﻿1
00:00:02,239 --> 00:00:04,041
. "  ديگه بايد تصميمتو بگيري ؛ " کلارک

2
00:00:05,169 --> 00:00:06,873
اولين کاري که ميخوام بکنم
. همينکاره

3
00:00:06,902 --> 00:00:09,770
حالا که " لوييس " از شهر بيرون رفته ؛
. ديگه هيچ عذر و بهانه اي نداري

4
00:00:09,795 --> 00:00:12,945
آخرين مهلت پر کردن اين فرم هاي کالج
. " به زودي سر ميرسه " کلارک

5
00:00:12,964 --> 00:00:15,314
ميدونم که دست کِشيدن از اون
. . بورسيه هاي فوتبال چقدر واست سخت بود

6
00:00:15,342 --> 00:00:18,751
ولي بايد يه سري تصميمهايي رو . .
. درمورد آينده ات بگيريم

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,215
. متوجهم

8
00:00:26,606 --> 00:00:27,593
کلارک کِنت " ؟ "

9
00:00:27,839 --> 00:00:28,623
. بله

10
00:00:28,659 --> 00:00:29,856
. اينجا رو امضا کن

11
00:00:36,541 --> 00:00:37,925
اين چي هست ؟

12
00:00:39,993 --> 00:00:41,803
. از طرف دکتر " سوآن " هست

13
00:00:42,400 --> 00:00:43,876
. " کلارک " ؛ " مارتا "

14
00:00:43,919 --> 00:00:45,944
. فکر کنم بايد اينو ببينيد

15
00:00:48,073 --> 00:00:49,934
. اخبار فوري اي  از " نيويورک " داريم

16
00:00:49,978 --> 00:00:52,943
. " اينم از خبرنگارمون " تام فلورنس

17
00:00:53,192 --> 00:00:54,572
. " مرسي ؛ " کلارا

18
00:00:54,660 --> 00:00:59,442
همين الان مطمئن شديم که دکتر " ويرجيل سوآن " ؛
. امروز صبح ، از دنيا رفته

19
00:00:59,562 --> 00:01:02,456
. هنوز جزئياتي منتشر نشده

20
00:01:02,505 --> 00:01:08,112
اون بيليونر خلوت نشين ، به عنوان يکي از
. خيرانديش ترين افراد نسلش ، در يادها خواهد ماند

21
00:01:08,149 --> 00:01:11,599
به اضافه ي اينکه او ؛ موسسه ي خيريه ي
. . ويرجيل سوآن " رو تاسيس کرد "

22
00:01:11,646 --> 00:01:14,628
. نميفهمم
. همين هفته ي پيش باهاش حرف زدم

23
00:01:15,884 --> 00:01:17,235
. " متاسفم " کلارک

24
00:01:17,352 --> 00:01:18,937
. واقعا متاسفم

25
00:01:18,984 --> 00:01:20,532
. هر دو متاسفيم

26
00:01:21,988 --> 00:01:26,391
هنوز چيزاي خيلي زيادي مونده بود که بايد درمورد
. کريپتون " و " جور-ال " ازش ياد ميگرفتم "

27
00:01:26,438 --> 00:01:30,310
بايد بابت همه ي اطلاعاتي که بهت داده
. ازش متشکر باشيم

28
00:01:46,716 --> 00:01:50,148
کال-ال " ؛ آرزو داشتم که ميتونستم "
. اين سفر رو به همراهت ادامه بدم

29
00:01:51,122 --> 00:01:53,705
. ولي حالا ، ديگه بايد به دنبال پدرت بگردي

30
00:01:53,975 --> 00:01:57,554
منو ببخش ؛ اگه مدت زيادي
. اون رو ازت مخفي کردم

31
00:01:57,636 --> 00:02:00,031
جور-ال " تو رو بخاطر انجام
. يه ماموريت به زمين فرستاده "

32
00:02:01,452 --> 00:02:03,711
اون ؛ تنها کسيه که ميتونه بهت کمک کنه
. تا ماموريتت رو به اتمام برسوني

33
00:02:04,979 --> 00:02:07,774
من ؛ چيزي رو بهت برميگردونم
. که حقا متعلق به خودته

34
00:02:07,809 --> 00:02:10,886
ميدونم که اين قطعه ؛ تو رو
. در مسير سرنوشتت قرار خواهد داد

35
00:02:35,268 --> 00:02:38,902
جستجو به دنبال حيات هوشمند . .
. در جهان

36
00:02:39,419 --> 00:02:42,753
جهان ؛ همکاري ها و کمک هاي
. .  بسيار زيادش رو به ياد خواهد داشت

37
00:02:43,094 --> 00:02:45,784
و بشر از هديه هايي که بجا گذاشته ؛ . .

38
00:02:45,842 --> 00:02:47,721
. تا چندين نسل آينده ؛ بهره خواهد برد . .

39
00:03:22,011 --> 00:03:24,160
. ميدونستم که برميگردي ؛ پسرم

40
00:03:25,529 --> 00:03:27,983
چرا منو فرستادي که اينو پيدا کنم ؟

41
00:03:28,359 --> 00:03:32,198
چونکه ممکنه تو آخرين ناجي
. تمدن بزرگ باشي

42
00:03:32,233 --> 00:03:35,145
تمدن بزرگي که
! خودشو نابود کرد

43
00:03:35,180 --> 00:03:39,158
اگر همچنان ماموريت خودتو رَد کني
. تمدن زمين هم به سوي زوال خواهد رفت

44
00:03:39,193 --> 00:03:43,009
تمام دانش تمدن ما
. . در سه سنگ رمزگذاري شده

45
00:03:43,045 --> 00:03:46,802
سپس ، به زمين آورده شده و . .
. در خارج از دسترس ترين جاي زمين مخفي شده

46
00:03:47,084 --> 00:03:49,914
حرص و طمع باعث ميشه که انسانهاي ديگر
. به دنبال بدست آوردن سنگ ها باشن

47
00:03:50,278 --> 00:03:53,096
ولي اگر انسانها ؛ قبل از تو
. . اون سنگ ها رو پيدا کنن و کنار همديگه قرار بدن

48
00:03:53,413 --> 00:03:56,066
. . قادر به مقاومت در برابر وسوسه نخواهند بود

49
00:03:56,099 --> 00:03:59,269
. . و دنيا رو به سمت قحطي ، جنگ ؛

50
00:03:59,304 --> 00:04:01,653
و در نهايت . .
. ويراني زمين ، خواهند برد

51
00:04:01,700 --> 00:04:03,895
. بايد اون دو سنگِ ديگه رو پيدا کني

52
00:04:03,931 --> 00:04:06,936
سرنوشت جهان ؛
. . در دستانِ توست

53
00:04:07,359 --> 00:04:08,500
. " کال-ال " . .

54
00:04:13,347 --> 00:04:18,842
" اسمالويل "
" فصل چهارم ؛ قسمت پانزدهم "
" مقدس "

55
00:04:18,889 --> 00:05:09,787
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

56
00:05:11,511 --> 00:05:13,272
سلام ؟ -
. هِي ، " جيسون " هستم -

57
00:05:13,859 --> 00:05:15,101
کدوم " جيسون " ؟

58
00:05:15,371 --> 00:05:16,686
. خيلي بامزه بود

59
00:05:16,933 --> 00:05:19,645
. به نظر نمياد تو " کانزاس " باشي
کجايي ؟

60
00:05:20,596 --> 00:05:21,932
. " متروپوليس "

61
00:05:21,979 --> 00:05:24,903
بايد چند روزي اينجا بمونم ؛
. تا واسه " لِکس " به يه چيزايي سرکِشي کنم

62
00:05:24,938 --> 00:05:27,566
نميدونستم نظارت هم
. بخشي از کارته

63
00:05:27,613 --> 00:05:30,947
. آره ، گوش کن ، واقعا الان نميتونم صحبت کنم
. . همين الان از جلسه بيرون اومدم ؛ ولي

64
00:05:30,983 --> 00:05:34,141
ميخواستم بهت زنگ بزنم چونکه
. قبل از اومدنم ؛ فرصتش نشد

65
00:05:35,355 --> 00:05:36,740
لِکس " پيشته ؟"

66
00:05:36,787 --> 00:05:38,208
. نه ، تنهام

67
00:05:38,243 --> 00:05:39,934
. خوب ، بهتره همونطور بموني

68
00:05:39,969 --> 00:05:42,658
ميدونم چه بلايي سرمردم مياد وقتي که
. تصميم ميگيرن به متروپوليس فرارکنن

69
00:05:46,577 --> 00:05:47,986
اون چي بود ؟

70
00:05:48,679 --> 00:05:50,194
. . هيچي

71
00:05:50,226 --> 00:05:53,256
گوش کن ؛ بايد برم ؛ فردا بهت زنگ ميزنم ؛ باشه ؟
. شب به خير

72
00:05:56,979 --> 00:05:58,059
. شب به خير

73
00:06:16,969 --> 00:06:17,885
. سلام

74
00:06:18,073 --> 00:06:20,832
اگه خوب نميشناختمت
. فکر ميکردم که از دستم فرارکردي

75
00:06:20,867 --> 00:06:21,760
. " لِکس "

76
00:06:21,983 --> 00:06:25,646
آره .. ميخواستم بهت زنگ بزنم ؛ يه موردي
. پيش اومد . بايد زود کارو تعطيل ميکردم

77
00:06:25,681 --> 00:06:28,344
که چيکار کني ؟
با پروازبعدي به " شانگهاي "بري ؟

78
00:06:29,025 --> 00:06:29,741
چي ؟

79
00:06:30,246 --> 00:06:31,996
چطوره برگردي پشتتو نگاه کني ؟

80
00:06:36,855 --> 00:06:41,975
واقعا که فکر نکردي من استخدامت ميکنم ؛ وارد زندگيم ميکنمت
اونوقت ، قدم به قدم دنبالت نميام ؟ هان ؟

81
00:06:42,010 --> 00:06:42,610
لِکس " ؛ "

82
00:06:42,632 --> 00:06:44,863
ميدونم پدرم يه نقشه بهت داده " جيسون " ؛

83
00:06:44,898 --> 00:06:48,142
و ميدونم که متوجه شدي اون نقشه . .
. . به يه معبد بيرون از شهر منتهي ميشه

84
00:06:48,177 --> 00:06:52,257
ولي اگه فکر کردي که بدون من ؛ اون " سنگ " رو
. پيدا ميکني . . . اشتباه کردي

85
00:06:56,418 --> 00:06:57,428
. راه بيفت

86
00:07:07,902 --> 00:07:10,954
فکر کنم توافق کرديم که تو ديگه
. سراغ اون غارها نري

87
00:07:10,987 --> 00:07:12,925
پدر ؛ نميتونم به اين راحتيا
. پيام " سوآن " رو نديد بگيرم

88
00:07:12,960 --> 00:07:14,686
. . ميدونم بهش اعتماد داري ، ولي

89
00:07:14,709 --> 00:07:17,222
کلارک " ؛ اون مَرد مثل تو "
. از " جور-ال " شناخت نداره

90
00:07:17,257 --> 00:07:19,273
پدر ، اينطور نيست که يادم رفته باشه
. اينجا با کي طرفيم

91
00:07:19,302 --> 00:07:21,727
فقط از اين ميترسم که اگه همينطور به
. نديد گرفتنش ادامه بديم چه اتفاقي ميفته

92
00:07:21,775 --> 00:07:24,859
ببين ، ميدونم که اون پدر واقعيته ؛
. . خيلي خوب ، ولي

93
00:07:24,894 --> 00:07:27,223
اون هرگز واقعا از تهِ قلب
. بهت دلبستگي نداره و صلاحتو درنظر نميگيره

94
00:07:27,254 --> 00:07:30,013
شايد ؛ ولي اينم هست که هرگز بهم دروغ نگفته ؛
. . و اون آزمايشهايي که روي من انجام داد

95
00:07:30,037 --> 00:07:33,242
شايد اون آزمايش ها ؛ اتفاقي نبودن ؛ شايد ميخواد
. کاري کنه که اين سنگ ها رو پيدا کنم

96
00:07:33,277 --> 00:07:36,281
مطمئني که دوباره ميخواي
اين ماجرا رو دنبال کني ؟

97
00:07:36,316 --> 00:07:39,674
اون چندين ماهِ آخر ، از وقتي که
. . از پيش " جور-ال " برگشتي

98
00:07:39,709 --> 00:07:42,163
مثل اينه که دوباره
. همون " کلارک " قديمي رو پس گرفتيم

99
00:07:43,477 --> 00:07:47,903
مامان ، هرچقدر دوست دارم فوتبال بازي کنم و عادي باشم
. واقعيت اينه که ؛ من يه آدم عادي نيستم

100
00:07:48,385 --> 00:07:49,747
. همگي اينو ميدونيم

101
00:07:51,848 --> 00:07:54,783
همين الانشم اجازه دادم يکي از سنگ ها
. از دستم دربره

102
00:07:55,558 --> 00:07:59,679
حتي اگه بتوني همه ي سنگ ها رو پيدا کني ؛ پسرم
. . نميدونيم قراره چه اتفاقي بيفته

103
00:07:59,726 --> 00:08:01,922
. وقتي که همه ي سنگها رو کنار همديگه قرار بدي . . -
. ميدونم ؛ پدر -

104
00:08:04,071 --> 00:08:06,386
ولي اگه اون سنگها رو پيدا نکنم ؛
. اونوقت يکي ديگه پيداشون ميکنه

105
00:08:17,806 --> 00:08:19,027
. " خانم " لَنگ

106
00:08:20,941 --> 00:08:22,773
. خواهش ميکنم ؛ خجالت نکشيد

107
00:08:23,054 --> 00:08:27,334
فکر کنم داريد دنبال
.  دوستِ پسر فراريتون ميگردين

108
00:08:27,851 --> 00:08:31,549
بله ، اميدوار بودم که " لِکس " بتونه
. برام پيداش کنه

109
00:08:31,596 --> 00:08:35,588
لِکس " ؛ اونو دنبال يه پروژه اي فرستاده ؛ "
. و منم نميتونم با تلفن همراهش تماس بگيرم

110
00:08:35,624 --> 00:08:40,006
تصور ميکنم که آنتن دهي تلفن همراه
. توي چين ؛ چندان خوب نباشه

111
00:08:40,170 --> 00:08:45,689
لِکس " ؛ به " شانگهاي " رفته . اگه بخوام حدس بزنم "
. دوستِ پسرتون هم بايد همراهش باشه

112
00:08:47,603 --> 00:08:51,153
ببخشيد ؛ فکر ميکردم که " جيسون " بهتون گفته باشه
. . که اوضاع از چه قراره

113
00:08:51,212 --> 00:08:55,486
با توجه به اين که توي اين ماجرا
. شما محور همه چيز هستيد

114
00:08:55,909 --> 00:09:01,964
بايد بدونين ؛ خانم " لَنگ " ؛ اين که چقدر " لِکس " و
. . جيسون " ؛ روي " ايزابل ثرو " تحقيق کردن ؛

115
00:09:01,999 --> 00:09:04,406
. ايشون ؛ جد متمرد شما هستن

116
00:09:05,416 --> 00:09:07,799
. مثل اينکه فقط اونا از اين موضوع خبر نداشتن

117
00:09:11,897 --> 00:09:15,548
. . دشمن " ايزابل " ؛ يه . . دوشس بود

118
00:09:15,865 --> 00:09:17,721
. . به اسم " گرترود " که

119
00:09:17,885 --> 00:09:21,456
وسواسش ؛ به دست آوردن . .
. سه سنگ افسانه اي بود

120
00:09:22,947 --> 00:09:27,538
اون زن ؛ کشتي هاي زيادي رو به نقاط دور دست زمين
. . فرستاد ؛ ولي تمام چيزي که مامورينش

121
00:09:27,656 --> 00:09:29,405
. . تونستن کشف کنن . .

122
00:09:29,734 --> 00:09:31,131
. . اين نقشه بود . .

123
00:09:31,178 --> 00:09:33,045
. " يه جايي توي " چين . .

124
00:09:34,513 --> 00:09:37,261
اين نقشه ي گنج
چه ارتباطي با " ايزابل " داره ؟

125
00:09:37,296 --> 00:09:40,302
نقشه ؛ هرگز به دستان دوشس نيفتاد

126
00:09:40,337 --> 00:09:43,378
ايزابل " ؛ نقشه رو دزديد و "
. يه جايي قايمش کرد

127
00:09:44,142 --> 00:09:48,677
گرترود " ؛ دستور داد که ساحره ي دلپسند رو "
. اعدام کنن

128
00:09:50,345 --> 00:09:52,223
. ايزابل " هم دنبالشون ميگشته "

129
00:09:52,364 --> 00:09:54,640
. . و داره از طريق تو کارشو انجام ميده

130
00:09:55,321 --> 00:09:57,469
. ازت به عنوان يه واسطه و پوسته استفاده ميکنه

131
00:09:57,739 --> 00:10:02,424
من ؛ يه کپي از نقشه رو
. به " جيسون " هم دادم

132
00:10:02,920 --> 00:10:05,691
تعجب نميکنم که
. درموردش به شما نگفته باشه

133
00:10:08,591 --> 00:10:10,235
. . خويشاوندي شما با

134
00:10:10,341 --> 00:10:13,579
ايزابل " ممکنه يه راز نباشه ؛ " . .
. . ولي ، آيا آگاهيد که

135
00:10:13,615 --> 00:10:17,759
جيسون " ؛ به طور مستقيم از نسلِ دوشس  "

136
00:10:18,405 --> 00:10:19,673
گرترود " هست ؟ " . . .

137
00:11:20,260 --> 00:11:21,634
داري جايي ميري ؟

138
00:11:27,026 --> 00:11:28,118
. " چين "

139
00:11:29,480 --> 00:11:31,042
چين " ؟"
جدي ميگي ؟

140
00:11:31,089 --> 00:11:34,400
و حسابي هم ترس برم داشته و عصبانيم
. و هر خصوصيت بدي که بتوني تصورشو بکني

141
00:11:34,466 --> 00:11:35,945
لانا  "؛ چي شده ؟ "

142
00:11:35,969 --> 00:11:38,693
کجاشو ميگي  . . .  ؛
. . خالکوبي اي که خودم انجامش ندادم

143
00:11:38,721 --> 00:11:41,761
حقيقتي که به نظر مياد واسط يه . .
. . جادوگر قرن 16 باشم

144
00:11:41,798 --> 00:11:46,234
يا اينکه " جيسون " و " لِکس " ؛ نقشه رو برداشتن
و راه افتادن تا بدون اينکه من بدونم همه چيو کشف کنن ؟

145
00:11:46,472 --> 00:11:47,470
واسه چي بايد همچين کاري بکنن ؟

146
00:11:47,494 --> 00:11:50,427
نميدونم ؛ ولي " جيسون " گفت که
. . باهمديگه راه حل اين مشکلو پيدا ميکنيم

147
00:11:50,462 --> 00:11:54,443
ولي معلوم شد که اون تعريف خيلي
. محدود و خاصي از " ما " داره

148
00:11:54,748 --> 00:11:58,306
شايد دليل خوبي براي اينکه همه چيزو
. بهت نگفته داشته باشه

149
00:12:00,455 --> 00:12:02,122
فکر نميکني يه فرصت براي
توضيح دادن همه چي بهش بدهکاري ؟

150
00:12:02,146 --> 00:12:05,246
کلارک " ؛ خودت که ميدوني ؛ من به اين راحتيا "
. بي خيال کسي نميشم

151
00:12:07,899 --> 00:12:11,058
ولي بهش اجازه نميدم بهم دروغ بگه ؛

152
00:12:11,082 --> 00:12:13,019
. حتي اگه براي دروغ گفتن ؛ دليل خوبي داشته باشه

153
00:12:13,043 --> 00:12:15,896
پس ، ميخواي به همين سادگي پاشي با هواپيما
به اون سر دنيا بري ؟

154
00:12:15,919 --> 00:12:18,632
ليونل لوتر " ؛ ترتيب همه چي رو داده ؛ "
. و من ؛ با جتِ مخصوص " لوترکورپ " ميرم

155
00:12:18,667 --> 00:12:22,143
و ؛ خودم ميدونم " کلارک " ؛
. که نميتونم بهش اطمينان کنم

156
00:12:22,566 --> 00:12:26,534
ولي اون ؛ اسم يه پروفسوري رو بهم داد
. که ممکنه کمک کنه

157
00:12:28,414 --> 00:12:30,081
. خوب ، پس منم باهات ميام

158
00:12:33,533 --> 00:12:36,469
. نميخوام پاي تو رو به اين ماجرا بکِشم

159
00:12:36,809 --> 00:12:38,807
. منم نميذارم تنها بري

160
00:12:43,974 --> 00:12:45,019
. . جيسون " ؛ "

161
00:12:45,371 --> 00:12:47,473
. نميتوني به پدرم اطمينان کني . . .

162
00:12:48,053 --> 00:12:50,672
اون به يه دليلي اون نقشه رو بهت داده ؛ و حالا
. داري مستقيم اونو به سمت سنگ ها ميبري

163
00:12:50,707 --> 00:12:53,114
من براي پدرت يا هرکس ديگه اي کارنميکنم

164
00:12:53,583 --> 00:12:55,204
پس ؛ اصلا اون سنگها
چه اهميتي برات دارن ؟

165
00:12:55,239 --> 00:12:57,092
چونکه تا وقتي که پيداشون نکنم
. لانا " درخطره "

166
00:12:57,127 --> 00:12:58,066
از دستِ کيا ؟

167
00:12:58,102 --> 00:12:59,252
. . از طرف مادرم

168
00:12:59,628 --> 00:13:02,211
ليونل " ؛ از طرف تو ؛ " . .
. نميدونم " لِکس " ؛ تو بهم بگو

169
00:13:02,246 --> 00:13:04,935
ببين ، مگر اينکه محافظ هاي چيني
. . واسه خودت استخدام کرده باشي

170
00:13:04,970 --> 00:13:07,036
. فکر کنم به مانع خورديم . . .

171
00:13:07,565 --> 00:13:08,433
! فرار کن

172
00:13:32,636 --> 00:13:33,810
اين ديگه چيه ؟

173
00:14:07,700 --> 00:14:10,612
ليونل " از کجا ميدونه که "
اين نمادها متعلق به تو هستن ؟

174
00:14:11,140 --> 00:14:13,876
. براي اين سئوال ؛ دوتا جواب هست

175
00:14:13,923 --> 00:14:16,632
و هردو جواب هم ؛
. سه تا موقعيت زماني باهام فاصله دارن

176
00:14:20,225 --> 00:14:23,313
. کلارک  " ؛ متاسفم "
. . حس ميکنم

177
00:14:23,443 --> 00:14:27,582
تنها کسي که درحال حاضر تو زندگيم هست و طرح و
. برنامه اي برام نريخته ؛ تويي

178
00:14:31,304 --> 00:14:34,604
لانا " ؛ اونا هر انگيزه اي که دارن ؛ "
. مطمئنم که هنوزم خاطرت واسشون عزيزه

179
00:14:34,651 --> 00:14:40,137
بازم اين حقيقت عوض نميشه که اوناي ديگه
. بيشتر از خودم ؛ درموردم ميدونن

180
00:14:40,865 --> 00:14:45,162
بايد ترسناک باشه که بدوني يکي اون بيرون واست نقشه کِشيده
. ولي هنوز نميدوني که چه طرح و برنامه اي تو سرش داره

181
00:14:47,615 --> 00:14:51,561
از وقتي که اون خالکوبي پيدا شده ؛
. . حس کردم که

182
00:14:51,666 --> 00:14:54,473
. دارم يه راز بزرگي رو با خودم حمل ميکنم

183
00:14:54,520 --> 00:14:57,350
مثل اينکه همه فقط ميدونن که
. . از بيرون چطوريم

184
00:14:57,397 --> 00:15:00,872
ولي يه چيزي درونم هست که . .
. قدرت خيلي زيادي داره

185
00:15:00,921 --> 00:15:03,480
و ميترسي که اگه مردم از
. . اون جنبه ات آگاه بشن

186
00:15:03,510 --> 00:15:05,195
. اونوقت طور ديگه اي نيگات کنن . .

187
00:15:05,218 --> 00:15:06,737
چطور ميتونن همچين کاري نکنن ؟

188
00:15:13,668 --> 00:15:15,100
. . پس

189
00:15:15,781 --> 00:15:18,447
نظر پدر و مادرت درمورد اينکه
به " چين " بياي چي بود ؟

190
00:15:19,210 --> 00:15:20,137
. هيچي

191
00:15:26,285 --> 00:15:28,709
. بهشون نگفتم
. واسشون پيام گذاشتم

192
00:15:33,902 --> 00:15:35,064
. . بامزه اس

193
00:15:37,225 --> 00:15:39,925
. . دوتا آدمي که دستِ آخر بهشون اطمينان دارم

194
00:15:41,158 --> 00:15:42,344
. . يکي " ليونل لوتر " و

195
00:15:42,611 --> 00:15:43,879
. يکي ديگه هم ؛ تو هستي . .

196
00:15:55,244 --> 00:15:56,794
. . خوب ، رئيس

197
00:15:58,121 --> 00:16:00,164
ميدوني اينجا چيکار ميکنيم ؟

198
00:16:01,397 --> 00:16:05,087
از اونجايي که نقشه رو گرفتن و
. . ما رو به معبد آوردن

199
00:16:05,134 --> 00:16:08,175
فکر کنم اونا به دنبال همون چيز هستن
. که ما هستيم

200
00:16:11,287 --> 00:16:13,905
تو اشتياق زيادي داري که
منو تابعِ خودت بکني ، مگه نه ؟

201
00:16:14,292 --> 00:16:17,168
فکر نميکني الان ديگه وقتشه که از اين بن بستي که
. . توش گير کرديم درمورد اينکه هرکي چقدر ميدونه

202
00:16:17,215 --> 00:16:18,967
بيرون بياييم و هرکاري که ازدستمون برمياد
انجام بديم تا از اينجا بريم بيرون ؟

203
00:16:19,012 --> 00:16:21,255
. . اگه ميخواي هرچي ميدونيم رو به همديگه بگيم

204
00:16:21,642 --> 00:16:23,086
. اولش خودت همه چيزو بگو . .

205
00:16:25,439 --> 00:16:26,390
. باشه

206
00:16:29,748 --> 00:16:35,032
هردو ميدونيم که پدرم سانت به سانتِ اينجا رو
. جستجو کرده ولي سنگي پيدا نکرده

207
00:16:36,540 --> 00:16:37,761
. " بگو ديگه " جيسون

208
00:16:38,583 --> 00:16:43,221
تو حاضر نميشدي به " لانا " دروغ بگي و اين همه راه تا اينجا
. بياي ؛ مگر اينکه راز خوندن اون نقشه رو بلد بودي

209
00:16:43,257 --> 00:16:45,112
. نه ؛ به " لانا " دروغ گفتم تا ازش محافظت کنم

210
00:16:45,147 --> 00:16:46,436
. . صحيح ؛

211
00:16:46,601 --> 00:16:49,912
قهرمان خودگمارده ي جديد " لانا " رو
. فراموش کرده بودم

212
00:16:49,970 --> 00:16:52,495
به نظر مياد يه راهي براي
. جلب توجهشون داره

213
00:16:54,197 --> 00:16:55,677
. آره ، اينطوري به نظر مياد

214
00:17:03,264 --> 00:17:04,896
. فکر نکنم تو اينقدرها هم آدم ساده اي باشي

215
00:17:05,847 --> 00:17:09,281
تو داري يا توسط پدرم يا
. مادر خودت مورد سوء استفاده قرار ميگيري

216
00:17:09,328 --> 00:17:13,625
هرکدوم که هست . . فکر نکن که
. حاضر به قرباني کردن " لانا " نيستن

217
00:17:14,964 --> 00:17:18,954
دستِ آخر ، يه حسي دارم که ممکنه اين
. من باشم که از " لانا " دربرابر تو دفاع ميکنم

218
00:17:31,293 --> 00:17:32,491
. باشه ؛ باشه

219
00:17:34,886 --> 00:17:36,154
. نميتوني اين کارو بکني

220
00:17:38,810 --> 00:17:40,043
دارين منو کجا ميبرين ؟

221
00:17:41,264 --> 00:17:42,814
منو کجا ميبرين ؟

222
00:17:53,542 --> 00:17:56,125
باورش سخته که همين امروز صبح
. داشتيم از کنار مزرعه ي ذرت رَد ميشديم

223
00:17:56,149 --> 00:17:59,177
. يقينا ديگه تو " کانزاس " نيستيم

224
00:18:04,355 --> 00:18:06,445
حالا ؛ قراره که چطوري اين
آقاي پروفسور " سِن " رو پيداش کنيم ؟

225
00:18:11,068 --> 00:18:11,897
*****

226
00:18:13,180 --> 00:18:15,763
. . ليونل " گفت کافيه اين خيابونو جلو بريم "

227
00:18:15,799 --> 00:18:18,006
. تا وقتي که يه خروس سبز رنگ پيدا کنيم

228
00:18:20,151 --> 00:18:23,439
ميدوني ؛ " لانا " ؛ مطمئن نيستم که
. بشه به اين خانم اطمينان کرد

229
00:18:23,861 --> 00:18:25,716
. شايد خودمون تنهايي از پسش بربيايم

230
00:18:25,787 --> 00:18:31,139
ببخشيد ، نميدونستم که به زبان فصيح ماندرين حرف ميزني
. و شانگهاي رو مثل کف دستِت ميشناسي

231
00:18:33,334 --> 00:18:35,683
. " خانم " لَنگ " ؛ " آقاي کِنت

232
00:18:35,730 --> 00:18:37,679
. خوشحالم که صحيح و سالم به اينجا رسيدين

233
00:18:37,737 --> 00:18:39,381
نقشه پيشتونه ؟

234
00:18:42,998 --> 00:18:45,170
. هرگز باورم نميشد که اين نقشه واقعا وجود داشته باشه

235
00:18:45,205 --> 00:18:48,493
نميدونين که چه همه از شکارچي هاي گنج
. به دنبال پيدا کردن اين نقشه بودن

236
00:18:49,868 --> 00:18:52,486
به نظر مياد که اون معبد
. در محل انشعاب يه رودخونه اي قرار گرفته

237
00:18:52,510 --> 00:18:54,518
. عجيبه
. آخه هيچ رودخونه اي اونجا نيست

238
00:18:54,553 --> 00:18:56,925
ولي اين نمادها . . .  با نمادهايي که
. روي ديوار معبد هستن ، يکيه

239
00:18:56,960 --> 00:18:58,451
. پس ، جاي معبدو بلدي

240
00:18:58,508 --> 00:19:02,077
. اونجا رو خوب ميشناسم
. هيچ شکي به اون نماد ؛ ندارم

241
00:19:02,124 --> 00:19:05,071
مطمئني که فقط همين يه معبده که
اين علائم روي ديوارهاش وجود داره ؟

242
00:19:05,106 --> 00:19:06,809
. بهرحال ، توي اين قاره که همين يکيه

243
00:19:06,856 --> 00:19:08,864
. اينا همه جزئي از جنبه ي عرفاني معبد هستن

244
00:19:08,911 --> 00:19:12,034
يه افسانه اي هست که ميگه
. . يه خداي بسيار قدرتمندي هست که

245
00:19:12,081 --> 00:19:15,193
از يه دنياي ديگه به زمين اومده و . .
. يه گنجي رو اونجا مخفي کرده

246
00:19:15,240 --> 00:19:17,576
اون خدا ؛ يه نقشه اي رو
. .  براي اون گنج به جا گذاشت

247
00:19:17,777 --> 00:19:21,711
ولي قرنها بعد ؛ اون نقشه
. توسط سارقين اروپايي دزديده شد

248
00:19:22,110 --> 00:19:25,539
تا اونجايي که ميدونيم ؛
. اونا هرگز ؛ اون گنج رو پيدا نکردن

249
00:19:26,607 --> 00:19:28,014
ميتوني ما رو به اون معبد ببري ؟

250
00:19:28,061 --> 00:19:28,988
. البته

251
00:19:29,376 --> 00:19:31,301
. ولي ؛ اين نقشه رو به کسي نشون ندين

252
00:19:31,489 --> 00:19:34,307
تا وقتي که اون " سنگ " اونجاس ؛

253
00:19:34,354 --> 00:19:37,537
جستجوگران گنج هم وجود دارن که . .
. حاضرن براي بدست آوردنش آدم بکُشن

254
00:19:42,833 --> 00:19:44,242
. بايد حسابي حواسمونو جمع کنيم

255
00:19:44,265 --> 00:19:46,191
. ممکنه کساي ديگه اي از حضور شما آگاه باشن

256
00:19:46,215 --> 00:19:53,215
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

257
00:20:00,270 --> 00:20:01,209
. " لِکس "

258
00:20:02,994 --> 00:20:03,757
. . نه ! ؛ " لِکس " ؛

259
00:20:03,792 --> 00:20:05,823
! هرچي ميخوان بهشون بگو

260
00:20:05,870 --> 00:20:07,926
! ارزششو نداره که بخاطرش بميري

261
00:20:17,400 --> 00:20:18,691
. فقط بترسونينِش

262
00:20:20,781 --> 00:20:23,012
بفهمين که چيا ميدونه ؛
. ولي بهش صدمه نزنين

263
00:20:23,764 --> 00:20:25,819
. " ببخشيد ؛ آقاي " لوتِر

264
00:20:25,867 --> 00:20:28,180
. نميتونم همچين قولي بهتون بدم

265
00:20:31,691 --> 00:20:33,182
. ما باهمديگه توافق کرديم

266
00:20:33,217 --> 00:20:35,974
آدمايي هستن که
. پولدارتر از شمان

267
00:20:42,056 --> 00:20:44,396
! هرگز نميخواستم کسي صدمه ببينه

268
00:20:57,984 --> 00:20:59,839
. . موقع انقلاب فرهنگي که در چين اتفاق افتاد

269
00:20:59,874 --> 00:21:02,774
حکومت ؛ بيشتر معابد قديمي رو
. خراب کرد

270
00:21:02,810 --> 00:21:05,806
ولي بنابه دلايلي ؛
. از اين يکي محافظت کردن

271
00:21:06,017 --> 00:21:09,281
شايد به اين دليل که اين معبد
. هميشه زير سايه اي از خرافات بوده

272
00:21:09,314 --> 00:21:12,273
روستايي ها ؛ حاضر به عبور از
. . مرز اين معبد نميشدن

273
00:21:12,320 --> 00:21:15,737
از اين ميترسيدن که اون خدا يه روزي دوباره
. همونطوري که قول داده برگرده

274
00:21:43,519 --> 00:21:45,034
کلارک " ؛ چيزي پيدا کردي ؟ "

275
00:21:46,490 --> 00:21:48,334
. فقط يه تعداد نمادهاي بيشتر

276
00:21:48,627 --> 00:21:51,879
چطوره شما دوتا به گشتن ادامه بدين ؟
. منم اينجا رو با دقت بيشتري ميگردم

277
00:21:53,085 --> 00:21:54,130
. از اينطرف

278
00:21:56,126 --> 00:21:58,897
. يه حجره ي ديگه تو جناح شرقي هست

279
00:22:52,270 --> 00:22:53,444
اون چي بود ؟

280
00:22:59,415 --> 00:23:00,683
! " فرار کن ؛ " لانا

281
00:23:54,383 --> 00:23:55,400
! کافيه

282
00:24:00,416 --> 00:24:01,637
. . بهم بگو

283
00:24:01,672 --> 00:24:03,633
اين راه به کجا ميره ؟ . . .

284
00:24:13,643 --> 00:24:17,095
واقعا فکر ميکني که دوستت
اراده اي به اين محکمي داره ؟

285
00:24:31,762 --> 00:24:33,186
! سنگ " کجاس ؟ "

286
00:24:33,624 --> 00:24:35,063
! سنگ " کجاس ؟ "

287
00:24:35,579 --> 00:24:37,144
! سنگ " کجاس ؟ "

288
00:24:44,407 --> 00:24:47,648
اميدوارم دوست جوونت
. منطقي تر از تو باشه

289
00:24:53,080 --> 00:24:54,348
. " لانا "

290
00:24:56,204 --> 00:24:57,812
. نه . . اينکارو نکن

291
00:24:58,798 --> 00:25:00,724
! اينکارو نکن -
! نه ؛ نه ، نه -

292
00:25:06,861 --> 00:25:08,470
! نه ؛ من چيزي نميدونم

293
00:25:08,505 --> 00:25:10,360
! اون هيچ ربطي به اين ماجرا نداره

294
00:25:10,407 --> 00:25:12,239
. شايد نداشته باشه

295
00:25:13,329 --> 00:25:14,175
! وايسا

296
00:25:16,253 --> 00:25:17,310
! نه

297
00:25:26,211 --> 00:25:27,174
! بسه

298
00:25:40,213 --> 00:25:43,043
*****

299
00:25:45,992 --> 00:25:47,260
! آزادي

300
00:26:10,554 --> 00:26:14,628
فکر کردي اجازه ميدم هيچ آسيبي به اين
بدني که به تصرف خودم درآوردم وارد بشه ؟

301
00:26:15,544 --> 00:26:17,165
. دوباره شما دوتا

302
00:26:17,270 --> 00:26:18,409
. " ايزابل "

303
00:26:19,196 --> 00:26:22,225
از اون جوونکهاي قابل انعطافي ، مگه نه ؟

304
00:26:22,495 --> 00:26:27,091
خيلي جدي و مصمم ولي بااينحال به شکل غمناکي
. محکوم به پرداخت جزاي گناهان نياکانِت هستي

305
00:26:27,138 --> 00:26:28,793
. . لانا " ؛ اگه هرذره اي ازت اونجاس  "

306
00:26:28,829 --> 00:26:31,247
. . و تو ؛ پسرک حريص

307
00:26:32,375 --> 00:26:37,940
ميتونم تصورشو بکنم که اگه سنگ هاي دانش رو
. درکنارهمديگه قرار بدي چه شيطنت هايي به پا ميکني

308
00:26:41,486 --> 00:26:45,302
چه بد شد که هيچ کدومتون هرگز نتونست چيزي که
. درست جلوش بود رو متوجه بشه

309
00:26:48,083 --> 00:26:50,009
. اين ؛ کاغذ ؛ هرگز يه " نقشه " نبود

310
00:27:20,276 --> 00:27:21,110
! " کلارک "

311
00:27:29,247 --> 00:27:31,567
. آخرين بار ؛ خيلي بهتر از اينا جنگيدي

312
00:28:09,512 --> 00:28:10,968
کلارک " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

313
00:28:12,694 --> 00:28:13,868
. منم ميتونم همين سئوالو ؛ از تو بپرسم

314
00:28:13,915 --> 00:28:15,967
چطور تونستي پاي " لانا " رو
به اين ماجرا بکِشوني ؟

315
00:28:16,003 --> 00:28:17,658
. . قسم ميخورم ؛ " کلارک " ؛ اگه بلايي سرش بياد

316
00:28:17,693 --> 00:28:19,114
! بخاطر اين ؛ اينجاس که تو بهش دروغ گفتي

317
00:28:19,149 --> 00:28:21,369
يه حسي بهم ميگه که درحال حاضر
. لانا " ميتونه از خودش مراقبت کنه "

318
00:28:21,404 --> 00:28:24,445
اگه دست " ايزابل " به اون سنگ برسه ؛
. ديگه نميشه گفت چه بلايي سر " لانا " خواهد اومد

319
00:28:24,475 --> 00:28:27,175
کلارک " ؛ اگه چيزي هست که تو ميدوني ؛ "
. . ولي ما نميدونيم

320
00:28:29,160 --> 00:28:30,592
. فکر کنم يه چيزي پيدا کردم

321
00:28:41,427 --> 00:28:46,546
کلارک " ؛ چطور تونستي اينجا رو پيدا کني ؛ درحالکيه "
پدرم از بالا تا پايين اينجا رو گشته ؟

322
00:28:46,992 --> 00:28:48,707
ميخواي چي بگم " لِکس " ؟

323
00:28:50,973 --> 00:28:53,074
. واضحه که مدت زيادي اينجا بوده

324
00:28:58,736 --> 00:29:00,497
نميخواي يه نگاه بهش بندازي ؟

325
00:29:08,637 --> 00:29:09,741
. . وايسا

326
00:29:10,528 --> 00:29:11,819
. بذار يه نگاهي به نقشه بندازم . .

327
00:29:12,947 --> 00:29:14,180
. بذار ببينمش

328
00:29:26,692 --> 00:29:27,292
خوب ؟

329
00:29:27,333 --> 00:29:29,774
. بچه ها ؛ اين نقشه اي به سمت معبد نيست

330
00:29:30,868 --> 00:29:33,498
اين نقاشي اي هست که از بينِ شاخه هاي درخت
. اون معبد رو نشون ميده

331
00:29:40,797 --> 00:29:42,981
. بخاطر همينه که هيچکي سنگ رو پيدا نکرده

332
00:29:43,204 --> 00:29:47,255
ولي از اين چشم انداز . . . پس زمينه اي که فاصله تا
. معبد رو نشو ميده چندين کيلومتر ادامه داره ؛ ميتونه هرجايي باشه

333
00:29:49,509 --> 00:29:51,271
اگه توي پس زمينه نباشه چي ؟

334
00:29:51,303 --> 00:29:54,333
فکرشو بکن . هنرمندي که نقاشي رو کِشيده
. بايد درست جايي ايستاده باشه که تو الان ايستادي

335
00:29:54,802 --> 00:29:57,937
اگه به جاي شاخه ها ؛ ازقسمت تنه ي درخت
بهش نگاه کرده باشه چي ؟

336
00:30:24,870 --> 00:30:27,349
*****

337
00:30:27,349 --> 00:30:37,349
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

338
00:31:55,600 --> 00:31:59,128
هيچکي به اندازه ي من
. براي اين سنگها قرباني نکرده

339
00:31:59,172 --> 00:32:00,397
. اونها به تو متعلق نيستن

340
00:32:00,541 --> 00:32:02,843
و تو هم فکر ميکني که
براي تو کنار گذاشته شدن ؟

341
00:32:03,375 --> 00:32:05,232
. اونا رو براي هيچ کسِ خاصي کنار نذاشتن

342
00:32:05,645 --> 00:32:08,966
خداي اين معبد
. تا روزي که برگرده اينجا قايمش کرد

343
00:32:17,741 --> 00:32:21,002
*****

344
00:32:21,002 --> 00:32:31,002
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

345
00:33:32,577 --> 00:33:34,850
چطوري از دست نگهبانها فرار کرديم ؟

346
00:33:41,388 --> 00:33:42,731
. کار " ايزابل " بود

347
00:33:45,294 --> 00:33:46,932
چيکار کردم ؟

348
00:33:57,617 --> 00:33:59,241
سنگ رو پيدا کردي ؟

349
00:34:07,224 --> 00:34:08,419
. سنگ از دست رفته

350
00:34:40,463 --> 00:34:45,475
بعداز ماجراهاي دو روزگذشته ؛ ديگه برات سخته که
پر کردن يه درخواست پذيرش در دانشگاه رو جدي بگيري ؟

351
00:34:45,520 --> 00:34:49,003
داشتم سعي ميکردم بفهمم که ؛ آيا معابد مخفي و
. . جادوگرهايي که بدن يکي ديگه رو صاحب ميشن

352
00:34:49,047 --> 00:34:52,190
در بخش " خدمات اجتماعي " يا . .
فعاليت هاي فوق برنامه " قرار ميگيرن يا نه ؟ "

353
00:34:53,873 --> 00:34:57,554
ببينم ، موقع بدي اومدم ؟
. اينگار منو که ميبيني وحشت زده ميشي

354
00:34:57,835 --> 00:35:00,137
. . نه ، من فقط

355
00:35:01,657 --> 00:35:06,084
بخاطر اين جا خوردم که تو رو با پدرو مادرم اشتباه گرفتم
. از وقتي که برگشتيم از دستشون دَر ميرم

356
00:35:07,221 --> 00:35:09,538
و ؛ دليل واقعيش چي باشه ؟

357
00:35:10,299 --> 00:35:13,207
ديدنِ اينکه لاتين حرف ميزدي و اون مَردها رو
. . مثل خلال دندون

358
00:35:13,251 --> 00:35:15,199
اينطرف و اونطرف اتاق پرتاب ميکردي . .
. برام يه جورايي عجيب و غريب بود

359
00:35:17,487 --> 00:35:19,759
. . و حتي حالا که " ايزابل " ديگه رفته

360
00:35:19,996 --> 00:35:24,185
بعضي وقتا که نيگات ميکنم ؛ يه بخشي از وجودت هست
. که ديگه نميشناسمِش

361
00:35:27,889 --> 00:35:28,878
چي ؟

362
00:35:28,922 --> 00:35:31,977
. ببخشيد
. . فقط

363
00:35:33,451 --> 00:35:36,846
ميدوني شنيدن اين حرف از دهنت
چقدر خنده داره ؟

364
00:35:42,764 --> 00:35:47,044
بطريقي ؛ فکر ميکنم تنها راهي که
. . ميتونم " ايزابل " و تمام

365
00:35:47,077 --> 00:35:51,903
اتفاقاتي که برام افتاده رو فراموش کنم . .
. اينه که اون سه تا سنگ رو بدست بيارم

366
00:35:54,042 --> 00:35:56,064
مطمئنم که اون سنگ ها دستِ آخر
. به دست هاي درستي ميفتن

367
00:35:56,433 --> 00:35:57,939
. . اميدوارم

368
00:35:58,485 --> 00:36:03,659
چونکه در حال حاضر حس ميکنم يه تيکه
. از يه معماي بزرگي رو هرگز متوجه نشدم

369
00:36:03,718 --> 00:36:06,434
خوب ، شايد هنوز قرار نيست که
. متوجهِش بشيم

370
00:36:11,540 --> 00:36:15,243
دارم يه  حسي پيدا ميکنم که اينقدرها هم که
. فکر ميکنيم اتفاقاتِ زندگيمون دستِ خودمون نيست

371
00:36:19,493 --> 00:36:20,585
. شايد

372
00:36:24,910 --> 00:36:26,297
. " شب به خير " کلارک

373
00:37:12,366 --> 00:37:14,034
چين " ؛ چطور بود ؟ "

374
00:37:14,078 --> 00:37:15,923
. پر از سورپرايز

375
00:37:16,909 --> 00:37:18,060
لِکس " ؛ چي شده ؟ "

376
00:37:18,104 --> 00:37:21,499
گرچه کتک خوردن با قنداقِ تفنگ
. . دقيقا تعريفي که من از تفريح کردن دارم نيست

377
00:37:21,543 --> 00:37:24,362
بايد اعتراف کنم که خوبه که
. پدر پيرم دوباره پيشم برگشته

378
00:37:24,403 --> 00:37:28,583
نه ، اتفاقي که توي " چين " برات افتاد
. هيچ ربطي به من نداره ؛ پسرم

379
00:37:28,639 --> 00:37:31,207
من به تحقيقاتم براي
. پيدا کردن اون سنگها ؛ خاتمه دادم

380
00:37:31,266 --> 00:37:32,621
. . بي خيال ؛ بابا

381
00:37:32,665 --> 00:37:37,034
تو ؛ کُپي هاي نقشه ي منو دزديدي و به
. لانا " و " جيسون " دادي . تو ازشون سوء استفاده کردي "

382
00:37:37,093 --> 00:37:39,705
نه ؛ " لِکس " ؛ اين ؛ تو بودي که
. از اون دوتا سوء استفاده کردي

383
00:37:39,735 --> 00:37:42,967
و از اين بدتراش رو هم ميکني تا
. دستِت به اون سنگ ها برسه

384
00:37:44,890 --> 00:37:50,144
تو يه حالت تمايل وحشي اي ؛ براي پيدا کردن جوابِ
. . سئوال هات داري پسرم ؛ ولي

385
00:37:50,188 --> 00:37:55,516
اجازه نده که گشتن به دنبال اون سنگها ؛
. به " برج بابل " شخصيت تبديل بشه

386
00:37:56,638 --> 00:37:59,647
. من سعي ندارم به خدا نزديکتر بشم ؛ پدر

387
00:37:59,868 --> 00:38:02,997
سعي دارم معماهايي که
. خدا توي زمين برام گذاشته رو حل کنم

388
00:38:03,779 --> 00:38:06,598
تا حالا به اين فکر کردي که شايد دليل براي اينکه
جواب بعضي سئوالات بهمون داده نشده ؛ وجود داره ؟

389
00:38:06,642 --> 00:38:07,897
تا ما رو براي پيدا کردن جوابشون
به مبارزه بکِشن ؟

390
00:38:07,941 --> 00:38:09,860
. يا شايد براي اينکه ما رو فروتن کنن

391
00:38:09,904 --> 00:38:12,558
علم و دانش از طريق
. . پيدا کردن جواب ها بدست مياد

392
00:38:12,602 --> 00:38:16,543
درسته ؛ ولي ادراکِ اين که اون جواب ها
. . چه معني اي دارن

393
00:38:17,103 --> 00:38:19,007
اون چيزيه که . . .
.  باخودش " حکمت " رو به ارمغان مياره

394
00:38:19,376 --> 00:38:22,682
مرداني که اين تفاوت رو بدرستي متوجه نشدن
. . کساني بود که تعدادي از

395
00:38:22,726 --> 00:38:25,543
بزرگترين تمدن هاي جهان رو . .
. به نابودي کشيدن

396
00:38:28,096 --> 00:38:30,794
بخاطر همينه که
ديگه دنبال اون سنگ ها نميگردين ؟

397
00:38:31,739 --> 00:38:33,510
چونکه ميترسي ؟

398
00:38:35,797 --> 00:38:40,269
نه ، نه ؛ از گشتن دست برداشتم ؛ چونکه فهميدم
. . حتي اگه اون سه تا سنگ رو پيدا کنم

399
00:38:40,535 --> 00:38:43,245
بازم چيزي که واقعا بدنبالش هستم رو . .
. پيدا نميکنم

400
00:38:45,533 --> 00:38:47,348
. تو هم همينطور

401
00:38:56,234 --> 00:38:57,799
ميشه لااقل بيام تو ؟

402
00:39:05,798 --> 00:39:09,988
فکر کنم مجبور نيستم ازت بپرسم ؛ واسه چي
از وقتي که از " شانگهاي " برگشتيم خبري ازت نگرفتم

403
00:39:15,404 --> 00:39:17,175
. معذرت ميخوام که بهت دروغ گفتم

404
00:39:17,441 --> 00:39:20,186
حتي نميدونم که داري از
کدوم يکي از دروغهات عذرخواهي ميکني ؟

405
00:39:20,227 --> 00:39:23,031
از اوني که گفتي تو " متروپوليس " هستي
. . ولي در واقع به " چين " رفته بودي

406
00:39:23,075 --> 00:39:25,688
يا اون که از همون اولش . .
داشتي واسه مادرت کار ميکردي ؟

407
00:39:26,426 --> 00:39:30,351
درمورد رفتن به " چين " بهت دروغ گفتم چونکه
. نميخواستم به خطرت بندازم

408
00:39:30,794 --> 00:39:34,985
اگه اون صندلي شکنجه يادت بياد ؛
. دليل قابل احترامي براي دورانديشي من بوده

409
00:39:37,774 --> 00:39:39,545
. بايد حرفمو باور کني

410
00:39:40,903 --> 00:39:42,733
. يه دليل خوب بهم بده

411
00:39:43,855 --> 00:39:44,917
. باشه

412
00:39:52,877 --> 00:39:54,161
به اندازه کافي ؛ دليل خوبي به نظر مياد ؟

413
00:39:57,777 --> 00:39:59,548
. . جيسون " ؛ تو چطوري "

414
00:39:59,789 --> 00:40:03,818
. درست قبل از " لِکس " به اونجا رسيدم
. ديدم که تو و" کلارک " بيهوش شدين

415
00:40:03,981 --> 00:40:06,047
. و اون سنگ اونجا بود . . درست جلوي روم

416
00:40:07,228 --> 00:40:11,611
نميخواستم " لِکس " يا " کلارک " درموردش بدونن
. پس ، از " چين " ؛ واسه خودم پستِش کردم

417
00:40:12,910 --> 00:40:14,430
به مادرت چيزي گفتي ؟

418
00:40:14,897 --> 00:40:16,461
. اينو واسه تو برداشتم

419
00:40:17,656 --> 00:40:22,305
تنها چيزي که برام مهمه ؛ محافظت از توئه ، باشه ؟
. تو ؛ تنها کسي تو زندگيم هستي که برام مهمه

420
00:40:28,521 --> 00:40:30,572
. اگه حرفامو درک کردي ؛ دوبار چشمک بزن

421
00:40:56,750 --> 00:40:57,857
. . خوب

422
00:40:57,901 --> 00:41:00,203
. جدا اميدوارم يه سوغاتي واسمون آورده باشي

423
00:41:00,233 --> 00:41:04,734
ميدونم يه توضيح حسابي اي بايد براي رفتن به چين بدم
. ولي من هيچ انتخاب ديگه اي نداشتم

424
00:41:04,778 --> 00:41:06,121
. " باشه ؛ " کلارک

425
00:41:06,845 --> 00:41:10,720
لااقل بهمون بگو که " سنگ " رو پيدا کردي و
. کنار اون يکي " سنگ " توي غار گذاشتي

426
00:41:12,373 --> 00:41:17,243
گرچه نقشه ي اصلي توسط کريپتونايت محافظت ميشد
. اما ؛ " سنگ " درست توي دستام بود

427
00:41:19,029 --> 00:41:20,298
. ولي ؛ گمش کردم

428
00:41:20,416 --> 00:41:22,155
. کلارک "؛  متوجه نميشم "

429
00:41:22,199 --> 00:41:26,184
اگه مقدر شده که تو اين سنگها رو پيدا کني ؛
واسه چي توسط " کريپتونايت" احاطه شده بوده ؟

430
00:41:26,228 --> 00:41:28,752
باعث ميشه به اين فکر بيفتم که آيا
واقعا اون سنگها براي من مقدر شدن ؟

431
00:41:29,593 --> 00:41:31,807
. ولي الان ؛ يه مشکل ديگه اي داريم

432
00:41:32,220 --> 00:41:34,922
دکتر " سوآن " ؛ قبل از مرگش
. يه ايميل ديگه واسم فرستاده

433
00:41:34,967 --> 00:41:37,006
برام نوشته که چندين سال
. . دنبال اون سنگها ميگشته

434
00:41:37,053 --> 00:41:39,400
. . و گرچه منابع زيادي دراختيارش بوده

435
00:41:39,483 --> 00:41:42,523
. تمام تلاش هاش بيهوده بوده . .
. من ؛ آخرين اميدش بودم

436
00:41:43,202 --> 00:41:47,172
و بخاطر همين هم بوده که از " بريجيت کرازبي " خواسته
. تا تنها سنگي که پيدا کرده رو بهم بده

437
00:41:48,205 --> 00:41:49,563
کدوم سنگ ؟

438
00:41:49,622 --> 00:41:50,920
. نکته همين جاس

439
00:41:51,068 --> 00:41:53,356
. به تمام شماره هاش زنگ زدم
. تمامشون قطع هستن

440
00:41:53,415 --> 00:41:55,377
. هيچکي ، حتي ادعاي شناختن اون زن رو هم نميکنه

441
00:41:55,422 --> 00:41:57,385
. مثل اينه که اون زن ؛ هرگز وجود نداشته

442
00:42:18,301 --> 00:42:19,703
. " کال-ال "

443
00:42:20,220 --> 00:42:23,068
. . تو بايد سرنوشتِتو ؛با دستاي خودت بنويسي

444
00:42:43,292 --> 00:42:58,292
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

