﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,698
جاناتان " ؛ اون بالا چيکار ميکني ؟ "

2
00:00:09,876 --> 00:00:11,707
. کلارک " ؛ بايد اونکارو انجام بده "

3
00:00:11,878 --> 00:00:15,541
. عزيزم ، حالم خوبه
ميشه دست از نگراني بي مورد برداري ؟

4
00:00:19,652 --> 00:00:22,246
. جاناتان " ؛ خواهش ميکنم مراقب باش "

5
00:00:22,422 --> 00:00:25,516
. مارتا " ؛ پدرم و من ، باهمديگه اين سقف رو ساختيم "

6
00:00:25,692 --> 00:00:28,559
. ميتونم با چشم بسته روي اين سقف راه برم

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,929
ميدوني که ، دکتر بهت گفت
. نبايد به خودت فشار بياري

8
00:00:35,101 --> 00:00:38,935
ميدوني ، اونطوري که يادم مياد
. آقاي دکتر ، مزرعه داري نميکنه

9
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
جاناتان " ؟ "

10
00:00:51,684 --> 00:00:52,946
! " جاناتان "

11
00:00:55,822 --> 00:00:57,084
! " کلارک "

12
00:01:10,170 --> 00:01:12,536
پدر چيکار ميکنين ، ميخواين پرواز کنين ؟

13
00:01:12,705 --> 00:01:15,037
حالتون خوبه ؟ -
! " جاناتان " -

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,606
. فقط يه صداي خيلي بدي بود
اون صدا از کجا اومد ؟

15
00:01:19,779 --> 00:01:21,246
. من که چيزي نشنيدم

16
00:01:25,351 --> 00:01:26,943
. احتمالا چيز مهمي نبوده

17
00:01:27,120 --> 00:01:29,020
پدر ، ببينيد ؛
. . شما مجبور نيستين که

18
00:01:29,189 --> 00:01:31,384
لعنت ، " کال-ال " ؛
. خودم ميتونم برش دارم

19
00:01:31,558 --> 00:01:33,116
کال-ال " ؟ "

20
00:01:33,660 --> 00:01:35,958
واسه چي منو به اون اسم صدا کردين ؟

21
00:01:37,097 --> 00:01:38,621
. نميدونم

22
00:01:38,798 --> 00:01:41,028
. شما يه صداشنيدين
صداش ؛ چطوري بود ؟

23
00:01:41,201 --> 00:01:44,193
. . يه صداي بلند و خيلي زير بود -
. مثل " وزوز " ؟ بخاطر " کليد " بوده -

24
00:01:44,370 --> 00:01:47,965
کلارک " ؛ پام ليز خورد و از سقف افتادم ، خوب ؟ "

25
00:01:48,441 --> 00:01:50,773
مطمئن هستين که اين ماجرا
ربطي به " جور-ال " نداره ؟

26
00:01:50,944 --> 00:01:53,435
فکر کنم باهمديگه به توافق رسيديم که
. اون موضوعو فراموش کنيم

27
00:01:53,435 --> 00:02:03,435
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

28
00:02:46,533 --> 00:02:48,160
چي ؟

29
00:02:49,936 --> 00:02:51,665
اون . . . ؟

30
00:02:52,839 --> 00:02:56,206
. خيلي خوب ، به هليکوپتر ميگم آماده پرواز باشه

31
00:03:12,325 --> 00:03:15,294
واسه چي پاي اونو به
اين ماجرا کشوندي " جور-ال "؟

32
00:03:17,530 --> 00:03:21,933
هر قولي که پدرم داده
. خودم واست بهشون عمل ميکنم

33
00:03:23,536 --> 00:03:25,299
! يالا

34
00:03:26,106 --> 00:03:29,303
زودباش " جور-ال " ؛
! تو منو ميخواي

35
00:03:51,030 --> 00:03:54,466
کيه ؟
کي اين پايينه ؟

36
00:03:56,736 --> 00:03:59,830
. کلارک " ؛ تويي "

37
00:04:00,573 --> 00:04:02,837
. نذار مزاحمت بشم

38
00:04:05,645 --> 00:04:09,638
. فقط اينجا اومدم تا تنها باشم -
. بله ، متوجهم -

39
00:04:09,816 --> 00:04:15,118
بعضي وقتا که اين پايينم
. . و به اين ديوارها نگاه ميکنم

40
00:04:15,288 --> 00:04:20,351
به اين فکر ميکنم که آيا امکان داره که
رازهاي جهان هستي رو کشف کنيم ؟

41
00:04:22,462 --> 00:04:24,794
نظر تو چيه ؟

42
00:04:24,964 --> 00:04:27,194
. فکر کنم وقتشه که برم

43
00:04:28,368 --> 00:04:29,801
. " کلارک "

44
00:04:31,104 --> 00:04:36,007
حال پدرت چطوره ؟
وضعيت بهبودِش چطوره ؟

45
00:04:38,244 --> 00:04:40,371
. حالش بهتره

46
00:04:40,980 --> 00:04:45,747
تصور ميکنم برات خيلي سخته باشه
. . که اونو اينقدر

47
00:04:46,452 --> 00:04:47,714
. ضعيف ببيني . .

48
00:04:49,656 --> 00:04:52,557
ضعيف ؛ قوي ؛ سالم ؛
. . هنوزم پدرمه

49
00:04:52,725 --> 00:04:54,283
. و ؛ دوستش دارم . . .

50
00:04:54,460 --> 00:04:55,859
. البته که دوستش داري

51
00:04:56,029 --> 00:05:00,830
هيچي قابل مقايسه با
. عشق پسر به پدرش نيست

52
00:05:06,005 --> 00:05:08,496
. بالاخره ، فقط يه پدر داري

53
00:05:25,124 --> 00:05:26,523
کلارک " ؟ "

54
00:05:36,924 --> 00:06:27,062
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

55
00:06:27,786 --> 00:06:31,051
. يه مورد عجيبي از احساس رويت قبلي دارم

56
00:06:31,223 --> 00:06:35,091
براي چي اون غارها
دوباره براتون مهم شدن ؟

57
00:06:35,260 --> 00:06:37,160
. . لِکس " ؛ "

58
00:06:37,762 --> 00:06:43,064
گوش کن ، يه چيز واقعا فوق العاده شگفت آوري
. اتفاق افتاده

59
00:06:43,235 --> 00:06:47,331
اون سوراخِ هشت گوش يا
. . دندانه دارو يادت مياد که

60
00:06:47,506 --> 00:06:50,407
روي يکي از ديوارهاي غار بود ؟ . .

61
00:06:50,575 --> 00:06:53,840
. معذرت ميخوام ؛ پدر
. اون موضوعيه که شما بهش وسواس دارين ، نه من

62
00:06:54,012 --> 00:06:59,712
خيلي خوب ، ولي اين يادت هست که
اون حفره بسته شده بود ؟

63
00:07:01,419 --> 00:07:05,219
. ديروز ، " کلارک کِنت " رو اونجا ديدم

64
00:07:06,458 --> 00:07:08,085
. " کلارک " -
. بله -

65
00:07:08,360 --> 00:07:11,921
. و اون سوراخ باز بود
. به طريقي بازش کرده بود

66
00:07:13,765 --> 00:07:15,665
. . ميدونين ، پدر

67
00:07:15,834 --> 00:07:19,793
. ميگن بيماري رواني ارثيه . . .

68
00:07:20,505 --> 00:07:23,770
من ميخوام در واقعيت زندگي کنم ، شما چي ؟

69
00:07:23,942 --> 00:07:27,105
لِکس " ؛ افرادي که رويا دارن ؛ "
. هميشه مورد استهزا قرار گرفتن

70
00:07:27,279 --> 00:07:30,077
گاليله " ؛ ميدونست که "
. . زمين به دور خورشيد ميچرخه

71
00:07:30,248 --> 00:07:32,739
و بخاطر کشفي که کرده بود ؛ . .
. محکوم به مرگ شد

72
00:07:32,918 --> 00:07:34,909
اين محاکم تفتيش عقايد کجان ؛
وقتي بهشون احتياج دارين ؟

73
00:07:35,086 --> 00:07:38,920
اجازه نده دوستيت با " کلارک کِنت " ؛
. چشاتو کور کنه ، پسرم

74
00:07:39,090 --> 00:07:42,116
فراموش نکن اين ؛ " کلارک " بود که
. اون غارها رو کشف کرد

75
00:07:42,294 --> 00:07:46,560
بعدش ، يکي از نمادهايي که روي ديوارهاي غار بود
. به طرز اسرارآميزي توي انبار کاهِش پيدا شد

76
00:07:46,731 --> 00:07:50,531
اون سوراخ هشت ضلعي ، درست در روزي بسته شد که
. انبار کاهِش منفجر شد

77
00:07:50,702 --> 00:07:53,899
. احتمالا تصادفيه -
. تصادف -

78
00:07:54,072 --> 00:07:57,872
اون توضيحيه که
. احمق ها و دروغگوها بهش پناه ميبرن

79
00:07:58,810 --> 00:08:04,476
لِکس " ؛ اگه باهمديگه کار کنيم "
. ميتونيم پيشرفت زيادي داشته باشيم

80
00:08:04,649 --> 00:08:08,449
وانمود نکن که اين ؛ وسواسي نيست که
. هرجفتمون توش شريک هستيم

81
00:08:08,620 --> 00:08:10,850
هر دو ميدونيم که
. . تو آرشيو کاملي

82
00:08:11,022 --> 00:08:13,786
رو به کشف کردن معماي " کلارک کِنت " ؛
. اختصاص دادي

83
00:08:13,959 --> 00:08:18,328
و اگه بهم کمک نکني ؛ . .
. يکي ديگه رو پيدا ميکنم که بهم کمک کنه

84
00:08:35,280 --> 00:08:37,407
. گفتي وقت بيشتري دارم

85
00:08:37,582 --> 00:08:39,948
با کي حرف ميزنين ؟

86
00:08:40,552 --> 00:08:44,579
. " با کسي حرف نميزنم " کلارک
. فقط دارم بلند بلند باخودم فکر ميکنم ، همين

87
00:08:44,756 --> 00:08:46,815
داشتين با " جور-ال " حرف ميزدين ؟

88
00:08:46,992 --> 00:08:49,825
گوش کن ، پسرم ، آخه همه چيز که
به پدر واقعيت ربط نداره ، خوب ؟

89
00:08:50,428 --> 00:08:53,192
. اون ؛ پدر واقعيم نيست -
. " چرا ، هست ، " کلارک -

90
00:08:54,933 --> 00:08:56,594
. اون پدر واقعيته

91
00:08:59,938 --> 00:09:03,806
به هر حال ، بعداز مرگم ؛
. مدت زيادي اينجا خواهد بود

92
00:09:04,843 --> 00:09:06,276
پدر ؛ شما چطونه ؟

93
00:09:06,444 --> 00:09:09,936
ازت انتظار ندارم هيچکدوم از اين چيزا رو
. . متوجه بشي ، " کلارک" ولي من

94
00:09:10,915 --> 00:09:13,941
تقريبا مُردم و اين اطرافو نگاه کردم و
. . با خودم فکر کردم

95
00:09:14,119 --> 00:09:16,849
اصلا ، من چي توي زندگيم بدست آوردم ؟

96
00:09:17,022 --> 00:09:19,217
. " تو خوش شانسي " کلارک

97
00:09:19,391 --> 00:09:22,622
. تو هرگز مجبور نيستي با مرگ روبرو بشي

98
00:09:23,194 --> 00:09:25,128
. . ولي اگه همچين اتفاقي افتاد

99
00:09:27,165 --> 00:09:30,157
. بايد انتخابهاتو دوباره مورد ارزيابي قرار بدي

100
00:09:31,469 --> 00:09:32,902
مثل ، آوردن و بزرگ کردن من  ؟

101
00:09:37,742 --> 00:09:39,937
. . کلارک " ؛ نه ، اين طور نيست "

102
00:09:40,945 --> 00:09:45,507
. هرگز از اين کارم پشيمون نميشم
. موضوع اينه که فرصتهاي زيادي بود که ازشون استفاده نکردم

103
00:09:45,684 --> 00:09:47,743
. حالا هم بايد با اشتباهاتم کنار بيام

104
00:09:48,520 --> 00:09:50,545
. نذار اشتباهات من ؛ گريبانگير تو بشن

105
00:09:53,158 --> 00:09:54,921
. شما خسته اين

106
00:09:58,496 --> 00:09:59,929
. بياين بريم تو

107
00:10:09,207 --> 00:10:12,370
آخرين چيزي که ميخوايم اينه که
. توجه بيشتري رو به اين قطعه جلب کنيم

108
00:10:28,493 --> 00:10:31,087
. براي خودآموز روانشناسي يه کم سنگينه

109
00:10:32,731 --> 00:10:35,791
فقط ميخوام بتونم درک کنم که
. پدرم چه وضعي داره و چيا داره به سرش مياد

110
00:10:35,967 --> 00:10:37,366
. در مورد اون عمل جراحي و همه چيزاي ديگه

111
00:10:38,970 --> 00:10:41,234
وقتي تو بيمارستان بستري بودم
. . دکترا بهم گفتن

112
00:10:41,406 --> 00:10:44,239
بين مريض هايي که عمل هاي جراحي سنگين انجام ميدن
. ديپرس شدن ، يه چيز شايعي هست

113
00:10:45,977 --> 00:10:48,810
. اون ، ديگه پدري نيست که ميشناختم

114
00:10:48,980 --> 00:10:53,246
همه اش داره درمورد فرصتهايي حرف ميزنه
. که تو زندگيش از دست داده

115
00:10:55,286 --> 00:10:56,844
. کلارک " ، همه چي درست ميشه "

116
00:10:57,021 --> 00:11:00,252
هيچ بيماري اي نيست که
. خوب نشه

117
00:11:01,126 --> 00:11:04,289
اگه يه چيزي رو بدجوري خراب کني و
ديگه هرگز نتوني به وضع سابق برش گردوني ؟

118
00:11:05,497 --> 00:11:08,762
فکر کنم اون بستگي به اين داره که
. چقدر توي هدفي که داري مصمم هستي

119
00:11:17,475 --> 00:11:19,102
حالا بگوببينم ، داستان اين وسواسِ پدرت
درمورد اون غار چيه ؟

120
00:11:19,277 --> 00:11:22,644
. خودتون به گفتگوي ما گوش دادين
. يکي از غرابت ها و هوا و هوسهاي  پدرمه

121
00:11:22,814 --> 00:11:25,305
به همراه " کلارک کِنت " ؟

122
00:11:25,483 --> 00:11:28,350
باور کنين ، " کلارک " هيچ ارتباطي
. با پدرم نداره

123
00:11:28,520 --> 00:11:30,750
. به نظر من که اينطوري نمياد

124
00:11:30,922 --> 00:11:33,857
وقتي پوليس متروپوليس ، اون
. . قرارداد رو بهت پيشنهاد داد

125
00:11:34,025 --> 00:11:37,517
. . تو بهمون فاش سازي کامل رو پيشنهاد کردي . . -
. ببين ، سعي نکن اينو گردن من بندازي -

126
00:11:37,796 --> 00:11:41,732
قبل از اينکه قبول کنم بهتون کمک کنم ؛ تنها چيزي که
.  از پدرم داشتين فعاليتهاي دفترداري خاصِش بود

127
00:11:41,900 --> 00:11:45,927
من ، بهتون تحقيقاتِ سلولي غيرقانوني ؛ کلون کردن ؛
. و جرايم عليه انسانيتِش رو نشون دادم

128
00:11:46,638 --> 00:11:48,469
. پس ، پاي " کلارک " رو از اين قضيه بکِش بيرون

129
00:11:50,508 --> 00:11:53,568
تو يه آرشيو کامل رو  "
. . به بازکردن

130
00:11:53,745 --> 00:11:56,942
. " معماي " کلارک کِنت " اختصاص دادي . .

131
00:11:57,782 --> 00:12:01,240
به نظر من که اون بيشتر از يه
. پسربچه ي عادي از يه شهر کوچيک مياد

132
00:12:03,454 --> 00:12:08,118
شايد بايد از طريق بلندگو حرفامو بزنم
. تا درست و حسابي متوجه حرفام بشين

133
00:12:09,828 --> 00:12:11,659
. کلارک کِنت " ؛ هيچکي نيست "

134
00:12:11,830 --> 00:12:15,095
يه آدم بي اهميت که
با دکتر " ورجيل سوآن " رفيقه ؟

135
00:12:41,559 --> 00:12:46,053
مديران شرکتهاي بزرگ معمولا
. بدون اطلاع قبلي به خونه ي من نميان

136
00:12:49,601 --> 00:12:52,331
معذرت ميخوام که سرزده مزاحم شدم
. . دکتر " سوآن " ؛

137
00:12:52,503 --> 00:12:55,495
. ولي موضوع فوري و مهميه  . .

138
00:12:55,673 --> 00:12:59,666
مونده بودم که چقدر طول ميکِشه
. که سراغم بياين

139
00:12:59,844 --> 00:13:03,336
. پس واضحه که دليل اينجا بودنم رو ميدونين

140
00:13:03,514 --> 00:13:07,473
فکر کنم ، شايد ، ايميل هاي من به " کلارک کِنت " رو
خوندين ؛ درست گفتم ؟

141
00:13:10,288 --> 00:13:14,019
خوشحالم که اين تجاوز و تخلف من
. باعث ناراحتي شما نشده

142
00:13:14,192 --> 00:13:15,955
. من يه دانشمندم

143
00:13:16,828 --> 00:13:20,389
به نظرم حس کنجکاوري
پسنديده ترين خصلت انسانه

144
00:13:21,966 --> 00:13:27,268
دکتر " سوآن " ؛ من نگه دارنده ي
. غارهاي " کوآچي " هستم

145
00:13:27,438 --> 00:13:31,397
اگه بهم بگين که
. . روي ديوارهاي غار چي نوشته شده

146
00:13:31,576 --> 00:13:35,979
قبول ميکنم که حق نگهداري از اون غار رو
. به موسسه ي شما واگذار کنم

147
00:13:36,281 --> 00:13:39,182
خوب  ؛ متشکرم ؛
. ولي متاسفانه کمکي از دستم برنمياد

148
00:13:39,350 --> 00:13:41,215
. اون زبان ، هنوز براي من يه معماس

149
00:13:43,554 --> 00:13:48,992
شما از اين موضوع آگاهي داريد که زماني
. . يه حفره ي قراردادن کليدِ هشت ضلعي

150
00:13:49,661 --> 00:13:51,652
روي يکي از ديوارهاي غار وجود داشته ؟ . .

151
00:13:51,829 --> 00:13:54,320
. اون حفره ، براي چندين ماه بسته بود

152
00:13:54,499 --> 00:13:56,558
. ولي بعدش ، يه دفعه اي دوباره باز شده

153
00:13:56,734 --> 00:13:59,498
درست بعداز اينکه دوستمون " کلارک " ؛
. اون پايين رفته بود

154
00:13:59,837 --> 00:14:02,067
. پس ، به من احتياجي ندارين
. شما يه قفل ساز ميخواين

155
00:14:03,908 --> 00:14:05,432
. . درسته ، ولي

156
00:14:05,610 --> 00:14:09,307
کليدي که اون قفل رو باز ميکرد . .
. . درمالکيت من بود

157
00:14:10,682 --> 00:14:13,310
. ولي از گاوصندوقم به سرقت رفت . .

158
00:14:13,651 --> 00:14:15,812
. بازم ؛ درحاليکه " کلارک " در صحنه حضور داشت

159
00:14:16,387 --> 00:14:19,413
. پس الان معتقد هستيد که کليد پيش اونه

160
00:14:21,993 --> 00:14:24,120
. اون ؛ به شما اطمينان داره

161
00:14:24,295 --> 00:14:26,490
قبول ميکنين که باهاش حرف بزنين ؟

162
00:14:29,667 --> 00:14:32,158
. . اين بهاي بسيار اندکي هست درمقابل

163
00:14:32,337 --> 00:14:35,966
جواب هايي که ساليان درازيه که . .
. بدنبالشون هستيد

164
00:14:36,641 --> 00:14:39,576
. . بله ، خوب ، ميدونم دنبال چي هستم

165
00:14:40,678 --> 00:14:42,612
ولي ، شما انتظار پيدا کردن چه چيزي رو دارين ؟

166
00:14:48,219 --> 00:14:50,380
. شما در حال مرگ هستين

167
00:14:53,624 --> 00:14:55,148
از کجا اينو ميدونين ؟

168
00:14:55,593 --> 00:14:59,154
همونطوري که گفتم ، کنجکاوي
.  خصيصه ي قابل تحسينِ انسانه

169
00:15:03,768 --> 00:15:05,702
. . دکتر " سوآن " ؛

170
00:15:06,571 --> 00:15:10,974
ميدونم اون چيزي که ميتونه زندگيمو نجات بده
. بين ديوارهاي اون غار پنهان شده

171
00:15:14,045 --> 00:15:17,014
. . من به چيزهاي شگفت آور اعتقاد دارم

172
00:15:17,648 --> 00:15:20,674
به امکاناتي که وسايل شگفت آور . .
. در خودشون دارن

173
00:15:23,688 --> 00:15:26,213
. ولي ترجيح ميدم مسير خودمو ادامه بدم

174
00:15:31,829 --> 00:15:33,558
. خيلي خوب

175
00:15:36,300 --> 00:15:38,598
. متشکرم ، بابت وقتي که گذاشتين ، دکتر

176
00:15:42,407 --> 00:15:45,308
. . حتي اگه اون کليد رو داشته باشي

177
00:15:46,444 --> 00:15:50,471
نميدوني وقتي اون کليد رو توي قفل بذاري . .
. چه اتفاقي خواهد افتاد

178
00:15:53,351 --> 00:15:55,911
. با کمال ميل اون ريسک رو ميکنم

179
00:15:59,023 --> 00:16:03,460
پس شايد ؛ بايد يه سري مقدماتي رو
. باهمديگه آماده کنيم

180
00:16:24,447 --> 00:16:29,077
کلارک " ؛ متاسفانه بايد بگم که "
. به مکان مقدست حمله کردم

181
00:16:29,252 --> 00:16:32,915
فکر ميکني اينجا چي پيدا ميکني ؟ -
. تو بهم بگو -

182
00:16:33,089 --> 00:16:35,148
چطوري بازش ميکني " کلارک " ؟

183
00:16:35,325 --> 00:16:38,988
. نميدونم دارين درمورد چي حرف ميزنين -
. نميخوام باهات بازي راه بندازم -

184
00:16:39,162 --> 00:16:45,067
ازم انتظار داري که باور کنم فقط به خاطر يه
تحقيق مدرسه اي جذب اين غارها شدي ؟

185
00:16:45,235 --> 00:16:47,226
. نه ؛ دوباره انجامش بده

186
00:16:47,404 --> 00:16:51,397
فکر نکنم بخواين درمورد وسواس هاي
. "غير معمول حرف بزنين آقاي " لوتر

187
00:16:51,575 --> 00:16:55,841
مگر اينکه بخواين برام توضيح بدين که چرا
از دوستام باج گيري کردين تا جاسوسي منو بکنن ؟

188
00:16:57,380 --> 00:17:00,474
به نظرم ؛ به دليل خاصي ماها رو
. " روي اين زمين گذاشتن " کلارک

189
00:17:01,551 --> 00:17:05,078
وظيفه ي ما در زندگي اينه که
. دليل اون کارو پيدا کنيم

190
00:17:05,655 --> 00:17:09,284
. بعضي وقتا ، تنهايي نميتونيم انجامش بديم

191
00:17:15,899 --> 00:17:18,527
هرگز چيزي که دنبالش هستي رو
. پيدا نخواهي کرد

192
00:17:20,604 --> 00:17:23,334
. من نزديک تر از اوني هستم که تو فکرشو ميکني

193
00:17:36,553 --> 00:17:37,918
اينجا چه خبره ؟

194
00:17:38,088 --> 00:17:40,420
. شما ها انبار رو بگردين . بقيه هم دنبال من بيان
مارتا کِنت " ؟ "

195
00:17:40,991 --> 00:17:44,017
دارين چيکار ميکنين ؟ -
. پليس فدرال ؛ ميخوايم اين خونه رو بگرديم -

196
00:17:44,194 --> 00:17:47,186
. نميتونين -
. ميتونيم و اين کارو هم ميکنيم -

197
00:18:16,626 --> 00:18:18,389
ببخشيد خانم ؛
. بايد بيرون منتظر باشين

198
00:18:25,569 --> 00:18:28,436
. سلام ، مامان
. شما هم بايد بيرون دنبال پيدا کردن پدر باشين

199
00:18:28,605 --> 00:18:32,302
. فکر کنم ميدونم کجاس
. به زودي ميبينمتون

200
00:18:35,879 --> 00:18:38,814
. مرسي که اجازه دادي از تلفن استفاده کنم

201
00:18:38,982 --> 00:18:40,313
کلارک " ؛ چي شده ؟ "

202
00:18:44,454 --> 00:18:47,048
پدرم ، يه طورايي بدون اينکه حرفي بزنه
. غيبش زده

203
00:18:47,224 --> 00:18:49,749
. . نصف غذاها رو از ماشينش خالي کرده بود و

204
00:18:49,927 --> 00:18:53,192
يه دفعه اي پريد تو ماشينشو . .
. از مزرعه بيرون زد

205
00:18:55,599 --> 00:18:58,159
. . متاسفم " لانا " ، اين

206
00:18:58,468 --> 00:19:02,734
. هرگز قبلا همچين کاري نکرده بود . . -
هي ، ميدوني چيه ؟ -

207
00:19:04,241 --> 00:19:05,765
. درست ميشه

208
00:19:06,343 --> 00:19:08,311
نميخواستم اينطوري يه دفعه اي
.  اين همه بار روشونت بذارم

209
00:19:08,812 --> 00:19:10,109
. . نه ؛ تو

210
00:19:10,280 --> 00:19:14,376
هرگز نبايد بابت اين که واسم دردُدِل کردي
. ازم معذرت خواهي کني

211
00:19:34,204 --> 00:19:35,865
لانا " ؟ "

212
00:19:37,140 --> 00:19:40,405
. ميدونم الان دغدغه هاي زيادي داري

213
00:19:40,577 --> 00:19:43,637
. نه
. موضوع اين نيست

214
00:19:45,015 --> 00:19:47,848
لانا " ؛ نميخوام يه روزي برسه که "
. . مثل پدرم به پشت سر نگاه کنم

215
00:19:48,118 --> 00:19:50,552
و با خودم بگم که اگر فلان کارو ميکردم
. يا نميکردم ، زندگيم چطور ميشد

216
00:19:52,589 --> 00:19:53,886
. " کلارک "

217
00:19:56,226 --> 00:19:58,319
. يه بار اين کارو امتحان کردم

218
00:19:59,129 --> 00:20:00,926
گفتي هيچ چيزي نيست که
. درمان نداشته باشه و نشه به روز اول برگرده

219
00:20:01,098 --> 00:20:04,033
. نه ، اونموقع درمورد خودمون حرف نميزدم

220
00:20:06,303 --> 00:20:09,830
ببين ، الان ؛
به پدرت فکر کن ، باشه ؟

221
00:20:10,007 --> 00:20:12,441
. اون ، کسيه که الان بهت احتياج داره

222
00:20:15,479 --> 00:20:17,071
. آره

223
00:20:33,297 --> 00:20:35,697
پدر ، حالتون خوبه ؟

224
00:20:35,899 --> 00:20:38,595
مامان و من ؛ بدجوري
. نگرانتون شده بوديم

225
00:20:38,769 --> 00:20:41,761
. نميتونين همينطوري يه دفعه اي بذارين و برين

226
00:20:43,240 --> 00:20:45,231
از کجا ميدونستي که
اينجا ميتوني پيدام کني ؟

227
00:20:46,276 --> 00:20:49,837
وقتي دنبال جواب سئوالي ميگردم
. براي گرفتنش ، سراغ پدرم ميرم

228
00:20:51,448 --> 00:20:53,848
. فکر کنم اين تو خانواده ارثي باشه

229
00:20:54,017 --> 00:20:57,612
پدربزرگت  ؛ سرسخت ترين
. مردي بود که ميشناختم

230
00:20:59,556 --> 00:21:02,024
. . و باور کن

231
00:21:04,061 --> 00:21:06,996
کلارک " ؛ من حتي به اين پسري که تو الان هستي "
. شباهتي نداشتم

232
00:21:08,532 --> 00:21:11,330
. . مادرم ميگفت

233
00:21:11,768 --> 00:21:16,501
من و پدرم ؛ مثل اين بود که . .
. . دو روي متفاوت يک سکه بوديم

234
00:21:18,342 --> 00:21:19,969
. هميشه باهمديگه اختلاف و دعوا داشتيم . .

235
00:21:22,212 --> 00:21:24,305
ميبينم که تو و " جور-ال " هم دارين
. . باهمديگه دعوا ميکنين و موندم

236
00:21:24,481 --> 00:21:27,143
شايد رابطه ي پدرها و پسرها توي زمين و
. کريپتون ، مثل همديگه باشه

237
00:21:28,352 --> 00:21:30,946
بجز اينکه اون پدرم نيست ؛
. شما هستين

238
00:21:32,556 --> 00:21:34,456
. آره

239
00:21:35,859 --> 00:21:40,159
من پدري هستم که وقتي بيشتر از هميشه
. به وجودم احتياج داشتي بهت پشت کردم

240
00:21:41,765 --> 00:21:45,166
. من پدري هستم که مجبورت کردم فرار کني

241
00:21:48,505 --> 00:21:50,632
. پدر من ، هرگز همچين کاري باهام نميکرد

242
00:21:53,276 --> 00:21:56,473
کاشکي من هم به اندازه ي اون
. قوي و دانا بودم

243
00:21:56,713 --> 00:21:58,544
. پدر ، شما همينطور هم هستين

244
00:21:59,916 --> 00:22:02,908
کلارک " ؛ ديگه نميدونم که "
. چطوري ازت محافظت کنم

245
00:22:03,920 --> 00:22:06,787
. محافظت از من ، وظيفه ي شما نيست

246
00:22:08,992 --> 00:22:12,758
کار شما اينه که بهم ياد بدين
. . چطوري از خودم مراقبت کنم

247
00:22:13,330 --> 00:22:16,424
. ولي ، اين معني رو نميده که بهتون احتياج ندارم

248
00:22:18,235 --> 00:22:20,226
. مامان هم بهتون احتياج داره

249
00:22:24,007 --> 00:22:25,907
. بياين بريم خونه

250
00:22:49,832 --> 00:22:51,993
. . متوجه شدم پرداخت صورتحسابهاي " تالون " ؛

251
00:22:52,168 --> 00:22:55,331
. . مهم ترين کاري نيست که توي ماه انجام ميدي

252
00:22:56,372 --> 00:22:58,932
ولي ، حدس ميزنم که ؛ . .
. يه خبراي ديگه اي هست

253
00:22:59,842 --> 00:23:02,834
نه ، نه ، همه چي مرتبه

254
00:23:04,814 --> 00:23:08,079
لانا ، ميدوني که ميتوني درباره همه چيز
با من صحبت کني

255
00:23:20,964 --> 00:23:26,027
دلم ميخواد اينو باور کنم که
. . يکي ميتونه عوض بشه ، اما

256
00:23:32,375 --> 00:23:35,173
اما ، کم کم ديگه دارم اين
اعتقادو از دست ميدم

257
00:23:42,085 --> 00:23:43,814
داريم درباره " کلارک " حرف ميزنيم ؟

258
00:23:53,463 --> 00:23:58,196
ميدوني ، چند دقيقه پيش
. . اومده بود تالون

259
00:23:59,769 --> 00:24:01,930
و منو بوسيد . .

260
00:24:03,206 --> 00:24:04,571
اون تورو بوسيد ؟

261
00:24:08,678 --> 00:24:10,441
مگه اين همون چيزي نيست
که خودت ميخواي ؟

262
00:24:12,715 --> 00:24:14,842
. . خداي من ، من

263
00:24:19,656 --> 00:24:21,453
من نميدونم

264
00:24:29,465 --> 00:24:31,023
ببين ؛

265
00:24:36,372 --> 00:24:41,071
متاسفانه خيلي تو بخش رومانتيک
خيلي وارد نيستم

266
00:24:42,612 --> 00:24:46,173
تنها چيزي که درباره رابطه ها
. . ميدونم اينه که

267
00:24:47,150 --> 00:24:49,846
يکي آخرش صدمه ميبينه . .

268
00:24:53,556 --> 00:24:56,787
و فکرميکني من نميتونم به
کلارک اعتماد داشته باشم که اينکارو نکنه

269
00:24:59,729 --> 00:25:02,357
فکرکنم موضوع درباره اعتماد باشه

270
00:25:03,666 --> 00:25:06,464
: همونطور که ريلکه شاعر آلماني ميگه

271
00:25:07,170 --> 00:25:11,834
يک شخص اون کسي نيست که
آخرين گفتگوت رو باهاش داشتي ؛

272
00:25:14,010 --> 00:25:18,413
اونا کسايي هستن که درتمام مدت
رابطه اشون باهات بودن

273
00:25:34,797 --> 00:25:37,459
! مامان -
اوه ، خداروشکر برگشتي -

274
00:25:37,633 --> 00:25:40,693
چي شده ؟ -
پليس فدرال اومده بود و همه چيو زيرو رو کرد -

275
00:25:41,104 --> 00:25:43,538
چي ميخواستن ؟ -
مجوز جستجو داشتن -

276
00:25:43,706 --> 00:25:46,641
تنها چيزي که سرِجاش نيست ؛
کليد هست

277
00:25:51,748 --> 00:25:54,581
بايد برِش گردونم ؛
. . اگه بفهمن اون به چه دردي ميخوره

278
00:25:54,751 --> 00:25:57,276
مهم نيست ، کلارک -
چطور ميتوني اينو بگي ؟ -

279
00:25:58,287 --> 00:26:00,755
چون چيزي رو که سراغش اومده بودن رو
نتونستن پيدا کنن

280
00:26:20,141 --> 00:26:21,904
! لکس

281
00:26:22,077 --> 00:26:24,045
کلارک ، کار دارم ، نميتوني
بذارش براي بعد ؟

282
00:26:24,212 --> 00:26:26,680
پليس فدرال اومده بوده مزرعه امون

283
00:26:40,595 --> 00:26:42,256
نميدوني چرا ؟

284
00:26:42,430 --> 00:26:46,230
چيزي نگفتن ، اما به دلايلي ؛
فکرکنم پدرت هم تو اين ماجرا دست داره

285
00:26:47,602 --> 00:26:51,766
کلارک ، نميتونم تصورشو بکنم که پدرم تويِ
. . ليست بااعتماترين افراد پليس فدرال باشه

286
00:26:51,940 --> 00:26:54,431
اما ، کنجکاوم بدونم که چرا فکرميکني . .
اون علاقه اي به اين ماجرا داره

287
00:26:54,609 --> 00:26:57,407
امروز باهاش حرف زدم ؛
چيزاي مسخره اي ميگفت

288
00:26:57,579 --> 00:27:00,878
فکرميکنه من ميتونم درباره غارها
سولاتش رو جواب بدم

289
00:27:01,249 --> 00:27:03,217
ميتوني ؟

290
00:27:03,518 --> 00:27:08,251
روش هاي پدرم ميتونه سوال برانگيز باشه ؛
اما معمولا تو اين ديوونگي هاش حقيقتي وجود داره

291
00:27:08,656 --> 00:27:13,423
اينقدر درباره اين غارها وسواس گرفته که
داره چيزايي رو که وجود ندارنو تصور ميکنه

292
00:27:15,130 --> 00:27:18,065
کلارک ، خوشحالم از اينکه
دربارش بهم گفتي

293
00:27:18,867 --> 00:27:22,359
خيلي برام ارزش داره که اينقدر بهم
اعتماد داري که ميذاري کمکت کنم

294
00:27:22,537 --> 00:27:25,199
چيزي هم هست که بهم نميگي ؟

295
00:27:27,509 --> 00:27:29,500
و قراره چي باشه ، کلارک ؟

296
00:27:32,947 --> 00:27:34,710
دربارش بررسي ميکنم

297
00:27:43,992 --> 00:27:46,552
چه غلطي ميکردي تو مزرعه خانواده کنت ؟

298
00:27:46,728 --> 00:27:48,025
ساکت باش

299
00:27:48,196 --> 00:27:52,360
خيلي دلت ميخواد پوشش امون
رو لو بدي ، مگه نه ؟  بيا تو

300
00:27:56,738 --> 00:28:00,606
اگه واقعا ميخواستم برم مزرعه کنت
رو بگردم ، تو هيچي دربارش نميفهميدي

301
00:28:00,775 --> 00:28:04,108
اونا افراد تو نبودن ؟ -
ما معمولا به خونه هاي مردم حمله نميکنيم -

302
00:28:05,513 --> 00:28:07,845
چه چيزي درباره اين بچه هست که
اينقدر سعي داري ازش حمايت کني ؟

303
00:28:31,639 --> 00:28:33,834
ببين ، لوتر ، اين نمايش منه

304
00:28:34,008 --> 00:28:38,001
لازمه بهت يادآوري کنم که خودت اومدي پيشِ ما ؟ -
نه که هيچ حق انتخابي داشتم -

305
00:28:38,246 --> 00:28:42,649
خودت که از معامله خبر داري ؛
. . پليس فدرال به يه پسرکشاورز علاقه اي نداره

306
00:28:42,817 --> 00:28:45,183
پدرت هست که برامون مهمه . .

307
00:28:45,353 --> 00:28:48,447
حالا ، از اينجا برو بيرون
تا بتونيم کارمونو بکنيم

308
00:28:56,331 --> 00:28:58,856
! پدرت نيست که با پليس فدرال کارميکنه
! اون تويي

309
00:28:59,033 --> 00:29:01,900
کلارک ، بايد بهم اعتماد کني -
اعتماد کردم -

310
00:29:02,537 --> 00:29:04,528
فکرکنم اشتباه بزرگي بود که کردم

311
00:29:04,706 --> 00:29:07,334
کلارک ، اشتباه فهميدي

312
00:29:07,509 --> 00:29:10,376
ببين ، موضوع تو نيستي ؛
! ما دنبال پدرم هستيم

313
00:29:11,412 --> 00:29:15,041
سعي کرد تمامي قتل هايي که تو آزمايشگاه مترون
. . اتفاق افتادو بندازه گردن من ، پس رفتم پيش فدرال

314
00:29:15,216 --> 00:29:17,241
. قرارداد بستم . .

315
00:29:17,418 --> 00:29:20,046
. . ببين ، بارها و بارها

316
00:29:20,221 --> 00:29:23,213
بهش فرصتي دادم تا بهم نشون بده . .
. . واقعا چه آدمي هست

317
00:29:23,391 --> 00:29:26,986
و حالا ميفهمم که بهم نشون داده . .
اون لياقت چيزي که انتظارشو ميکِشه رو داره

318
00:29:27,162 --> 00:29:31,531
اصلا اهميت نميدي وارد زندگي خصوصي چه آدمايي ميشي ؟ -
پليس فدرال نبوده که به خونه اتون حمله کرده -

319
00:29:31,699 --> 00:29:35,829
پدرم آدمايي رو داره که ميتونن خودشونو
جاي فدرال جا بزنن ، اما سوال اينه که چرا

320
00:29:36,004 --> 00:29:39,098
! شايد منظورش به تو هست
شايد داره بهت هشدار ميده بکِشي کنار

321
00:29:39,274 --> 00:29:42,038
اگه موضوع اينه ؛
. . متاسفم که تورو هم قاطي ماجرا کرده

322
00:29:42,210 --> 00:29:45,702
اما فکرکنم همين الانشم قاطي ماجرا هستي . . -
يعني چي ؟ -

323
00:29:45,880 --> 00:29:49,441
تا چه حد دکتر " وِرجيل سوآن " رو
ميشناسي ؟

324
00:29:49,918 --> 00:29:52,216
اصلا چي باعث شده فکرکني
اصلا اونو ميشناسم ؟

325
00:29:52,387 --> 00:29:54,947
برطبق گفته هاي فدرال ؛
. . پدرم داشته باهاش حرف ميزده

326
00:29:55,123 --> 00:29:57,421
و از طريق تو بوده که . .
دکتر سوآن " رو پيدا کرده "

327
00:29:57,592 --> 00:29:59,389
شما دونفر بهم ديگه ايميل ميزديد ؟

328
00:29:59,561 --> 00:30:01,859
اون درباره نقاشي هاي تو غار تحقيق ميکنه

329
00:30:02,030 --> 00:30:04,089
. . نميدونم چجوري اينارو فهميدي

330
00:30:04,499 --> 00:30:09,061
اما به نوعي دوتا بيليونر هستن که . .
به شدت به تو و اون نقاشي ها علاقه مند هستن

331
00:30:09,604 --> 00:30:12,903
اونا دشمناي تو هستن ، نه من

332
00:30:20,815 --> 00:30:22,749
! تو بهم خيانت کردي

333
00:30:22,917 --> 00:30:24,441
" سلام ، " کال - اِل

334
00:30:25,286 --> 00:30:26,776
اسمم کلارک هست

335
00:30:27,488 --> 00:30:30,787
فکرميکني بهت خيانت کردم چونکه
ليونل لوتر " رو ملاقات کردم ؟ "

336
00:30:30,959 --> 00:30:33,894
چيزي فراتر از يه ملاقات باهاش داشتي ؛
تو قبول کردي بهش کمک کني

337
00:30:34,062 --> 00:30:36,553
من بهت خيانت نکردم ، کال - ال

338
00:30:36,731 --> 00:30:40,861
بهت قول دادم که هرگز رازِت از اين
ساختمون بيرون نميره ، و بيرون هم نرفته

339
00:30:41,035 --> 00:30:44,436
همکاريم با " ليونل لوتر " بخاطره
مصلحت خودت هست

340
00:30:44,672 --> 00:30:47,140
اون مَرد هيچ کاري جز رسوندن درد و رنج
به خانواده ام نکرده

341
00:30:48,142 --> 00:30:50,770
اون مسئول انفجاري که تويِ
مزرعه رُخ داد ، بوده ؟

342
00:30:50,945 --> 00:30:54,642
اون بود که باعث شد تو ، توي
متروپوليس قاطي کني و کنترلتو از دست بدي ؟

343
00:30:56,651 --> 00:30:59,711
من برات دري رو به ميراث خانوادگيت
. . به روت باز کردم

344
00:30:59,887 --> 00:31:02,720
چون فکرميکردم آماده اي . .

345
00:31:04,058 --> 00:31:06,720
کارهايي که درطول سال گذشته انجام دادي
بهم ثابث کردن که اشتباه ميکردم

346
00:31:07,428 --> 00:31:09,726
تو نميفهمي

347
00:31:10,698 --> 00:31:15,101
پيامِ ديگه اي تو سفينه بود ؛
از طرف پدر واقعيم

348
00:31:15,270 --> 00:31:18,501
ميگفت من براي غلبه و فتح زمين
به اينجا فرستاده شدم

349
00:31:19,774 --> 00:31:22,368
ميدوني اين حقيقت داره يا نه ؟

350
00:31:23,077 --> 00:31:25,568
من همه جواب هارو ندارم

351
00:31:26,848 --> 00:31:30,181
من هنوز تو همون سفري هستم که
تو هم هستي ، کال - ال

352
00:31:30,351 --> 00:31:34,788
خواهش ميکنم ، منو به اين اسم صدا نزن ؛
حتي نميدونم اين چه کسي هست

353
00:31:34,956 --> 00:31:37,754
پدرها معمولا آينده اي رو ميخوان که
پسرهاشون اونو قبول ندارن

354
00:31:38,393 --> 00:31:41,089
اين درگيري به اندازه نسل انسان ها
قديمي هست

355
00:31:43,097 --> 00:31:46,464
بجز اينکه من " انسان " نيستم

356
00:31:46,801 --> 00:31:51,295
انسانيت " فقط درباره حالت زيستي نيست "

357
00:31:52,373 --> 00:31:54,466
ببين ، تو " جور - ال " رو نميشناسي

358
00:31:55,310 --> 00:31:58,302
هرچيزي که اون گفته همه
به حقيقت رسيدن

359
00:31:58,479 --> 00:32:02,279
پدرم براي نجات من معامله اي باهاش کرد ؛
و حالا هم داره اونو ميکُشه

360
00:32:02,583 --> 00:32:05,984
اما هرچي بيشتر اين مسيرو ادامه بدي ؛
. . بزرگترين خطر اينه که

361
00:32:06,354 --> 00:32:10,120
. . رازتو نه تنها به لوترها فاش ميکني . .

362
00:32:10,291 --> 00:32:11,849
بلکه به تمام دنيا فاش ميکني . .

363
00:32:12,226 --> 00:32:15,457
نميتونم بذارم پدرم بخاطره
اشتباهات من جونشو از دست بده

364
00:32:19,300 --> 00:32:21,825
. . خوب ، اگر تصميمت اين هست

365
00:32:23,204 --> 00:32:25,866
پس چيزِ ديگه اي که بايد . .
بهت نشون بدم

366
00:32:26,841 --> 00:32:29,241
صفحه رو فعال کن

367
00:32:49,664 --> 00:32:51,962
" نوشته : " من منتظرم

368
00:32:52,867 --> 00:32:54,164
حتما از طرف " جور - ال " هست

369
00:32:54,335 --> 00:32:57,634
اين پيغام از فضا نيومده ؛

370
00:32:57,805 --> 00:33:01,070
درست از روي همين زمين فرستاده شده

371
00:33:01,943 --> 00:33:03,968
. . اما ، فکرميکنم

372
00:33:05,613 --> 00:33:08,776
منظورش به تو نبوده ، کال - ال . .

373
00:33:42,315 --> 00:33:44,374
پدر ؟

374
00:33:45,885 --> 00:33:47,147
مامان ، پدر کجاست ؟

375
00:33:47,320 --> 00:33:49,880
دوباره رفته ، کلارک

376
00:33:50,056 --> 00:33:51,751
خيلي بهش سخت نگير

377
00:33:51,925 --> 00:33:53,984
نميتونه کاري که هميشه
اينجا ميکرده رو انجام بده

378
00:33:54,160 --> 00:33:58,028
مامان ، فکرنکنم به همين سادگي باشه ؛
همين الان رفته بودم ديدنِ دکتر سوآن

379
00:33:58,331 --> 00:34:00,959
فکرميکنه " جور - ال " ميخواد
با کسي ارتباط برقرار کنه

380
00:34:01,134 --> 00:34:03,694
مامان ، منظورش من نيستم ؛
. . و از روشي که پدر داره رفتار ميکنه

381
00:34:03,870 --> 00:34:05,929
فکرميکنم داره از طريق کليد . .
پيام هارو دريافت ميکنه

382
00:34:06,106 --> 00:34:07,835
جور - ال " چي ميتونه از پدرت بخواد ؟ "

383
00:34:08,007 --> 00:34:12,569
اون گفت " جور - ال " منتظره يکي هست ؛
ميدوني پدر کجا رفت ؟

384
00:34:15,014 --> 00:34:17,312
اينچ به اينچ ميزرعه رو گشتي ؟ -
آره -

385
00:34:17,484 --> 00:34:20,851
مطمئني ؟ -
لاه قربان ، بهتون اطمينان ميدم ، اونجا نيست -

386
00:34:21,421 --> 00:34:24,720
همگي از اينجا بريد بيرون ، بيرون
! همين حالا ! از اينجا بريد بيرون

387
00:34:24,891 --> 00:34:27,257
! بيرون ، همين حالا

388
00:34:28,928 --> 00:34:31,761
گفتن ، همگي از اينجا بريد بيرون -
برو ، برو بيرون -

389
00:34:33,133 --> 00:34:35,397
تو هيچ حقي نداري اينجا باشي

390
00:34:35,568 --> 00:34:38,435
خوب ، خدمات پارک ايالتي دراين مورد
باهات توافق نداره

391
00:34:38,605 --> 00:34:42,371
تو چيزي رو ميخواي که مالِ تو نيست ؛
اجازه نميدم بگيريش

392
00:34:42,575 --> 00:34:48,241
چيزايي تو دنيا هست که اينقدر بارزشن
که مالِ هيچکسي نيستن

393
00:34:49,382 --> 00:34:52,146
از حرف زدن با تو خسته شدم

394
00:34:52,318 --> 00:34:55,685
اين آخرين هشدار هست ؛
از پسرم دور بمون

395
00:34:55,855 --> 00:34:59,450
اگه پسرتو همونطور که من پسرمو تربيت کردم ؛
تربيت کردي ، پس نيازي به حمايت نداره

396
00:34:59,626 --> 00:35:02,117
ميدوني ، ضعف چيزي نيست که
تو باهاش بدنيا اومدي

397
00:35:02,295 --> 00:35:05,662
اينو ياد گرفتي ؛
و کلارک هم اينو از تو ياد گرفته

398
00:35:05,662 --> 00:35:15,662
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

399
00:36:18,671 --> 00:36:20,366
! پدر

400
00:36:20,540 --> 00:36:22,235
! پدر

401
00:36:23,076 --> 00:36:25,271
داري چيکار ميکني ؟
! اصلا فکر نميکني

402
00:36:25,445 --> 00:36:27,970
اين تنها راهي هست که ميتونم
مطمئن بشم که در امنيت هستي

403
00:36:31,684 --> 00:36:37,145
مگه اينکه بخواي به پليس توضيح بدي که
. . چرا غيرقانوني به مزرعه من حمله کردي

404
00:36:38,024 --> 00:36:41,187
بهتره بذاري از اينجا برم بيرون . .

405
00:36:42,095 --> 00:36:43,687
بريد کنار

406
00:36:45,098 --> 00:36:46,759
. . قربان

407
00:36:46,933 --> 00:36:48,730
بهتره يه نگاه به اين بندازي . .

408
00:37:04,517 --> 00:37:07,179
کليد تويِ ديوار هست

409
00:37:08,955 --> 00:37:10,388
بايدم باشه

410
00:37:13,626 --> 00:37:15,594
کجاست ، کلارک ؟

411
00:37:16,930 --> 00:37:18,727
پيشِ من نيست

412
00:37:40,520 --> 00:37:42,010
سلام

413
00:37:48,494 --> 00:37:50,724
ميدونم الان خيلي مشکلات داري

414
00:37:50,897 --> 00:37:54,264
فکرکنم اوضاع رو
در حالت عجيبي گذاشتيم بمونه

415
00:37:55,468 --> 00:37:59,632
ميدونم رفتاري که داشتم يجورايي
. . فهميدنش سخته

416
00:37:59,806 --> 00:38:02,832
اما ، لانا ، احساساتم به تو . .
هيچوقت عوض نميشن

417
00:38:03,743 --> 00:38:06,507
فکرکنم يه بخش از من اينو
خوب ميدونه

418
00:38:06,679 --> 00:38:08,840
اما ، ميدوني ، اين
. . همونطور که لکس ميگه

419
00:38:09,015 --> 00:38:12,178
آدما اون کسي نيستن که . .
در يک لحظه نشون ميدن

420
00:38:12,352 --> 00:38:14,946
. . اونا کسايي هستن که درطولِ زمان هميشه بودن -
لکس ؟ -

421
00:38:15,121 --> 00:38:16,748
اون چه ربطي به اين ماجرا داره ؟

422
00:38:17,423 --> 00:38:21,883
بهش اعتماد دارم ، به نصيحتش اعتماد دارم
اون فقط چيزي رو که براي هردومون خوبه ميخواد

423
00:38:22,195 --> 00:38:27,189
لانا ، چندبار اينجا وايساديم درحالي که
از چيزي که هردومون ميخوايم ، دوري ميکرديم ؟

424
00:38:28,301 --> 00:38:30,997
اين به اين خاطر هست که هردفعه
. . که ميذاري نزديکت بشم

425
00:38:31,170 --> 00:38:33,365
بيشتر از زماني که منو ترک ميکني . .
بهم آسيب ميزنه

426
00:38:35,775 --> 00:38:37,675
نميتوني به تغيير قوانين ادامه بدي

427
00:38:37,844 --> 00:38:39,709
متاسفم ، هيچوقت نميخواستم بهت
آسيبي بزنم

428
00:38:39,879 --> 00:38:43,713
اما قول ميدم ، اينبار ديگه نرم -
شايد من برم -

429
00:38:46,352 --> 00:38:48,843
ميدوني پدرت درباره به گذشته نگاه کردن
. . چي گفت

430
00:38:49,022 --> 00:38:51,252
و اينکه يه حسي بهش دست ميده . .
انگار يه چيزي رو از دست داده ؟

431
00:38:51,624 --> 00:38:55,287
کلارک ، من اينقدر
. . روت تمرکز کرده بودم

432
00:38:55,461 --> 00:38:58,328
و منتظر بودم ببينم ميتونيم . .
. .  دوباره بهم برگرديم يا نه

433
00:38:58,498 --> 00:39:01,365
اين به اين خاطره که شايد . .
دارم دنبال فرصت ميگردم

434
00:39:02,635 --> 00:39:07,095
مثل ديدن بقيه آدما ؟ -
نه ، نه ، منظورم همه چيزه -

435
00:39:09,509 --> 00:39:13,240
و تا زماني که اينکارو نکنم ؛
نميتونم به اينکار ادامه بدم

436
00:39:14,080 --> 00:39:16,048
براي هيچکدومم امون عادلانه نيست

437
00:39:56,122 --> 00:39:57,817
" کلارک "

438
00:40:01,294 --> 00:40:03,888
لانا " مطمئنا زياد اينجا نميمونه

439
00:40:04,530 --> 00:40:06,259
نه

440
00:40:09,202 --> 00:40:12,467
حالت خوبه ، پسرم ؟ -
آره -

441
00:40:14,440 --> 00:40:18,171
پدر ، بايد درباره اتفاقي که تو غار افتاد
باهمديگه حرف بزنيم ؟

442
00:40:18,344 --> 00:40:20,141
ميدونم

443
00:40:20,713 --> 00:40:24,843
" هميشه بهم ميگفتي دربرابر " ليونل لوتر
. . مراقب باشم ، و بعدش شما

444
00:40:25,018 --> 00:40:29,853
براي با کليد رفتي اون پايين ؟ -
مطمئن نيستم ، به سمتِش جذب شده بودم -

445
00:40:30,023 --> 00:40:31,718
اين تنها راهي هست که ميتونم
باهاش اونو توضيح بدم

446
00:40:32,492 --> 00:40:36,155
پدر ، ميدونم موضوع درباره قراردادي
هست که با " جور - ال " بستيد

447
00:40:37,130 --> 00:40:41,567
فکرکنم سلامتيت رو براي برگردوندن من به
خونه فدا کردي ، اما بيشتر از ايناست ، مگه نه ؟

448
00:40:42,101 --> 00:40:47,937
کلارک ، ببين ، درطيِ چندروز گذشته کارايي
. . کردم که کاملا بهشون افتخار نميکنم

449
00:40:49,342 --> 00:40:51,833
اما " جور - ال " نبود که اين کارها رو . .
ميکرد ، خودم بودم

450
00:40:57,016 --> 00:40:59,280
جور - ال " منتظره چي هست ؟ "

451
00:41:02,321 --> 00:41:03,879
از کجا اينو ميدوني ؟

452
00:41:04,057 --> 00:41:06,252
" دکتر سوآن "

453
00:41:07,260 --> 00:41:11,219
پدر ، چي بهش قول دادي ؟ -
نميخواد دربارش نگران باشي ، کلارک -

454
00:41:11,931 --> 00:41:15,958
پدر ، اگه بخاطره من نبود ؛
هيچوقت با جور - ال قاطي هيچ ماجرايي نميشديد

455
00:41:16,135 --> 00:41:18,501
خواهش ميکنم ، چرا نميذاري کمکت کنم ؟

456
00:41:18,671 --> 00:41:21,504
هميشه بهت ميگفتم بايد مسئولِ عواقب
کارهات باشي ؛

457
00:41:21,674 --> 00:41:23,574
حالا ، بذار منم خودم مسئول
عواقب کارهام باشم

458
00:41:23,743 --> 00:41:26,143
چون هردومون الان
. . تحت نظرِ ليونل هستيم

459
00:41:26,312 --> 00:41:29,907
و ، وقتي اون ، کليدو از ديوار مياره بيرون . .
بايد چکار کنيم ؟

460
00:41:31,384 --> 00:41:33,716
کليد تويِ ديوار نيست ، کلارک

461
00:41:33,886 --> 00:41:37,151
تو برِش داشتي ؟ -
نه -

462
00:41:38,391 --> 00:41:42,725
اما ، اون هنوز يه جايي همين بيرون هست

463
00:41:49,600 --> 00:42:04,600
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

