:01,575
. نه ؛ همچين اتفاقي نميفته

241
00:23:03,524 --> 00:23:04,712
. تنها ميرم

242
00:23:09,112 --> 00:23:15,327
صدهزار دلار پولشو دادي ؛ رينگ هاي کُرُمي و 13 تا اسپيکر
. ولي به جاي صندلي عقب ؛ آهان ؛ جعبه دنده داره

243
00:23:15,709 --> 00:23:17,062
هنوز نرسيديم ؟

244
00:23:17,257 --> 00:23:20,081
تا حالا شده داخل يه ماشين باشي و
اون کلمات زيبا رو نگي ؟

245
00:23:20,702 --> 00:23:23,739
حرفم اينه که اگه سر وقتي که بهمون گفتن
. اونجا نباشيم ؛ اون مرد خوشحال نميشه

246
00:23:24,070 --> 00:23:26,283
اون ؛ از اين جور مَردهايي نيست که
. بخواي عصبانيشون کني

247
00:23:26,628 --> 00:23:28,348
. آروم باش ؛ نزديکيم

248
00:23:32,574 --> 00:23:33,580
. اي لعنت

249
00:23:41,618 --> 00:23:43,036
ميتوني از ماشين پليس جلو بزني ؟

250
00:23:43,927 --> 00:23:45,616
. نگران نباش
. درستش ميکنم

251
00:23:57,936 --> 00:23:59,431
. فقط از جات تکون نخور

252
00:24:02,161 --> 00:24:03,626
. . ببخشيد ، جناب سروان

253
00:24:04,211 --> 00:24:09,370
واقعا سپاسگزار تلاش شما براي پر کردن سريع برگه هاي
جريمه هستم ولي . . ميشه زودتر جريمه کردنو تموم کنيد ؟

254
00:24:09,633 --> 00:24:11,156
. دستاتو بذار روي سرت

255
00:24:12,735 --> 00:24:13,726
چي ؟

256
00:24:13,983 --> 00:24:16,309
! دستا بالا ؛ همين حالا

257
00:24:18,185 --> 00:24:20,737
ببين ، فکر کنم يه اشتباهي شده ؛
. . شايد داشتم سرعت ميرفتم ؛ ولي

258
00:24:21,129 --> 00:24:22,205
! خفه شو

259
00:24:23,340 --> 00:24:25,380
. " برو اون اسناد رو بيار ؛ آقاي " لوتِر

260
00:24:28,420 --> 00:24:29,454
. خداي من

261
00:24:29,720 --> 00:24:32,093
. نه ؛ نه ، نه
فقط آروم باش ، باشه ؟

262
00:24:45,191 --> 00:24:46,215
. کلکِ جالبي بود

263
00:24:47,625 --> 00:24:49,034
. بريزشون توي کيسه

264
00:25:02,692 --> 00:25:03,817
. متشکرم

265
00:25:05,496 --> 00:25:06,717
! و ؛ شب به خير

266
00:25:12,133 --> 00:25:14,850
نميخواي که " لوسي " بي خواهر بشه ؛ هان ؟

267
00:25:34,024 --> 00:25:36,615
حرفمو قبول کن ؛
. هيچ پول نقدي اينجا وجود نداره

268
00:25:37,343 --> 00:25:38,949
مارکوس بِکر " کجاس ؟ "

269
00:25:39,652 --> 00:25:40,888
. تاحالا اسمشو نشنيدم

270
00:25:52,850 --> 00:25:53,766
! " لِکس "

271
00:25:54,932 --> 00:25:56,584
. کلارک " ؛ اون دخترا رو باخودش برده "

272
00:26:24,595 --> 00:26:25,666
! يکي کمک کنه

273
00:26:26,964 --> 00:26:30,594
. فايده نداره
. کاملا و به طور مطلق کارمون تمومه

274
00:26:33,183 --> 00:26:38,783
بيا سريع نتيجه گيري نکنيم ؛ من يه سابقه اي در بيرون آوردنمون
. از بن بستهايي که تو هردمونو توشون گير ميندازي دارم

275
00:26:41,075 --> 00:26:42,294
. يه راه فراري پيدا ميکنم

276
00:26:42,578 --> 00:26:46,891
لوييس " ؛ الان مثل اونوقت نيست که توي آبدارخونه گيرافتاده باشيم "
. يا اينکه با دوچرخه هامون توي " بانکوک " گم شده باشيم

277
00:26:54,531 --> 00:26:58,119
. نميفهمم ؛ تو که پولتو گرفتي
. . چرا برنميگردي خونه ات

278
00:26:58,326 --> 00:27:01,927
يه مقدار پنير سوئيسي بخوري و تا ابد به . .
. سرخوشي زندگي کني ؟ تو به ما احتياجي نداري

279
00:27:02,297 --> 00:27:06,914
. ولي من بهتون احتياج دارم . چاهِ " لوتِر " تازه باز شده
. اومدم که حسابي ازش پول بکِشم بيرون

280
00:27:07,145 --> 00:27:09,275
اي مادر به خطا ؛
ما رو براي پول گروگان گرفتي ؟

281
00:27:09,498 --> 00:27:10,474
. لوسي " ؛ دهنتو ببند "

282
00:27:17,351 --> 00:27:20,526
. بذار خواهر بره
. به هردومون احتياج نداري

283
00:27:20,618 --> 00:27:21,895
. البته که دارم

284
00:27:23,091 --> 00:27:26,033
تو تا " لِين " ؛ قطعا باعث ميشه که
. بتونم پول بيشتري به جيب بزنم

285
00:27:26,260 --> 00:27:29,554
زندگي اون ؛ از زندگي من
ارزش خيلي بيشتري داره ؛ باشه ؟

286
00:27:30,305 --> 00:27:35,479
. اونه که آينده داره
. البته به شرطي که بتونه رفتار درستي داشته باشه

287
00:27:40,492 --> 00:27:42,192
. غذاتونو بخورين دخترا

288
00:27:43,255 --> 00:27:44,929
چقدر سخاوتمندي به خرج دادي ؛
. فکر ميکردم ميخواي از گرسنگي بميريم

289
00:27:45,249 --> 00:27:47,745
. اوني که کاغذ داره ؛ گوجه فرنگي نداره

290
00:27:51,842 --> 00:27:53,056
! " لوسي "

291
00:27:53,735 --> 00:27:54,719
بله ؟

292
00:27:55,293 --> 00:27:57,962
از کجا ميدونست که
تو گوجه فرنگي دوست نداري ؟

293
00:28:03,171 --> 00:28:05,339
اين همه وقت ؛ " لوسي لِين " داشت همگيمونو بازي ميداد

294
00:28:07,219 --> 00:28:09,602
. " اتهام بزرگيه که داري بهش وارد ميکني " کلارک

295
00:28:10,852 --> 00:28:13,554
برنامه ي دادن چمدون پول ها ؛ تقلبي بود
. هيچ انباري وجود نداشت

296
00:28:14,855 --> 00:28:17,558
و ؛ " لوسي " ؛ تنها کسي بود که
. در مورد دستگاه مکان ياب ميدونست

297
00:28:17,849 --> 00:28:20,505
آخه " بِکر " ديگه از کجا ميدونست که
بايد به اون چمدون نزديک نشه ؟

298
00:28:20,790 --> 00:28:23,265
بِکر " ؛ حرفه ايه ؛ خيلي ساده "
. درمورد پول ؛ محتاط بوده

299
00:28:23,456 --> 00:28:26,451
. اينا همش بخشي از يه نقشه ي بزرگتر بوده
. . اونطوري که تصادفا منو بيدار کرد

300
00:28:26,521 --> 00:28:29,398
. وقتي داشت براي سرقت از " تالون " ميرفت شک برانگيز بود
. ميدونست که موقع سرقت ؛ مُچِشو ميگيرم

301
00:28:29,422 --> 00:28:32,180
همينطور اون داستان گريه آورش درمورد اينکه
. نميتونسته خودشو با محيط مدرسه وفق بده

302
00:28:32,370 --> 00:28:36,333
همه ي اينا مقدمه چيني بودن ؛ تا باهاش همدردي کنم تا
. بيام پيش تو و ازت بخوام بهش پول بدي

303
00:28:39,484 --> 00:28:41,815
همگي ما رو مثل
. رنگ هاي تقلبي رنگين کمان فريب داد

304
00:28:42,463 --> 00:28:45,025
چيزي که اين وسط متوجه نميشم
اينه که ؛ واسه چي " لوييس " رو دزديد ؟

305
00:28:45,227 --> 00:28:47,650
ميدونم با يه کلاهبرداري طرفيم ؛
ولي واسه چي بايد خواهر خودتو بدزدي ؟

306
00:28:47,901 --> 00:28:50,147
ميگن که داستان حسادت خواهرها به همديگه
. ميتونه خيلي عميق باشه

307
00:28:50,832 --> 00:28:52,975
بِکِر " ؛ پشت خطِ يک هست "
. " آقاي " لوتِر

308
00:28:57,977 --> 00:28:59,395
. " لِکس لوتر "

309
00:28:59,644 --> 00:29:06,676
بايد 500 هزار دلار اوراق در وجه حامل رو به
" يه تريلي که به سمت شمال " چري هيل
. دربزرگراه 54 حرکت ميکنه تحويل بدي

310
00:29:06,846 --> 00:29:08,262
. اينطوري نميتونيم به توافقي برسيم

311
00:29:11,954 --> 00:29:13,310
کلارک " ؟ "

312
00:29:15,404 --> 00:29:16,743
کلارک " ؟"

313
00:29:24,683 --> 00:29:27,721
قسم ميخورم " لوييس " ؛
. قرار نبود کار به اينجاها بکِشه

314
00:29:29,824 --> 00:29:33,818
وقتي " مايکل هوور " خاک هاي کثيفو به سر و روت
ميريخت ؛ چه کسي رفت حالشو گرفت ؟

315
00:29:34,460 --> 00:29:39,190
کي بود که بعد از مرگ مادر ؛ بهت اجازه داد تو تختخوابش
بخوابي و تا هرشب تا صبح به خرناس هات گوش ميداد ؟

316
00:29:41,507 --> 00:29:43,040
. لوييس " ؛ معذرت ميخوام "

317
00:29:43,224 --> 00:29:45,394
خوب ، معذرت خواهي کافي نيست ؛
. ميخوام دليلشو بدونم

318
00:29:47,403 --> 00:29:52,848
ميخوام بدونم واسه چي وقتي هرچي که دلت بخواد
در اختيارته ؛ بازم به زندگي مجرمانه پناه بردي ؟

319
00:29:52,906 --> 00:29:55,100
! هرچي که بگي تو بهترين و کامل ترينشو داشتي

320
00:29:55,115 --> 00:29:57,630
! چونکه اون چيزي بوده که " ژنرال " هميشه ميخواسته

321
00:29:57,876 --> 00:30:00,467
. من فقط ادامه دادم و نقش خودمو بازي کردم

322
00:30:02,426 --> 00:30:05,053
از روزي که خونه رو به مقصد مدرسه ترک کردم
. تنها چيزي که ميخواستم برگشت به خونه بوده

323
00:30:05,267 --> 00:30:07,320
پس چرا اينو به ژنرال نگفتي ؟

324
00:30:07,567 --> 00:30:11,363
چطور ميتونستم ؟
. تابلو بود که نميخواست من دور و برش باشم

325
00:30:13,137 --> 00:30:14,861
. اون ؛ تو رو ميخواست

326
00:30:17,225 --> 00:30:19,088
منظورت چيه ؟

327
00:30:19,986 --> 00:30:22,793
فکر ميکني واسه چي بعداز مرگ مادرمون
اون منو به اون مدرسه فرستاد ؟

328
00:30:23,041 --> 00:30:27,747
تو رو به مدرسه فرستاد چونکه درخشان و بااستعداد بودي
. و لياقتت اين بود که بهترين تحصيلات رو داشته باشي

329
00:30:29,394 --> 00:30:31,421
. ميتوني هرطور که دلت ميخواد فکر کني

330
00:30:32,325 --> 00:30:35,157
. ولي واقعيت اينه که هميشه بهت غبطه خوردم

331
00:30:37,047 --> 00:30:38,052
به من ؟

332
00:30:40,433 --> 00:30:44,584
پدر ، مثل يه چمدون اضافي منو با خودش
. به اينطرف و اونطرف دنيا ميکِشوند

333
00:30:45,345 --> 00:30:48,007
. ولي تو چيزي داشتي که من هرگز نداشتم

334
00:30:48,348 --> 00:30:49,159
چي ؟

335
00:30:50,738 --> 00:30:52,144
. تو ؛ " پدر " رو داشتي

336
00:30:55,071 --> 00:30:56,163
. . لوسي " ؛ "

337
00:30:57,342 --> 00:31:00,039
فکر نکنم هيچکدوم از ما
. هرگز پدري داشته

338
00:31:30,218 --> 00:31:32,500
. " ببخشيد که پاتو به اين ماجرا کِشوندم " لوييس

339
00:31:32,716 --> 00:31:36,277
نگرانش نباش
. تو وضعيت هاي بدتر از اين ؛ بوديم

340
00:32:53,152 --> 00:32:55,083
! ميزنيم کِنار . . . همين الان

341
00:33:34,503 --> 00:33:35,602
حالت چطوره ؟

342
00:33:35,905 --> 00:33:38,951
ميتونم بگم که يه احساس قدرداني تازه اي
. به کمربندهاي ايمني پيدا کردم

343
00:33:42,121 --> 00:33:43,772
با خواهرم ميخواي چيکار کني ؟

344
00:33:44,573 --> 00:33:48,157
. انتخابي ندارم
. بايد به پليس خبر بدم

345
00:33:51,756 --> 00:33:52,956
! هِي . . . وايسا

346
00:33:54,180 --> 00:33:55,418
. متاسفم

347
00:33:57,973 --> 00:33:59,255
! " لوسي "

348
00:34:22,001 --> 00:34:24,009
. " لِکس "
شانسي براي پيدا کردن " لوسي " داشتي ؟

349
00:34:24,463 --> 00:34:28,677
نه ، ماشين رو پيدا کردم ؛ ولي
. خبري از اون 50 هزار دلارم نبود

350
00:34:31,820 --> 00:34:37,019
ببين " لِکس " ؛ ميدونم که " لوييس " احساس خيلي بدي
. . به اين ماجرا داره ؛ ولي هيچ راهي وجود نداره که بتونه

351
00:34:37,225 --> 00:34:42,683
کلارک " ؛ واسه پول اينجا نيومدم ؛ بعلاوه ؛ داشتن " بِکِر " ؛
. خودش به تنهايي خيلي بيشتر از 50 هزارتا برام ارزش داره

352
00:34:44,684 --> 00:34:46,715
منظورت اون قرارداديه که
. تو " زوريخ " ميخواي ببندي

353
00:34:48,107 --> 00:34:50,137
. خوب ، اميدوارم که اين ماجرا به نفع يکي تموم شد

354
00:34:51,663 --> 00:34:53,112
لوييس " چطوره ؟ "

355
00:34:53,673 --> 00:34:56,965
نميدونم ؛
. تمام روز يه کلمه هم حرف نزده

356
00:35:00,048 --> 00:35:03,063
ولي نميدونم " لوسي " واسه چي فرار کرده ؛
. آخه " لوييس " خانوادشه

357
00:35:05,016 --> 00:35:08,632
فقط به اين خاطر که يه خون توي رگهاتون جاريه
. به معني نسبت داشتن باهمديگه نيست

358
00:35:10,597 --> 00:35:12,316
. " ما رو ببين ؛ " کلارک

359
00:35:13,600 --> 00:35:15,927
. من ، پسر پدرم هستم

360
00:35:16,812 --> 00:35:18,338
. اون به يه وارث احتياج داشته

361
00:35:19,120 --> 00:35:21,633
ولي ؛ پدر و مادرت ؛
. بخاطر عشق تو رو انتخاب کردن

362
00:35:22,758 --> 00:35:25,330
هر وقت که پاش بيفته ؛ خونواده ي تو رو
.  واسه خودم انتخاب ميکنم

363
00:35:30,350 --> 00:35:32,745
حرفم اينه که " لوييس " و " لوسي " ؛
. ميتونستن نزديک تر از اينا باشن

364
00:35:32,997 --> 00:35:34,838
. اميدوارم يه روزي اينطور بشه

365
00:35:35,146 --> 00:35:39,744
ولي ، اين به خودشون بستگي داره ؛ پس
. ديگه واسه اتفاقي که افتاده خودتو سرزنش نکن

366
00:35:42,174 --> 00:35:43,137
. " لِکس "

367
00:35:48,790 --> 00:35:50,624
تا حالا از اينکه خواهر يا برادري نداري
دل تنگ شدي ؟

368
00:35:52,784 --> 00:35:54,388
. قبلا ميشدم

369
00:35:56,783 --> 00:35:58,362
. " تا وقتي که با تو آشنا شدم " کلارک

370
00:35:59,397 --> 00:36:02,606
تو ؛ از هر برادر هم خوني
. بهم نزديک تري

371
00:36:25,797 --> 00:36:27,384
! هي -
. هي -

372
00:36:27,578 --> 00:36:29,340
هنوز بي خيال طوفان " لوسي " نشدي ؟

373
00:36:29,564 --> 00:36:31,696
اميدوارم قبل از اينکه به خودش صدمه بزنه
. رفتارشو عوض کنه

374
00:36:32,505 --> 00:36:36,119
ميدوني ، اين جمله هميشه درست از آب درمياد که
. نگه داشتن راز ، دست آخر باعث دردسر ميشه

375
00:36:36,431 --> 00:36:40,281
نميدونم کدومشون سخت تره ؛ اين که کسي باشه که
. راز رو نگه ميداره يا اوني که راز رو ازش مخفي ميکنن

376
00:36:40,948 --> 00:36:42,347
با " لوييس " حرف زدي ؟

377
00:36:42,989 --> 00:36:46,552
. تمام روز از اتاقش بيرون نيومده
. بدجوي از اين ماجرا ضربه خورده

378
00:36:46,995 --> 00:36:51,537
از وقتي يادم مياد ؛ تنها چيزي که " لوييس "هميشه
. دنبالش بوده ؛ محافظت از خواهرکوچولوش بوده

379
00:36:52,696 --> 00:36:55,553
فکر کنم مهم نيست چقدر سخت بخواي  ؛
. نميتوني همه رو نجات بدي

380
00:36:57,944 --> 00:37:01,619
ولي ؛ اين باعث نميشه که سعيتو نکني
همينطوره " کلارک "؟

381
00:37:10,612 --> 00:37:13,912
پدر ، واضحه که شما مفهوم
. فضاي شخصي رو درست درک نميکنين

382
00:37:14,199 --> 00:37:19,810
لِکس " ؛ يکي از کارمندهات ؛ اين اواخرديدنم اومد "
. . و درست متوجه نشدم که بخاطر يه کار رسمي اومده بود

383
00:37:19,884 --> 00:37:21,767
يا اينکه چيز ديگه اي بود ؟ . .

384
00:37:22,071 --> 00:37:24,582
تا جايي که ميدونم ؛ کار برجسته و مهمي که
. باهمديگه انجام ميداديم ، تموم شده

385
00:37:25,006 --> 00:37:31,337
اون شخص . . " جيسون تيگ " بود ؛ منو متهم کرد
. .  چيزي که متعلق به خودم نبوده رو

386
00:37:31,564 --> 00:37:32,530
. سرقت کردم . . .

387
00:37:33,610 --> 00:37:35,455
. خوب ، دفعه ي اولتون که نيست

388
00:37:36,365 --> 00:37:39,495
ولي شايدم اون اتهام ناحقي بوده

389
00:37:42,550 --> 00:37:46,942
ولي با توجه به اون چيزي که گم شده
. تقريبا آروزو کردم که کاشکي خودم دزديده بودمش

390
00:37:47,819 --> 00:37:49,033
مگه چيه ؟

391
00:37:50,338 --> 00:37:53,851
تو جواب اون سئوالو ميدوني " لِکس " ؛
. تويي که اون شيء رو ازش سرقت کردي

392
00:37:55,007 --> 00:37:58,640
پدر ، اگه حوس بازي کردن به سرتون زده ؛
. يه عالمه کارت بازي توي اتاق پذيراييه

393
00:37:58,921 --> 00:38:04,290
بيا درمورد بازي حرف بزنيم ؛ تو يکي رو استخدام کردي
. تا به " چين " بره و دنبال يه شيء عتيقه برات بگرده

394
00:38:04,567 --> 00:38:09,896
اون شيء رو پيدا کرده ؛ به سرقت بردتِش ؛ ولي براي خودش
. نگه داشته . بعدش مجبوري که دوباره ازش بدزديش

395
00:38:11,639 --> 00:38:14,856
. تو واقعا هنرمند هستي پسرم

396
00:38:16,208 --> 00:38:18,941
يعني " جيسون تيگ " اون " سنگ " رو پيدا کرده ؟

397
00:38:22,214 --> 00:38:28,501
يا اينکه بهترين حقه زن دنيايي يا اينکه
. به طرز باورنکردني اي ساده لوح هستي

398
00:38:33,242 --> 00:38:34,834
. " عصر بخير ؛ " لِکس

399
00:39:35,448 --> 00:39:39,245
فکر کنم بهم گفتي که تلسکوپ واسه آدمهاي
. عشق ستاره و منحرفه

400
00:39:39,537 --> 00:39:43,229
همونطور که در چند روز گذشته ثابت شده
. بعضي وقتا جدا در مورد آدما سريع قضاوت ميکنم

401
00:39:44,102 --> 00:39:47,408
ميدوني ، اگه اومدي منو از مزرعه بيرون بندازي
. کاملا درک ميکنم

402
00:39:49,588 --> 00:39:53,731
راستش ؛ اومدم بهت بگم که اگه گرسنه اي
. توي فِر غذا داريم

403
00:39:55,216 --> 00:39:57,442
. مِرسي

404
00:39:59,037 --> 00:40:00,211
اوضاع و احوالت چطوره ؟

405
00:40:00,400 --> 00:40:02,008
. همين الان داشتم با " ژنرال " حرف ميزدم

406
00:40:02,639 --> 00:40:04,491
پس ، دليل داد و فريادهايي که
. از خونه ميفهميدم اين بوده

407
00:40:04,702 --> 00:40:10,153
آره ، ظاهرا خيلي ازم نااميد شده که
. . اجازه دادم همچين اتفاقي بيفته

408
00:40:10,517 --> 00:40:14,569
و تا اونجايي که به هرم قدرت در خانواده مربوط ميشه
. من ؛ ضعيفترين هستم

409
00:40:17,186 --> 00:40:18,973
. متاسفم -
. نباش -

410
00:40:19,741 --> 00:40:25,741
ميدوني ، يه نکته ي مفرحي تو گفتن " برو به جهنم " ؛
. به يه " ژنرال سه ستاره " وجود داره

411
00:40:27,517 --> 00:40:30,728
اين همه سال ؛ فکر ميکردم که
. . يه رابطه ي درستي باخواهرم دارم

412
00:40:32,205 --> 00:40:35,280
اما در واقعيت ؛
. اون برام کاملا غريبه اس

413
00:40:37,462 --> 00:40:41,779
حتي اگه اين حرفت درست باشه ، فکر کنم اگه همين فردا
. زنگ بزنه و کمک بخواد ، تو نفر اولي که بهش کمک ميکني

414
00:40:44,472 --> 00:40:47,525
. آره ؛ همينکارم ميکنم ، آخه خواهرمه

415
00:40:51,041 --> 00:40:53,117
. فکر نکنم " لوسي " اينقدرها هم بد باشه

416
00:40:54,789 --> 00:40:56,949
. " تو حرف نداري " اسمالويل

417
00:40:57,930 --> 00:41:01,519
تو هميشه خوبي هاي آدما رو ميبيني ؛
. حتي وقتي پشتشونو بهت ميکنن

418
00:41:01,917 --> 00:41:04,053
فکر کنم اين ؛ دليل دوستي ما
.  با همديگه رو توضيح ميده

419
00:41:04,363 --> 00:41:05,992
حالا ديگه باهمديگه دوستيم ؟

420
00:41:06,405 --> 00:41:08,947
. اگه تو نگي ؛ من چيزي به کسي نميگم

421
00:41:14,249 --> 00:41:29,249
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

