﻿1
00:00:03,497 --> 00:00:07,124
حتي نميدونم از کجا بايد شروع کنم ؛
... ميدونم که حتما

2
00:00:07,202 --> 00:00:10,986
خيلي سوالا داري ، اما نميدونم که
چندتاشون رو ميتونم جواب بدم

3
00:00:11,415 --> 00:00:14,964
اگه دارين اين نوارو ميبينين ؛
معنيش اينه که احتمالا من مُردم

4
00:00:15,550 --> 00:00:21,978
تو هميشه يه چيزِ خوب تو زندگيم بودي ، و اگه اينو به اندازه کافي
بهت نگفتم ، بدون بيشتر از اوني که فکرشو بکني بهت اهميت ميدم

5
00:00:22,329 --> 00:00:25,372
خواهش ميکنم ، بفهم کي اينکارو کرده ، کلارک

6
00:00:26,816 --> 00:00:29,702
تو تنها کسي هستي که ميتونه اينکارو بکنه

7
00:00:46,124 --> 00:00:48,971
کِي - اي - اِن - تي

8
00:00:49,322 --> 00:00:53,363
کِنت ، يه مزرعه ست
اصلا هيچ آدرسي دارن ؟

9
00:00:57,220 --> 00:01:02,681
ببين ، آخرين فوق نابغه اي که داشتم باهاش حرف ميزدم ؛
بهم گفت که سرِ جاده 31 بپيچم راست

10
00:01:02,747 --> 00:01:05,284
حالا من کاملا گُم شدم

11
00:01:05,619 --> 00:01:08,648
اوه ، حدوده ميليون ها ذرت اينجاست

12
00:01:12,937 --> 00:01:15,191
واقعا عالي بود

13
00:01:19,278 --> 00:01:23,910
خيلي خوب ، اگه بخواي اينو بِکِشي ، بايد
تمامِ شبو با تنفر از خودت بگذروني

14
00:02:18,473 --> 00:02:19,846
اوه ، خداي من

15
00:02:32,727 --> 00:02:34,724
تو ... تو حالت خوبه ؟

16
00:02:37,945 --> 00:02:39,480
اسمت چيه ؟

17
00:02:40,853 --> 00:02:42,443
نميدونم

18
00:02:42,944 --> 00:02:45,409
بايد ببرمت بيمارستان

19
00:02:45,566 --> 00:02:47,282
من خوبم

20
00:02:49,091 --> 00:02:50,957
بهت صاعقه زده ؛

21
00:02:51,020 --> 00:02:55,014
کاملا لخت هستي ، و ، آه ، و حتي نميدوني
اسمت چيه

22
00:02:55,077 --> 00:02:58,447
تعريف درستي از " خوب " نداري

23
00:03:00,663 --> 00:03:02,878
به صورتش نگاه کن

24
00:03:08,300 --> 00:03:10,297
يه پتو ، تو صندوق عقبِ ماشينم دارم

25
00:03:10,423 --> 00:03:12,825
از جات تکون نخور ، همين الان
برميگردم

26
00:03:12,950 --> 00:03:14,541
وايسا

27
00:03:16,009 --> 00:03:17,725
تو کي هستي ؟

28
00:03:18,848 --> 00:03:20,184
" لوييس "

29
00:03:20,278 --> 00:03:22,462
" لوييس لِين "

30
00:03:25,231 --> 00:03:30,669
" اسمال ويل " ؛ فصل چهارم " ؛ " قسمت اول "
" جنگ صليبي "

31
00:03:30,747 --> 00:04:40,662
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

32
00:04:40,686 --> 00:04:44,986
! الله اکبر
! الله اکبر

33
00:05:22,662 --> 00:05:24,585
سعي کن و به راهت ادامه بده

34
00:05:24,645 --> 00:05:26,415
براي چي ما اينجاييم ؟

35
00:05:26,788 --> 00:05:29,778
براي اينکه وضعيتتو يه چِکي بکنيم -
من خوبم -

36
00:05:30,034 --> 00:05:33,141
ميدوني درسال چند نفرو صاعقه ميزنه ؟
به ندرت شايد يه نفر

37
00:05:33,216 --> 00:05:35,241
ميدوني چند نفرشون زنده ميمونن ؟
از يه نفرم کمتر

38
00:05:35,300 --> 00:05:38,269
و تعداد اونايي که توسطِ راننده هايِ گمشده
پيدا ميشن ؟ هيچي

39
00:05:38,309 --> 00:05:42,753
حالا که هرسه اينارو گذروندي ، بنظرت چطوره
کمتر گِله و شکايت کني و کمي بيشتر خوشبين باشي ؟

40
00:05:42,794 --> 00:05:46,538
ببخشين ، يکيو اينجا دارم که
بايد سريع بهش رسيدگي بشه

41
00:05:47,207 --> 00:05:51,258
اين فرم هاي پذيرش رو پُر کن ، به اضافه گواهي بيمه -
... يه مشکل خيلي کوچولو -

42
00:05:51,338 --> 00:05:53,556
... من نميدونم که ايشون کي هست و

43
00:05:53,635 --> 00:05:54,873
خودشم نميدونه

44
00:05:54,933 --> 00:05:58,292
فراموشي گرفته بود ، خب
منم ميدمش دست خودتون ديگه

45
00:05:58,449 --> 00:06:00,258
ميتوني پتورو نگه داري

46
00:06:01,632 --> 00:06:02,989
وايسا ، وايسا

47
00:06:03,225 --> 00:06:05,658
فکر کردي اينجا محلِ نگهداري حيواناته ؟

48
00:06:06,450 --> 00:06:09,596
حالا ، بايد همينجا پيشِش بموني تا يکيو
پيدا کنيم که بتونه اونو شناسايي کنه

49
00:06:09,675 --> 00:06:11,539
اين قانونِ بيمارستانه

50
00:06:11,874 --> 00:06:13,054
ببين ؛

51
00:06:13,172 --> 00:06:16,397
حالا اومدم و يه کارِ خوب کردم ؛
اما نميتونم مسئوليتِ اين يارو رو قبول کنم

52
00:06:16,457 --> 00:06:18,065
همين الانشم اينکارو کردي ديگه

53
00:06:18,105 --> 00:06:20,740
حالا بايد به يه مامور زنگ بزنم تا
توضيحاتتو يادداشت کنه

54
00:06:27,808 --> 00:06:31,053
فکرکنم اول بايد کمي لباس بهش بدين

55
00:06:52,947 --> 00:06:55,515
متشکرم

56
00:07:05,493 --> 00:07:07,200
اوه ، ببخشين

57
00:07:07,248 --> 00:07:09,565
تو امريکايي هستي ، درسته ؟ -
بله -

58
00:07:09,997 --> 00:07:11,708
خوبه ، ميشه ازت يه خواهشي بکنم ؟

59
00:07:11,747 --> 00:07:14,068
البته ... تا جاييکه باعث دستگيريم نشه

60
00:07:14,107 --> 00:07:18,295
نه ، قرار بود دوست دخترم رو اينجا ملاقات کنم ؛
... خب ، واقعا دوست دخترم نيست

61
00:07:18,375 --> 00:07:20,242
با اينکه تمامِ اوقاتمون رو باهمديگه
ميگذرونيم

62
00:07:20,302 --> 00:07:25,710
ببين ، دوماه پيش دقيقا تو همين گوشه خيابون باهمديگه آشنا شديم ؛
و به اين مناسبت چيزي براي خريدم ، ميخواستم نظرتونو دربارش بدونم

63
00:07:25,770 --> 00:07:26,939
باشه

64
00:07:33,685 --> 00:07:38,067
خب ، آه ، بنظرم اين آخرين چيزي باشه که
اون توقعشو داشته باشه

65
00:07:38,126 --> 00:07:40,328
خيلي بنظر " رومانتيک " نمياد ، مياد ؟

66
00:07:40,467 --> 00:07:45,619
اما ، ببين ، اولين باري که باهم آشنا شديم ، سوارِ موتورِ وِسپام
بودم که يهو بهش خوردم ، فکرکرد ميخوام کيفِشو ازش بدزدم

67
00:07:45,679 --> 00:07:47,267
پس ، منو از موتورم انداخت زمين ؛

68
00:07:47,347 --> 00:07:51,260
با اينکارش زخمِ قديميم که مالِ فوتبال بود باز شد ، بعدش پنج ساعت
پيشم تو بيمارستان موند ، و اينجور بود که باهم مرتبط شديم

69
00:07:51,320 --> 00:07:53,580
خب ، بنظر عشق در نگاه اول مياد

70
00:07:53,679 --> 00:07:57,844
آره ، خب ، براي من که همينطور بود ، درهرحال
من از اوناييم که از رو انگيزه عمل ميکنن ؛

71
00:07:57,904 --> 00:07:59,496
خب ، اون چه حسي داشت ؟

72
00:07:59,533 --> 00:08:02,039
نميدونم ، راستش خيلي درموردش حرف نميزنه ؛
... فکرکنم اون قبلا ... آه

73
00:08:02,099 --> 00:08:06,170
... احساساتش از طرفِ يکي ديگه جريحه دار شده ، اما
شايد بايد کمي درموردش صحبت کنه

74
00:08:08,475 --> 00:08:12,310
خب ، هيچي مثلِ يه کلاه ايمني موتور
نميتونه بگه " دوست دارم " ؛

75
00:08:13,922 --> 00:08:15,121
آره ؛

76
00:08:15,201 --> 00:08:18,186
اين براي يه سفر تو تعطيلات به
... نيس " هست ... اگه اون "

77
00:08:18,442 --> 00:08:19,995
اگه اون به اين سفر علاقه داشته باشه

78
00:08:21,451 --> 00:08:25,384
اگه کسي کاري به اين رومانتيکي براي من
انجام بده ؛

79
00:08:25,463 --> 00:08:27,816
فکرکنم اونوقت ماچش ميکردم -
آره ؟ -

80
00:08:27,855 --> 00:08:29,074
آره

81
00:08:36,527 --> 00:08:39,260
خيلي دوست دارم که باهات بيام " نيس " ؛
" جِيسون "

82
00:08:39,339 --> 00:08:42,014
سالگردمون مبارک ، لانا

83
00:08:47,461 --> 00:08:49,978
بعد از صبحانه ، ميخواستم درمورده اون
مَرده مُرده صحبت کنم ؛

84
00:08:50,057 --> 00:08:53,046
و بفهمم که چطوري کشته شده بوده ؛
اما جيم نميخواست اينکارو بکنم

85
00:08:53,322 --> 00:08:58,462
اون گفت که اينکار بدشانسي مياره ، و علاوه براين
گفت که اون ممکنه برگرده و بيفته دنبالمون

86
00:08:58,954 --> 00:09:01,058
" هاک فين "

87
00:09:01,097 --> 00:09:03,103
" کتابِ مورد علاقه " جاناتان

88
00:09:04,747 --> 00:09:08,154
مارتا " ميخواستم بدونم درمورده بحثي "
که داشتيم فکرکردي يا نه

89
00:09:08,184 --> 00:09:10,938
من دستگاه رو از شوهرم قطع نميکنم

90
00:09:12,708 --> 00:09:16,441
تاحالا سه ماه گذشته ؛
و هيچ تغييري هم تاحالا بوجود نيومده

91
00:09:18,604 --> 00:09:20,492
جاناتان " مرگِ مغزي شده "

92
00:09:20,552 --> 00:09:23,019
بيمه ات هم ديگه داره تموم ميشه

93
00:09:23,126 --> 00:09:24,911
بايد درباره آينده ات خوب فکرکني

94
00:09:24,994 --> 00:09:27,748
آينده ام ، همينجا تو تخت دراز کِشيده

95
00:09:27,827 --> 00:09:30,009
من از اون نااميد نميشم

96
00:09:50,479 --> 00:09:51,541
باشه ؛

97
00:09:51,601 --> 00:09:54,200
بايد تو همين اتاق بمونيم -
من نبايد اينجا باشم -

98
00:09:54,288 --> 00:09:55,841
آره ، خب

99
00:09:56,372 --> 00:09:58,359
هردومون نميخوايم اينجا باشيم

100
00:09:59,780 --> 00:10:01,667
خوب باش

101
00:10:02,593 --> 00:10:04,953
اومدم " اسمُل ويل " تا درباره مرگِ دخترعموم
تحقيق کنم

102
00:10:05,012 --> 00:10:07,626
اسمش " کلويي سوليوان " بود ؛
تاحالا دربارش چيزي شنيدي ؟

103
00:10:09,043 --> 00:10:10,887
البته که نشنيدي

104
00:10:13,819 --> 00:10:14,979
" نيکورت "

105
00:10:15,510 --> 00:10:18,302
دارم سيگارو ترک ميکنم ، اينا تنها چيزايي هستن
که باعث ميشن بتونم روزمو پشتِ سر بذارم

106
00:10:18,357 --> 00:10:20,972
از وقتي پونزده سالم بود شروع شد ؛
... تقصيره پدرمه ، اون گفت اگه

107
00:10:21,032 --> 00:10:25,515
يکبار مُچمو بگيره که دارم سيگار ميکِشم منو ميکُشه ، پس، در دوران
هيجان هاي سرکشانه نوجووني ... شروع کردم ، بعد ديگه نتونستم تمومش کنم

108
00:10:25,555 --> 00:10:27,521
حالا هم معتاده آدامس شدم

109
00:10:28,104 --> 00:10:29,225
تو خيلي حرف ميزني

110
00:10:29,264 --> 00:10:35,656
خب ، من خيلي با سکوت ناراحت کننده ، راحت نيستم
و تو هم اصلا با تموم کردن حرف من ، به اينکارم کمک نميکني

111
00:10:42,251 --> 00:10:44,650
چهل و پنج دقيقه گذشته ، و هنوز
هيچ دکتري نيومده ؟

112
00:10:44,729 --> 00:10:48,426
ميدوني ، اگر به اين ارتکابِ جرم يه بيمارستان شهرکوچيک
نميگن ، نميدونم ديگه بهش چي ميشه گفت

113
00:10:49,075 --> 00:10:49,907
! وايسا

114
00:10:49,931 --> 00:10:51,308
داري کجا ميري ؟

115
00:10:51,349 --> 00:10:52,607
دارم از اينجا ميرم

116
00:10:53,375 --> 00:10:56,128
خب ، اول بايد از من رد بشي

117
00:11:10,535 --> 00:11:11,656
! هِي

118
00:11:15,362 --> 00:11:16,876
! وايسا ! وايسا

119
00:11:17,368 --> 00:11:18,863
! وايسا ، کلارک

120
00:11:19,178 --> 00:11:20,456
! باشه ، وايسا

121
00:11:20,496 --> 00:11:22,207
اون چي بود ديگه ؟

122
00:11:23,820 --> 00:11:26,593
! خودتي ! باورم نميشه

123
00:11:26,632 --> 00:11:28,932
فکرکردم براي هميشه ديگه
از دست دادمت

124
00:11:28,992 --> 00:11:30,447
تو کي هستي ؟

125
00:11:32,100 --> 00:11:33,909
منم ، مامانت

126
00:11:37,084 --> 00:11:40,073
به خودتون نگيرين ، اون حتي اسمِ خودشو هم
يادش نمياد

127
00:11:40,132 --> 00:11:41,292
" لوييس لِين "

128
00:11:41,509 --> 00:11:43,927
درحاليکه تو جاده 31 دراز کِشيده بود ؛
پيداش کردم

129
00:11:43,984 --> 00:11:45,595
ممنون از اينکه کمکش کردين

130
00:11:45,655 --> 00:11:48,802
فکرکنم من به سمتِ سگ هايِ ولگرد و
آدمايِ لخت جذب ميشم

131
00:11:50,297 --> 00:11:52,460
خب ، حرفم خيلي خوب درنيومد

132
00:11:52,519 --> 00:11:55,170
امشب ، شبِ طولاني اي برام بوده ؛
و منم محروم از مصرفِ نيکوتينم

133
00:11:55,229 --> 00:11:57,648
بيا ، عزيزم ، بيا ببريمت خونه

134
00:11:57,707 --> 00:11:59,752
من منتظرِ نشونه هستم

135
00:12:00,027 --> 00:12:04,817
فکرکنم بايد ببريش پيشِ يه دکتر معاينه اش کنه ؛
دارم کم کم به اين نتيجه ميرسم که صاعقه مخشو سوزونده

136
00:12:05,235 --> 00:12:06,473
اوم ... لوييس ؟

137
00:12:06,553 --> 00:12:08,342
... خيلي ازت متشکرم ، اما

138
00:12:08,431 --> 00:12:10,495
اين يه موضوع خانوادگي هست

139
00:12:10,554 --> 00:12:11,532
باشه

140
00:12:11,592 --> 00:12:14,070
ديگه دارم ميرم

141
00:12:16,568 --> 00:12:20,796
نميدونم چه اتفاقي افتاده ، اما همين الان
بايد باهام بيايي بريم خونه

142
00:12:24,272 --> 00:12:27,045
ميتونم بهت کمک کنم نشونه رو پيدا کني ؛

143
00:12:27,300 --> 00:12:30,230
اما اول بايد از اينجا ببرمت بيرون ، باشه ؟

144
00:12:30,349 --> 00:12:31,603
بيا

145
00:12:37,071 --> 00:12:40,646
اون پسر فراموشي زده رو تحويلِ مادرش دادم ؛
نفهميدم اسمش چيه

146
00:12:42,240 --> 00:12:44,718
آره ، مارتا کنت هست ، هميشه اينجاست

147
00:12:44,797 --> 00:12:46,090
کنت ؟

148
00:12:47,075 --> 00:12:48,805
مثلِ " کلارک کنت " ؟

149
00:12:48,884 --> 00:12:51,066
...  يه لحظه وايسا ، من بايد با

150
00:12:51,853 --> 00:12:53,230
تو ، حرف بزنم

151
00:13:08,834 --> 00:13:11,763
گرمايِ اينجا براتون زياديه ، آقايِ " لوتِر " ؟

152
00:13:11,843 --> 00:13:14,477
نميخوام هيچ جايي ثبت بشه که
من اينجا بودم

153
00:13:21,264 --> 00:13:23,151
همه چيو از بين ببر

154
00:13:32,965 --> 00:13:36,248
ما مثلِ ردِ پا تو شن خواهيم بود

155
00:14:01,875 --> 00:14:03,409
دو ساعت دير کردي

156
00:14:03,449 --> 00:14:05,730
خودم خوب ميدونم دير کردم ، دکتر

157
00:14:05,789 --> 00:14:07,579
اما بعضي چيزا ، ارزش ريسک کردنو دارن

158
00:14:07,639 --> 00:14:09,664
چه چيزي ميتونه مهمتر از
زندگي و جونِت باشه ؟

159
00:14:09,782 --> 00:14:11,174
" حقيقت "

160
00:14:11,352 --> 00:14:16,445
بدنت از حمله مقاديرِ زيادي ماده شيميايي خطرناک
که ميتونست 99.9 درصد از مردمو بُکُشه ، نجات پيدا کرده

161
00:14:16,485 --> 00:14:19,002
که اين خودش معجزه ايه

162
00:14:19,081 --> 00:14:20,996
سخنرانيتو بذار واسه بعد

163
00:14:21,497 --> 00:14:28,852
بهت که قبلا گفتم ، اگر هر 72 ساعت خونِت تصفيه نشه ؛
تمامي ارگان هايِ داخلي بدنت شروع ميکنن به ازکار افتادن

164
00:14:30,147 --> 00:14:32,703
رويِ زمانِ قرضي داري زندگي ميکني ، لِکس

165
00:14:34,591 --> 00:14:36,518
دست از تلاش واسه اضافي قرض گرفتنش بردار

166
00:14:52,449 --> 00:14:54,000
اينجا کجاست ؟

167
00:14:54,052 --> 00:14:57,001
خب ، بابات اسمِ اينجارو گذاشته " خلوت گاهِ " تو

168
00:14:57,081 --> 00:15:00,384
اينجا ، جاييه که تو ميايي و توش فکر ميکني و
به ستاره ها نگاه ميکني

169
00:15:08,304 --> 00:15:10,506
خب ، يه چندتايي عکس اينجاست

170
00:15:10,566 --> 00:15:12,826
شايد اينا خاطراتت رو ، بهت برگردونن

171
00:15:16,898 --> 00:15:18,746
اين آدما کين ؟

172
00:15:19,258 --> 00:15:20,988
آدمايي که دوست دارن

173
00:15:22,640 --> 00:15:27,951
هيچ چيزي از اينکه کجا رفته بودي قبل از اينکه
تو اون کشتزار پيدات کنن ، يادت مياد ؟

174
00:15:29,327 --> 00:15:31,628
جايي بودم که توش احساس خونه بودن ميکردم

175
00:15:31,669 --> 00:15:33,438
نه ، کلارک

176
00:15:33,949 --> 00:15:35,911
اينجا ، خونه اته

177
00:15:42,481 --> 00:15:44,683
من اين مَردو ميشناسم -
خوبه -

178
00:15:45,401 --> 00:15:47,800
اين پدرته ؛
داري کم کم چيزارو به ياد مياري

179
00:15:47,860 --> 00:15:50,574
اون پدرم نيست ، اون ميخواست جلويِ
تولدِ دوباره منو بگيره

180
00:15:50,633 --> 00:15:52,123
نه ، کلارک

181
00:15:52,262 --> 00:15:56,647
اون دوستت داره ، اون داشت سعي ميکرد
تورو از دستِ " جور - اِل " نجات بده

182
00:15:59,280 --> 00:16:01,167
درهرحال ، اون ديگه مُرده

183
00:16:18,086 --> 00:16:19,836
بهتره کمربندتون رو ببندين ، دکتر واجن

184
00:16:19,924 --> 00:16:21,438
ممکنه دچاره کمي لرزش و آشفتگي بشيم

185
00:16:24,976 --> 00:16:25,585
! اوه ، نه

186
00:16:25,645 --> 00:16:28,850
لِکس ، نه ، وايسا ! من برات ميارمش
! برات ميارمش ! بشين

187
00:17:01,005 --> 00:17:03,247
من " کال - اِل " از کريپتون هستم

188
00:17:03,936 --> 00:17:06,226
زمانش رسيده که سرنوشتم رو محقق کنم

189
00:17:07,141 --> 00:17:08,670
سرنوشت ؟

190
00:17:08,828 --> 00:17:10,893
! اينا حرفايِ " جور - ال " هستن

191
00:17:10,933 --> 00:17:13,077
! اون اينکارو باهات کرده

192
00:17:13,135 --> 00:17:16,474
ميخوام پسرِم برگرده ، پسرمو بهم پس بده

193
00:17:16,534 --> 00:17:18,697
کلارک کنت " ديگه مُرده "

194
00:18:06,348 --> 00:18:10,336
جيسون ، بسه ديگه ، تو کليساييم
و منم يه پروژه تاريخي هنري دارم که بايد تمومش کنم

195
00:18:10,376 --> 00:18:15,426
باشه ، وقتي دوست دخترم منو دعوت ميکنه بيام به يه زيرزمينِ قديمي
تا فلزات رو جلا بديم ، فکرکردم اين يه کُد واسه چيزيِ ديگه ست

196
00:18:15,486 --> 00:18:17,413
آقايِ تيگ " شما ذهنِ بيماري داريد "

197
00:18:17,473 --> 00:18:19,459
اما من قلبي پاک دارم

198
00:18:21,489 --> 00:18:23,163
وايسا ، وايسا

199
00:18:23,239 --> 00:18:25,580
بيا ، خودم جايِ قربانيمون رو پيدا کردم

200
00:18:27,418 --> 00:18:28,987
با پروژه هنريت آشنا شو ؛

201
00:18:29,036 --> 00:18:32,103
" کُنتس مارگارت ايزابل ثورو "

202
00:18:32,497 --> 00:18:35,973
اينجا نوشته که اون يک شاهزاده خانمِ
... جنگجو بوده

203
00:18:36,038 --> 00:18:38,972
آدمايِ زيادي رو لت و پار کرده و
خيلي قلب هارو شکسته

204
00:18:39,188 --> 00:18:41,922
اين ترجمه مستقيمه ؟

205
00:18:42,355 --> 00:18:47,283
نه ، فقط ... فهميدم که شما دوتا چيزاي مشترک زيادي باهم
دارين ، ميدوني ، هردوتون ، آه ، هردوتون قوي هستين ، آه ؛

206
00:18:47,559 --> 00:18:50,902
هردوتون تسليم نشدني و زيبا هستين

207
00:18:52,357 --> 00:18:54,225
بايد برگرديم سرِکارمون

208
00:18:54,265 --> 00:18:56,074
کليسا تا يه ساعت ديگه بسته ميشه -
واسه من نه -

209
00:18:56,109 --> 00:18:58,450
يه قرارِ خيلي مهم دارم که بايد
واسه فردا آماده اش کنم

210
00:19:00,535 --> 00:19:02,757
يکي يادش رفته بگه که تولدشه

211
00:19:02,816 --> 00:19:04,247
کي بهت اينو گفته ؟

212
00:19:04,326 --> 00:19:06,371
منابعي در بالاترين سطح دولت

213
00:19:07,080 --> 00:19:09,577
خيلي خب ، به منشي پذيرش 20 يورو رشوه دادم

214
00:19:09,970 --> 00:19:11,893
ببين ، جيسون ، من ازت هيچ توقعي ندارم

215
00:19:12,641 --> 00:19:14,528
دست از حرف زدن بردار و
جلا دِهيتو شروع کن

216
00:19:14,568 --> 00:19:15,650
درضمن ؛

217
00:19:15,690 --> 00:19:20,311
جشن ساعتِ ده صبح فردا تويِ
رستورانِ " فلوري " شروع ميشه

218
00:19:23,088 --> 00:19:24,267
باشه

219
00:19:26,212 --> 00:19:27,194
باشه

220
00:20:34,365 --> 00:20:39,400
نه ، نميتونم تا چندروزِ ديگه صبر کنم ؛
بايد همين حالا باهاش حرف بزنم

221
00:20:39,809 --> 00:20:40,968
ببين ، فقط ؛

222
00:20:41,028 --> 00:20:44,509
بهش بگو موضوع درمورده
پسرم " کلارک کنت " هست

223
00:20:44,606 --> 00:20:45,923
سلام

224
00:20:46,588 --> 00:20:49,262
سعي کردم زودتر بهتون زنگ بزنم ؛
اما همش تلفن بوقِ اِشغال ميزد

225
00:20:49,321 --> 00:20:51,690
نميدونم چجوري ميتونين بدونِ
سرويسِ پشت خطي ، کاراتونو انجام بدين

226
00:20:51,926 --> 00:20:53,302
کلارک کجاست ؟

227
00:20:54,798 --> 00:20:56,135
بالاست

228
00:20:56,194 --> 00:20:56,941
. عاليه

229
00:20:56,981 --> 00:20:58,612
. خوابيده

230
00:21:00,305 --> 00:21:04,014
اون قهوه ي تازه دمِه ؟
. تمام روز منتظر يه فنجون قهوه بودم

231
00:21:04,073 --> 00:21:07,298
باورم نميشه که " استارباکس " اين شهرو
. براي شعبه زدن فراموش کرده

232
00:21:08,007 --> 00:21:11,841
شنيدم تنها قهوه خونه ي درست و حسابيِ اين شهر
. بسته شده

233
00:21:11,999 --> 00:21:13,435
اسمش " شاهين " يا همچين چيزايي بود ؟

234
00:21:13,475 --> 00:21:17,507
لوييس "؛ واقعا بابت همه ي کارهايي که "
. . براي " کلارک " کردي سپاسگزارم ، و

235
00:21:17,546 --> 00:21:19,374
. . نميخواد بي ادب به نظربيام ولي . .

236
00:21:19,768 --> 00:21:20,909
. . ببين . .

237
00:21:21,460 --> 00:21:24,131
. اينجا نيومدم که ازم تشکر کنين

238
00:21:24,327 --> 00:21:28,239
فکر ميکنم که " کلارک " ؛ ممکنه يه چيزي
. درمورد مرگِ دختر عموم " کلويي " بدونه

239
00:21:28,477 --> 00:21:31,643
. بابت از دست دادن دخترعموتون متاسفم

240
00:21:32,182 --> 00:21:33,479
. آره

241
00:21:34,503 --> 00:21:36,626
اصلا اون و " کلارک " ؛
باهمديگه رابطه داشتن ؟

242
00:21:36,666 --> 00:21:40,989
. . يه چند وقتي اين فکرو ميکردم ولي -
. خنده داره ، هرگز نميکردم از يه پسر مزرعه دار خوشش بياد

243
00:21:41,067 --> 00:21:44,115
به حرفم اطمينان کن
.  ميتونه براي بهترينمون هم اتفاق بيفته

244
00:21:44,155 --> 00:21:46,770
. خوب من اينطوري نيستم
. حتي اگه هرروز هفته يه عشق کامپيوتر عينکي بغلم باشه

245
00:21:46,866 --> 00:21:49,246
. کلارک " ؛ جنبه هاي شخصيتي زيادي داره "

246
00:21:49,619 --> 00:21:52,765
. آره ، يه چندتاييشونو خودم ديدم
. . حالا که حرف از " کلارک " شد

247
00:21:52,825 --> 00:21:56,479
فکر ميکنين به اين زودي ها از خواب بلند ميشه ؟ -
. من . . شک دارم -

248
00:22:02,026 --> 00:22:06,098
درحال حاضر ، اون تنها شانسيه که براي
. اجراي عدالت درمورد " کلويي " دارم

249
00:22:06,550 --> 00:22:08,950
پرونده ي رسيدگي پليس فدرال به موضوع
. هفته ي پيش بسته شد

250
00:22:09,009 --> 00:22:11,802
. اونا حکم دادن که اون انفجار يه حادثه بيشتر نبوده

251
00:22:12,018 --> 00:22:15,635
آخه شما چندتا خونه ي امن پليس رو سراغ دارين
که توشون گاز نشت کرده باشه ؟

252
00:22:16,383 --> 00:22:20,100
و در عرض دو هفته ؛
. ليونِل لوتِر " ؛ با جنايتي که کرده فرار ميکنه "

253
00:22:22,755 --> 00:22:24,717
. . و مرگِ " کلويي " ؛

254
00:22:25,623 --> 00:22:27,845
. براي هيچي خواهد بود . .

255
00:22:29,100 --> 00:22:32,954
به " کلارک " ميگم اگه چيزي يادش اومد
. بهت زنگ بزنه

256
00:22:35,669 --> 00:22:37,635
. . ميدونين ، " کلويي " توي يادداشت هاش گفته

257
00:22:37,675 --> 00:22:39,640
. که شما قبلا براي " ليونِل " کار ميکردين . .

258
00:22:40,016 --> 00:22:44,028
و ؛ من دارم سعي ميکنم ببينمش ولي
. هميشه دستِ رَد به سينه ام ميزنه

259
00:22:44,302 --> 00:22:45,914
توصيه ي خاصي دارين ؟

260
00:22:46,466 --> 00:22:47,921
. ازش فاصله بگير

261
00:22:48,079 --> 00:22:50,774
. نبايد به دامِ " ليونِل " بيفتي

262
00:22:51,895 --> 00:22:53,841
پس ، شما چطوري از دامِش
بدون اينکه صدمه اي ببينين فرار کردين ؟

263
00:22:53,902 --> 00:22:55,259
. فرار نکردم

264
00:23:02,216 --> 00:23:03,788
. " خدانگهدار ، " لوييس

265
00:23:06,109 --> 00:23:07,171
. خداحافظ

266
00:23:23,830 --> 00:23:25,442
. اينو ببين

267
00:23:26,269 --> 00:23:27,920
چيه ؟

268
00:23:28,000 --> 00:23:30,222
يه پرنده ، هواپيما ؟

269
00:24:23,047 --> 00:24:26,843
متاسفانه بايد بگم
. . سئوالايي که دنبال جوابشون ميگردي

270
00:24:26,902 --> 00:24:29,182
. جوابشونو توي اين طويله پيدا نميکني

271
00:24:31,162 --> 00:24:35,075
. من ؛ " بريجت کرازبي " هستم
. دکتر " سوآن " منو فرستاده

272
00:24:37,436 --> 00:24:41,955
. . بايد منو ببخشيد ، من -
انتظار داشتين که شخصا با دکتر " سوآن " حرف بزنين ؟ -

273
00:24:42,192 --> 00:24:46,574
موضوعي که بايد باهاش درموردش حرف بزنم
. نميتونم از طريق کسِ ديگه اي بهش بگم

274
00:24:46,632 --> 00:24:49,307
. . شک و دو دِلي شما رو درک ميکنم

275
00:24:49,366 --> 00:24:51,898
که دوست ندارين در موردِ " کال-ال " با
. يه غريبه حرف بزنين

276
00:24:51,939 --> 00:24:55,597
دکتر " سوآن " به " کلارک " قول داد
. که کسِ ديگه اي درجريان قرار نميگيره

277
00:24:55,636 --> 00:25:00,923
بهتون قول داد که راز پسرتون از محدوده ي
. موسسه ي ما خارج نميشه ، و خارج هم نشده

278
00:25:00,982 --> 00:25:06,483
. اشتباه کردم ؛ هرگز نبايد تماس ميگرفتم
. کاشکي از همون اولش " کلارک " با دکتر " سوآن " تماس نميگرفت

279
00:25:07,466 --> 00:25:11,006
. . سرنوشتِ پسرتون به جريان افتاده

280
00:25:11,322 --> 00:25:13,328
. اونم خيلي وقت پيش از اينکه با دکتر آشنا بشه

281
00:25:13,383 --> 00:25:17,100
. تو هيچي درمورد پسرم نميدوني

282
00:25:20,424 --> 00:25:21,761
. حق با شماس

283
00:25:23,903 --> 00:25:25,495
. شما راست ميگين
. من چيزي نميدونم

284
00:25:26,814 --> 00:25:32,144
ولي اينو ميدونم که عاشق کسي بودن که
. شغل و سرنوشتش از خودت بالاتره چه حسي داره

285
00:25:34,216 --> 00:25:36,398
شما و دکتر " سوآن " ؟

286
00:25:37,363 --> 00:25:39,467
. در يک دوره زندگي متفاوت

287
00:25:41,631 --> 00:25:45,631
مارتا " ؛ اگه بهم اجازه بدي "
. ميتونم کمکت کنم

288
00:25:45,689 --> 00:25:49,760
حالا ، پسرت کجاس ؟ -
. نميدونم -

289
00:25:52,789 --> 00:25:54,476
. پرواز کرد

290
00:25:54,713 --> 00:25:56,522
. پرواز کرد و از اينجا دور شد

291
00:25:57,289 --> 00:25:58,547
. . پس ، اون

292
00:25:59,688 --> 00:26:02,540
پس ، پسرتون سرنوشتِ کريپتونيِ خودشو
. به طور کامل قبول کرده

293
00:26:04,326 --> 00:26:07,020
شما ميدونين سرنوشتِش چيه ؟

294
00:26:07,135 --> 00:26:09,022
. . نه ، ولي اون نِماد

295
00:26:09,095 --> 00:26:11,277
. . که سه ماه پيش توي مزرعه ي شما پيدا شد

296
00:26:11,344 --> 00:26:15,336
. اون نمادِ کريپتوني ها براي " جنگ صليبي " هست

297
00:26:15,749 --> 00:26:18,755
. . نميدونم " جور-ال " ؛ چه بلايي سرش آورده ، ولي

298
00:26:18,833 --> 00:26:20,956
ميدونم ، که در اعماقِ وجودش
. کلارک " ؛ هنوز وجود داره "

299
00:26:21,016 --> 00:26:25,908
مارتا " ؛ تنها چالش و رقيبي که براي "
. . خواسته ي يک پدر وجود داره

300
00:26:26,843 --> 00:26:29,267
. عشق مادره . .

301
00:26:31,946 --> 00:26:35,696
. امکانش نيست که با " کلارک " تنهايي روبرو بشم

302
00:26:37,072 --> 00:26:39,196
. مجبور نيستي
. ببين

303
00:26:44,117 --> 00:26:46,595
. . اين ؛ " کريپتونايتِ سياه " هست

304
00:26:48,385 --> 00:26:50,194
. تو ، تنها اميد نجاتِش هستي . .

305
00:27:00,118 --> 00:27:02,262
. پدر ، اينگار بدنتون در وضعيت فوق العاده اي قرار داره

306
00:27:02,317 --> 00:27:05,483
. لِکس " ؛ داشتم درمورد ميخوندم "

307
00:27:05,523 --> 00:27:07,823
. يه مقاله اي جالبي بود

308
00:27:14,109 --> 00:27:15,899
. . ميدوني ، اونا

309
00:27:16,725 --> 00:27:19,576
. بهت لقب ناجي موسوليني رو دادن

310
00:27:22,074 --> 00:27:24,665
. و ببين چه اتفاقي براش افتاد . .

311
00:27:26,180 --> 00:27:30,034
پدر ، اگه ميخواين يکي ديگه رو بابت
. . بدبياري هاي شرکت " لوتِر " سرزنش کنين

312
00:27:30,094 --> 00:27:32,218
چرا يه نگاه تو آينه نميندازين ؟ . .

313
00:27:32,570 --> 00:27:36,188
محاکمه ي مدير شرکت به جرم قتل معمولا
. باعث ميشه اطمينان مصرف کننده به شرکت کم بشه

314
00:27:36,247 --> 00:27:39,964
آره . . سگ چرخ زدن دور دنيا
. . اونم دنبال نخود سياه هم باعث نميشه

315
00:27:40,082 --> 00:27:43,189
. امتياز خاصي بين سهامدارها برات ايجاد بشه

316
00:27:44,764 --> 00:27:46,651
. " من ، توي قفسم " لِکس

317
00:27:46,711 --> 00:27:48,422
. ولي نمُردم

318
00:27:51,136 --> 00:27:53,516
فکر کردي حواسم بهت نيست ؟

319
00:27:54,401 --> 00:27:57,252
پس ؛ بگين ببينم چطوري اينکارو کردين ؟ -
چه کاريو ميگي ؟ -

320
00:27:57,430 --> 00:28:00,458
اينکه در ارتفاع 20 هزار پايي
. دزدکي وارد هواپيماي جِتِ من شدين

321
00:28:05,450 --> 00:28:08,223
اينگار رنگت پريده " لِکس " ؛
حالت خوبه ؟

322
00:28:10,445 --> 00:28:11,802
کجاس ؟

323
00:28:13,927 --> 00:28:17,170
روراست ؛ " لِکس " ؛ اصلا و ابدا
. نميدونم داري درمورد چي حرف ميزني

324
00:28:17,211 --> 00:28:19,944
. خوب ، پس شايد بتونم يادتون بيارم

325
00:28:20,180 --> 00:28:21,812
. . سه قطعه ي مخصوص

326
00:28:22,069 --> 00:28:26,336
که توسط فرهنگي قديمي اما بسيار پيشرفته به لحاظِ علمي
. . در تمام اطراف دنيا مخفي شدن

327
00:28:26,670 --> 00:28:29,004
. . افسانه ميگه ؛ وقتي اون سه قطعه کنار هم قرار بگيرن

328
00:28:29,103 --> 00:28:34,373
نقشه ي رسيدن به گنجينه ي دانش رو نشون ميدن
. که کتابخانه ي اسکندريه دربرابرش هيچه

329
00:28:40,685 --> 00:28:43,517
. " پس دنبال يه افسانه ي جن و پري افتادي " لِکس

330
00:28:44,206 --> 00:28:49,076
افسانه اي که شما اينقدر بهش باور داشتين که هزينه ي
.  شش سفر تحقيقاتي رو در دوسال اخير پرداخت کردين

331
00:28:49,158 --> 00:28:53,205
من روي پروژه هاي آموزشي زيادي در " لوتِرکورپ " ؛
سرمايه گذاري کردم ، خوب که چي ؟

332
00:28:53,245 --> 00:28:54,444
پس ؟

333
00:28:54,523 --> 00:28:59,773
تمام پروژه ها روي جاهايي متمرکز بوده که
. نمادهايي مثل اون نمادهايي که روي ديوار غار بودن ؛ پيدا شده

334
00:29:05,611 --> 00:29:09,524
فکر ميکنين که اون قطعات ميتونن
زندگيتونو نجات بدن ، پدر ؟

335
00:29:12,889 --> 00:29:18,179
. "من واسه نادوني هاي تو وقت ندارم ؛ " لِکس
. قراره به همين زوديا براي قتل محاکمه بشم

336
00:29:20,382 --> 00:29:25,387
و ، وقتي که از اتهام قتل تبرئه شدم ، اونهايي که مسئول
. افتادن من به اين زندان هستن ، خشم منو باتمام وجود حس ميکنن

337
00:29:25,426 --> 00:29:26,921
همونطوري که " کلويي " مزه ي
خشم شما رو چشيد ؟

338
00:29:29,366 --> 00:29:31,132
. . کلويي سوليوان " ؛ "

339
00:29:31,348 --> 00:29:35,007
. در يک حادثه ي تاسف بار کُشته شد . .
. حقش نبود که بميره

340
00:29:35,046 --> 00:29:36,520
ولي من مستحقش بودم ؟

341
00:29:38,094 --> 00:29:40,355
به خاطر همين بود که مشروبمو مسموم کردين ؟

342
00:29:40,415 --> 00:29:47,436
فکر کردي من چه جور هيولايي هستم ؟ -
قبل از اينکه امدادگرها بيان 10 دقيقه -
. روي زمين افتاده بودم  ؛ پدر ، 10 دقيقه

343
00:29:47,494 --> 00:29:52,022
گفتن که مقدار دوز سم استفاده شده براي کُشتنِ يه
. آدم عادي کافي بوده ، ولي من عادي نيستم

344
00:29:52,239 --> 00:29:54,146
. نه ، تو عادي نيستي

345
00:29:55,229 --> 00:29:56,860
. تو ، پسر من هستي

346
00:29:58,316 --> 00:29:59,747
. خدا کمکم کنه

347
00:30:04,095 --> 00:30:07,080
نبايد کسي رو که نميتونين بکُشين رو
. زخمي ميکردين ، پدر

348
00:30:07,080 --> 00:30:17,080
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

349
00:31:43,800 --> 00:31:47,556
چي شده ؟ ساعت 10 باهام قرار داشتي ؛
الان ساعت 12 هست ، حالت خوبه ؟

350
00:31:49,622 --> 00:31:50,798
. . آره

351
00:31:51,053 --> 00:31:52,745
. نميدونم چطوري سر از اينجا درآوردم . .

352
00:31:53,080 --> 00:31:54,850
. بايد بيهوش شده باشم

353
00:31:55,145 --> 00:31:56,639
. پايين ميبينمت

354
00:32:20,732 --> 00:32:23,068
. " نبايد اينجا ميومدي " مارتا کِنت

355
00:32:25,248 --> 00:32:26,211
. . کلارک " ؛ "

356
00:32:28,355 --> 00:32:31,167
. اگه هنوز اون جايي ، بدون که دوستِت دارم

357
00:32:56,043 --> 00:32:57,911
. بشريت ، تو رو ضعيف کرده

358
00:32:58,364 --> 00:32:59,563
!  " کلارک "

359
00:33:25,554 --> 00:33:26,714
کلارک " ؟ "

360
00:33:29,599 --> 00:33:31,014
کلارک " ؟ "

361
00:33:33,886 --> 00:33:36,462
. منم ، مامان ، دوباره برگشتم

362
00:34:00,322 --> 00:34:02,288
دکترا چي ميگن ؟

363
00:34:03,685 --> 00:34:07,087
. . گفت پدرت يه

364
00:34:07,127 --> 00:34:09,566
. يه معجزه ي زنده اس . .

365
00:34:11,533 --> 00:34:13,224
. و اون ، بخاطر توئه

366
00:34:13,912 --> 00:34:15,741
. قهرمان حقيقي ، مادره

367
00:34:17,728 --> 00:34:20,280
اگه بخاطرش نبود
. هنوز " کال-ال " بودم

368
00:34:23,506 --> 00:34:25,000
. . پسرم

369
00:34:27,204 --> 00:34:29,904
چيزي از بعد از زماني که
. . به داخل ديوار کِشيده شدي

370
00:34:29,963 --> 00:34:32,008
يادت مياد ؟ . .

371
00:34:32,015 --> 00:34:34,375
. فقط دو روز گذشته رو يادم مياد

372
00:34:35,005 --> 00:34:37,184
. حتي همون دو روز هم بهم ريخته و مبهمه

373
00:34:37,302 --> 00:34:38,560
. . کلارک " ؛ "

374
00:34:40,410 --> 00:34:42,947
. . مادرت بهم ميگه که تو . .

375
00:34:43,163 --> 00:34:44,874
ميتوني پرواز کني ؟ . . .

376
00:34:46,198 --> 00:34:47,870
. کال-ال " ؛ ميتونه پرواز کنه "

377
00:34:48,361 --> 00:34:50,485
. کلارک کِنت " ؛ هنوز ريشه در زمين داره "

378
00:34:51,882 --> 00:34:53,494
چه حسي داشت ؟

379
00:34:55,737 --> 00:34:57,802
. فوق العاده بود

380
00:34:59,264 --> 00:35:01,132
. . و ترسناک

381
00:35:01,979 --> 00:35:05,067
چونکه اگه بتونم اونکارو بکنم . .
. اونوقت شايد هرکار ديگه اي هم ازم بربياد

382
00:35:05,102 --> 00:35:06,596
. همينطورم هستي

383
00:35:09,133 --> 00:35:10,981
. نه ، اون شمايين ، مامان

384
00:35:12,162 --> 00:35:18,413
چونکه نميدونم اگه جاي شما بودم به اندازه ي کافي براي سه ماه نيرو داشتم
. بدون اينکه بدونم کجا هستم و آيا پدرم نجات پيدا کرده يا نه

385
00:35:19,299 --> 00:35:21,540
. . خوب ، پدرم بهم ميگفت

386
00:35:21,596 --> 00:35:24,879
. زندگي به قدر تحمل و توانِت ازت انتظار داره

387
00:35:26,532 --> 00:35:28,066
. . روزايي بودن

388
00:35:28,401 --> 00:35:30,973
. که فکر ميکردم شايد زندگي زيادي ازم انتظار داره

389
00:35:31,307 --> 00:35:33,018
. . ولي بعدش

390
00:35:33,058 --> 00:35:35,260
. . به اين خانواده فکر ميکردم . .

391
00:35:36,087 --> 00:35:38,210
. . تمام مشکلاتي که تحمل کرديم . .

392
00:35:38,250 --> 00:35:40,782
. و اتفاقات خوبي که در آينده درانتظارمون هستن

393
00:35:41,362 --> 00:35:45,335
. . و اونوقت نيروي ادامه راهو پيدا کردم چونکه

394
00:35:46,495 --> 00:35:49,896
ميدونستم روزي ميرسه که هر سه نفرمون
. دوباره درکنار هم خواهيم بود

395
00:35:49,896 --> 00:35:59,896
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

396
00:37:21,690 --> 00:37:23,636
. تو " مارتا کِنت " نيستي

397
00:37:23,893 --> 00:37:26,743
اگه ميگفتم " لوييس لِين " هستم
حاضر به ديدنم ميشدي ؟

398
00:37:26,803 --> 00:37:29,241
. " لوييس لِين "
. بله

399
00:37:33,470 --> 00:37:35,928
. تو ، دختر عموي " کلويي سوليوان " هستي

400
00:37:38,575 --> 00:37:40,463
. عجب ضايعه اي

401
00:37:41,565 --> 00:37:44,101
. ناخونهاتو ميجوي ، دختر بد

402
00:37:44,339 --> 00:37:47,225
ولي از در رَد شدنت به اين معني نيست
. که قراره باهات حرف بزنم

403
00:37:47,266 --> 00:37:48,524
نگهبان ؟

404
00:37:49,429 --> 00:37:52,594
باور نميکنم که انفجار اون خونه ي امن پليس
. حادثه بوده

405
00:37:52,625 --> 00:37:56,184
. البته که باور نميکني
. فکر ميکني من مسئول اون انفجار هستم

406
00:37:56,584 --> 00:37:57,764
. نه

407
00:37:58,315 --> 00:38:00,595
. . ! همچين شاهکاري

408
00:38:00,635 --> 00:38:02,976
. زيادي تيپِ آدمکُشي و تابلوئه

409
00:38:03,369 --> 00:38:05,669
. . از نااميدي مياد

410
00:38:06,555 --> 00:38:09,040
. همه ي چيزايي که تو ، اونطور نيستي

411
00:38:09,886 --> 00:38:13,072
خيلي خوب ، خانم " لِين " ؛ توجه منو به
خودتون جلب کردين ، تئوري شما چيه ؟

412
00:38:13,190 --> 00:38:14,822
. هيچ نظريه اي ندارم

413
00:38:16,711 --> 00:38:18,692
پس ، واسه چي اينجا اومدي ؟

414
00:38:20,483 --> 00:38:26,048
چونکه ميخواستم قيافه ي اون مادر به خطايي که
. مسئولِ مرگِ دختر عمومَه رو ببينم

415
00:38:28,120 --> 00:38:30,401
. . شايد انفجار کار تو نباشه

416
00:38:30,815 --> 00:38:32,644
. ولي دليل مرگِ اون ، توئي . .

417
00:38:32,703 --> 00:38:39,023
قبل از اينکه از اون دخترک يه قديسه بسازي
بذار چند تا حقيقتو رو کنيم ، خوب ؟

418
00:38:39,849 --> 00:38:41,815
. . حقيقت اينه که

419
00:38:41,855 --> 00:38:43,940
. يه پيشنهادي بهش کرد م و اونم قبولش کرد

420
00:38:43,979 --> 00:38:47,067
من سهممو از قراري که گذاشتيم انجام دادم
. ولي اون به قول و قرارش عمل نکرد

421
00:38:48,527 --> 00:38:54,446
. اون به دليل رفتار و اعمال خودش مُرد
. مرگ اون ، هيچ ربطي به من نداره

422
00:38:55,096 --> 00:39:01,775
و دفعه ي بعد که مياي بهم تهمت بزني
. سعي کن به جاي اينهمه خشم ، دليل بيشتري داشته باشي

423
00:39:05,374 --> 00:39:08,816
. وقت باغ وحش ديگه تمومه خانم " لِين " ؛ روز خوش

424
00:39:16,725 --> 00:39:18,101
. . ميدوني

425
00:39:19,675 --> 00:39:23,705
. بايد برات خيلي جالب باشه که يکي اين هديه رو بهت داده

426
00:39:23,764 --> 00:39:26,930
و تو نميدوني اون شخص کيه و
. . به چه دليل اينکارو کرده ، ولي

427
00:39:27,245 --> 00:39:31,570
بدون شهادت دادن " کلويي " ؛ به احتمال زياد
. تبرئه و از زندان آزاد ميشي

428
00:39:33,654 --> 00:39:35,995
يا ؛ اينکه ممکنه برات تله گذاشته باشن ؟

429
00:40:00,884 --> 00:40:02,650
. ميخوام يه اعترافي بکنم

430
00:40:02,728 --> 00:40:04,400
. به مراسم تشييع جنازه ات نرفتم

431
00:40:05,207 --> 00:40:06,937
. آخه از مراسم تشييع جنازه متنفرم

432
00:40:09,180 --> 00:40:11,359
. . پدر ميگه ، همه اين تنفرو دارن

433
00:40:11,812 --> 00:40:16,059
ولي ، مراسم سوگواري يه روش براي تقدير
. از پايان خوشِ زندگي هست

434
00:40:26,521 --> 00:40:29,765
. از اينکه اينقدر ضعيفم از خودم متنفرم

435
00:40:31,128 --> 00:40:34,137
. . ميدونم ، از لحظه اي که پامو اينجا گذاشتم

436
00:40:34,512 --> 00:40:36,399
. واقعا احساس ضعف و ترسم رو حس کردم

437
00:40:38,858 --> 00:40:41,910
. . قول ميدم کسي که اين بلا  رو سرت آورده رو پيدا کنم

438
00:40:42,964 --> 00:40:45,717
. حتي اگه مجبور بشم به تنهايي انجامش بدم

439
00:40:46,092 --> 00:40:47,625
. تو ، تنها نيستي

440
00:40:50,172 --> 00:40:54,262
ميتونستي بدون اينکه اذيتم کني و بترسونيم
. توي اين کار کمکم کني

441
00:40:54,616 --> 00:40:57,291
. " معذرت ميخوام " لوييس
. نميدونستم اينجاييي

442
00:41:07,925 --> 00:41:12,626
خوشم که ميبينم به مرحله اي از
. آشنايي خودمون رسيديم که لباس تنت کردي
. رسيديم که لباس تنت کردي

443
00:41:13,039 --> 00:41:15,714
. تعجب کردم که اصلا منو يادت مونده

444
00:41:16,501 --> 00:41:17,917
. " دختر عموي " کلويي

445
00:41:18,939 --> 00:41:23,086
معتاد به " نيکورت " ؛
. . تحمل سکوتِ ناخوشايند رو نداري

446
00:41:23,441 --> 00:41:27,080
فکر کنم معنيش اينه که
. سيناپسهاي عصبيت دوباره به کار افتادن

447
00:41:29,852 --> 00:41:33,784
ببين ، نميتونم واسه کاراي که در چند روز اخير
. انجام دادم ، بهت توضيحي بدم

448
00:41:36,814 --> 00:41:38,918
. ولي " کلويي " ، بهترين دوستم بود

449
00:41:39,547 --> 00:41:41,710
. فقط تو نيستي که دلت واسش تنگ شده

450
00:41:42,341 --> 00:41:44,948
من ؛ تنها کسي هستم که
. يه کاري درموردش کردم

451
00:41:45,833 --> 00:41:48,743
يه حسي دارم که اينگار دلت ميخواد
.  همه ي کارا رو تنهاي انجام بدي

452
00:41:49,157 --> 00:41:51,930
پدرم ، منو طوري بزرگ کرده که
. مستقل و بي نياز از غير باشم

453
00:41:51,989 --> 00:41:54,207
. تنها راهي که ميشه توصيفت کرد همينه

454
00:41:54,503 --> 00:41:57,964
ميدوني ، تنها چيزي که درحال حاضر
. درموردت ازش خوشم مياد ، مامانِته

455
00:41:58,062 --> 00:42:02,083
نميتوني به عجيب و غريبي اي که فکرشو ميکنم باشي
. . آخه با مامانِ به اين گُلي که تو داري

456
00:42:03,952 --> 00:42:07,059
ببين ،چرا نميذاري کمکت کنم ؛
تا بفهميم چه کسي اين بلا رو سر " کلويي " آورده ؟

457
00:42:07,119 --> 00:42:09,537
يالا ، ميتوني تا وقتي توي شهري
. تو خونه ي ما بموني

458
00:42:11,977 --> 00:42:14,418
. از توي ماشين خودت زندگي کردن که بهتره

459
00:42:18,345 --> 00:42:19,288
. مرسي

460
00:42:19,780 --> 00:42:25,023
ولي بايد بدوني که من به مقررات خواب توي خونه شما
توجهي ندارم و اينم بگم که هيچوقت رختخوابمو درست نميکنم

461
00:42:25,398 --> 00:42:27,167
. يه مدت تنهات ميذارم

462
00:42:57,968 --> 00:42:59,187
! " لوييس "

463
00:43:01,450 --> 00:43:03,377
. کلويي " ؛ هنوز زنده اس "

464
00:43:04,476 --> 00:43:19,476
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

