﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:05,798
فکرنميکردم لانا بتونه اين موقع
يکيو پيدا کنه که بتونه شيفتش رو پُر کنه

2
00:00:05,972 --> 00:00:08,236
فکرکنم بايد به عاملِ کلارک هم توجه ميکردم

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,775
بنظر ميومد بحرانِ خودشو براي امتحانِ
تاريخ جِنسِن داره

4
00:00:11,945 --> 00:00:15,346
ممنون از اينکه اومدي ، ميدونم اين اصلا
. . قابل مقايسه نيست با ، هرچقدر ميتوني بنوشِ

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,881
جلسه هايِ تالون . . -
مطمئنا نه -

6
00:00:21,988 --> 00:00:24,786
بنظرم خيلي خوبه که تو داوطلبانه اين همه
وقتت رو اينجا ميگذروني

7
00:00:24,958 --> 00:00:27,426
وقتي من مشکلي داشتم ، يکي ديگه هم
هميشه اينجا بوده

8
00:00:27,594 --> 00:00:29,653
بنظر راهِ خوبي مياد براي
اينکه چيزي رو دوباره برگردوني

9
00:00:29,829 --> 00:00:31,456
سلام ، پيت

10
00:00:35,168 --> 00:00:37,033
و همينطورم براي تيز کردنِ مهارت هايِ احساساتي

11
00:00:39,105 --> 00:00:41,039
نگاه کن و ياد بگير

12
00:00:42,609 --> 00:00:44,099
خطِ مستقيمِ بحران نوجوانان ؛

13
00:00:49,015 --> 00:00:51,711
خوب ، چند وقته که طلاق گرفتن ؟

14
00:00:51,885 --> 00:00:54,649
آره ، ميدونم ، خيلي سخته

15
00:00:55,622 --> 00:00:57,886
خوب ، دراين مورد باهاشون حرف زدي ؟

16
00:01:01,461 --> 00:01:03,190
آره

17
00:01:07,767 --> 00:01:10,327
خطِ مستقيمِ بحران نوجوانان ؛

18
00:01:10,803 --> 00:01:12,737
! کلارک -
لانا -

19
00:01:13,039 --> 00:01:14,597
! کلارک ، داره اتفاق ميفته

20
00:01:15,408 --> 00:01:17,205
تو اونجايي ؟ -
لانا ؟ -

21
00:01:17,377 --> 00:01:19,368
! اون تفنگ داره -
. . و يک ضربه سريع -

22
00:01:19,879 --> 00:01:23,610
و خوب ، 61 به 60 ، به نفعِ وايپرس

23
00:01:25,752 --> 00:01:29,586
! کلارک ! خواهش ميکنم ، کمکم کن

24
00:01:29,756 --> 00:01:32,054
لانا ؟ لانا ، چي ؟

25
00:01:35,728 --> 00:01:38,322
لانا ؟ لانا ؟

26
00:01:47,307 --> 00:01:51,767
! لانا ! لانا ، صِدامو ميشنوي ؟ لانا

27
00:01:52,211 --> 00:01:53,576
پيت ، زنگ بزن به پليس

28
00:01:53,746 --> 00:01:56,510
هِي . . لطفا صبر کنين ، صبرکنين

29
00:02:17,837 --> 00:02:20,328
هِي ، کلارک ، زيادي در زدي ؟

30
00:02:20,506 --> 00:02:24,374
خيلي دير کردي ، دستگاهِ کاپوچينورو
يه ساعت پيش خاموش کردم

31
00:02:35,375 --> 00:03:29,350
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

32
00:03:30,174 --> 00:03:32,335
! لطفا ، کمکم کن

33
00:03:32,509 --> 00:03:35,569
! لانا ؟ لانا

34
00:03:39,350 --> 00:03:40,874
تماس از يه جايِ ناشناس مياد

35
00:03:41,552 --> 00:03:45,386
بنظر صدايِ شماست ، خانمِ لنگ -
ميدونم ، اما امکان نداره -

36
00:03:45,556 --> 00:03:48,320
فکرميکنيم اين يجور
شوخي باشه ، کلانتر

37
00:03:48,892 --> 00:03:53,955
ميدوني ، معمولا منشأ همچين موقعيت هايي از
اوني که توقعشو داري ، کمي نزديکتر به خونه هستن

38
00:03:54,298 --> 00:03:57,358
هيچ دليلي هست که ممکن باشه بخواي
اين پسرارو با تماس براي کمک گول بزني ؟

39
00:03:57,735 --> 00:04:01,102
لانا " هيچ ربطي به اين ماجرا نداره " -
. . مگر اينکه خانمِ لنگ -

40
00:04:01,271 --> 00:04:04,263
قدِش فقط چند اينچ باشه و . .
. . تويِ پارچه شطرنجي پيچيده شده باشه

41
00:04:04,441 --> 00:04:07,308
اونوقت وقتِ خوبي هست که
ساکت بشي

42
00:04:07,478 --> 00:04:10,003
بنظرم يکي ميتونه صِداتو تقليد کنه

43
00:04:10,381 --> 00:04:11,905
براي چي کسي بايد بخواد
همچين کاري بکنه ؟

44
00:04:12,850 --> 00:04:15,614
" اگه من برايِ نصفِ اين " چراها
. . تو اين شهر جوابي داشتم

45
00:04:15,786 --> 00:04:17,583
اونوقت پرفروشترينِ کتاب رو داشتم . .

46
00:04:18,088 --> 00:04:19,817
درباره اين ماجرا تحقيق ميکنم

47
00:04:19,990 --> 00:04:24,654
اما ، شما بچه ها بهتره بدونيد که
تلفن درخواست کمک دقيقا بالاترين اولويت رو ندارن

48
00:04:29,366 --> 00:04:30,697
حالت خوبه ؟

49
00:04:31,568 --> 00:04:33,695
ميدوني ، اگه يکي داره اينکارو
. . براي شوخي ميکنه

50
00:04:33,871 --> 00:04:36,499
واقعا حس شوخ طبعيِ مريضي دارن . .

51
00:04:36,673 --> 00:04:40,131
نگران نباش ، ميفهميم کارِ کي بوده

52
00:04:48,051 --> 00:04:52,010
اين اتصال خيلي بده ؛
تيکه هايي از مکالمه رو نداريم

53
00:04:52,189 --> 00:04:56,023
اما صداي پس زمينه بِکلي ثابته

54
00:04:56,193 --> 00:04:58,423
اجزايِ اين مکالمه به هم وصل نبودن

55
00:04:58,595 --> 00:05:01,758
بيا ، دوباره تا جايي که ميتونم
با کمترين صداهايِ اطراف و ثابت پخشش ميکنم

56
00:05:06,036 --> 00:05:07,298
انگار صِداي بارون هست

57
00:05:08,105 --> 00:05:10,573
ماه هاست که طوفان اينجاها نداشتيم

58
00:05:12,009 --> 00:05:13,442
! کلارک ، داره اتفاق ميفته

59
00:05:14,678 --> 00:05:16,407
براي چي بايد همچين چيزي بگم ؟

60
00:05:16,580 --> 00:05:19,174
تقريبا مثلِ اينه که
انگار انتظارِ چيزي رو داشتي

61
00:05:20,651 --> 00:05:24,451
! کلارک ! خوهش ميکنم ، کمکم کن

62
00:05:27,825 --> 00:05:29,816
! تو بهم دروغ گفتي

63
00:05:30,194 --> 00:05:32,059
هِي ، کلويي ، ميشه من اينکارو بکنم ؟

64
00:05:33,197 --> 00:05:34,789
آره

65
00:05:37,267 --> 00:05:38,791
فکرکنم چيزي شنيدم

66
00:05:48,579 --> 00:05:51,309
! تو بهم دروغ گفتي

67
00:05:51,982 --> 00:05:53,347
اون " آدام " هست

68
00:05:53,517 --> 00:05:56,384
اما از وقتي که رفته ديگه
باهاش حرف نزدم

69
00:05:57,087 --> 00:05:58,679
کلارک ، چطوري اينو شنيدي ؟

70
00:06:00,557 --> 00:06:03,958
فکرکنم کنسرت هاي زيادي از " لينکين پارک " رو
از دست دادم ، کَسِ ديگه اي هم اونجا هست

71
00:06:04,895 --> 00:06:06,886
. . و پرتاب ميکنه

72
00:06:09,032 --> 00:06:12,160
و خوب ، اين نتيجه رو 61 به 60 ميکنه
" وايپرس "

73
00:06:12,336 --> 00:06:15,464
گانِرسون " بايد دومين پرتاب رو هم از دست بده "
. . تا اميدهايِ گروه " وايپرس " رو نگهداره

74
00:06:15,639 --> 00:06:17,766
براي يک فصل کامل بدونِ شکست . . -
گانرسون ؟ -

75
00:06:17,941 --> 00:06:19,568
اون قبل از شروع بازي هاي فصل
نيمکت نشين شده بود

76
00:06:19,743 --> 00:06:22,644
اين حتما از يه بازي قديمي ضبط شده -
نه ، امکان نداره -

77
00:06:22,813 --> 00:06:25,941
" اين اولين باري هست که گروهِ " وايپرس
تا حالا شکستي نداشتن

78
00:06:32,322 --> 00:06:35,655
حتي برنامه ريزي نکرده بودن که با تيمِ مِتروس
بازي کنن ، تا امشب

79
00:06:37,361 --> 00:06:40,694
و با توجه به وضعيت آب و هوايي ؛
طوفان در راهه

80
00:06:41,131 --> 00:06:45,761
خوب ، اگه هيچکدوم از اين اتفاقا هنوز نيفتاده ؛
شايد اون تماس تلفني هم اتفاق نيفتاده هنوز

81
00:06:48,505 --> 00:06:51,372
ميگي که تماسِ تلفني از آينده بوده ؟

82
00:07:03,554 --> 00:07:05,044
اين چيه ؟

83
00:07:05,222 --> 00:07:07,816
يک دارويِ آزمايشي

84
00:07:07,991 --> 00:07:11,688
دقيقا اداره صنعتِ دارويي و غذايي اونو تصديق نکرده ؛
اما من فکرميکنم که داريد اونو رويِ يه مريض امتحان ميکنيد

85
00:07:11,862 --> 00:07:14,490
اوه ، لکس ، من وقتِ بيست سوالي ندارم

86
00:07:14,665 --> 00:07:16,690
درباره اون آزمايشگاه تو
مترون " ميدونم "

87
00:07:18,602 --> 00:07:20,900
معنايِ جديدي به واژه
منابعِ انساني " ميده "

88
00:07:21,405 --> 00:07:24,772
ميدوني ، هزاران پروژه درحالِ اجرا
تويِ شرکت " لوتر کورپ " هستن ؛

89
00:07:24,942 --> 00:07:29,777
بايد منو ببخشي از اينکه در جريانِ تماميِ
جزييات درباره . . چي بود ، مترون ؟ نيستم

90
00:07:31,081 --> 00:07:34,209
. . شما بطورِ محرمانه اي سرمي داريد توليد ميکنيد

91
00:07:34,384 --> 00:07:38,548
که تاثيرِ مشخصي رويِ افرادي که مُردن داره . .

92
00:07:40,824 --> 00:07:42,553
زنده کردنِ مرده ها ؟

93
00:07:45,696 --> 00:07:51,157
فکرکنم اين استعدادهايِ مبتکرانه ات داره تويِ
لوتر کورپ " هدر ميره ، پسرم "

94
00:07:51,335 --> 00:07:54,634
متاسفانه ، اين تخيلي نيست

95
00:07:55,906 --> 00:07:59,467
تاحالا ، آزمايش هايِ " کافکاس " ؛
. . باعث شده که بدن هايِ بيماران

96
00:07:59,643 --> 00:08:03,636
تخريب بشه درحاليکه مغزشون . .
هنوز کاملا هوشيار هست

97
00:08:03,847 --> 00:08:05,815
. . يکجور گذشتن از قوانينِ اصول اخلاقي

98
00:08:05,983 --> 00:08:09,976
اما ، بنظرم اگه موفق بشي ؛ . .
ميتونه به معني تجارتي بزرگ باشه

99
00:08:10,253 --> 00:08:13,814
عصبي شدنِ اخلاقيت رو تحسين ميکنم . .

100
00:08:13,991 --> 00:08:19,793
اما ، اين کاغذها صريحتاً هيچکدوم از . .
اين تهمت هايي که زدي رو تاييد نميکنن ، پسر

101
00:08:20,130 --> 00:08:24,032
گرچه تو روزنامه " ديلي پلنت " به اين
موضوع شاخ و برگ ميدن

102
00:08:25,969 --> 00:08:28,665
ميدوني ، نيازي نيست پناه ببري
. . به تهديد کردن ، لکس

103
00:08:28,839 --> 00:08:30,807
اگه ميخواي اين پروژه رو ببنديش . .

104
00:08:33,243 --> 00:08:35,677
مثلِ اينکه درست براتون توضيح ندادم ؛

105
00:08:36,747 --> 00:08:40,239
من برگشتم به شرکت لوتر کورپ ، تا
شريکتون باشم ، نه اينکه پشت ميز بشينم

106
00:08:40,417 --> 00:08:43,909
اين پروژه ميتونه باعث بشه شرکت
ميليون ها دلار پول دربياره

107
00:08:44,087 --> 00:08:46,681
من نميخوام اين پروژه بسته بشه

108
00:08:48,325 --> 00:08:51,260
ميخوام مسئولِش باشم

109
00:09:07,010 --> 00:09:10,468
داري چيکار ميکني ؟
اينجا يه منطقه محصور هست

110
00:09:10,647 --> 00:09:12,911
ظاهراً که نيست

111
00:09:17,120 --> 00:09:20,612
دکتر تنگ ، يادتون رفته که درباره
. . پسرم چيزي به من بگيد

112
00:09:21,758 --> 00:09:24,056
جديداً ديدنتون هم اومده . .

113
00:09:25,228 --> 00:09:28,994
نميدونم اون چجوري مارو پيدا کرده ؛
اما من هيچ چيزي بهش نگفتم

114
00:09:29,166 --> 00:09:34,103
اين ديگه الان بي ربط هست ، چون که
از اين لحظه به بعد ، اين پروژه هيچوقت وجود نداشته

115
00:09:34,271 --> 00:09:36,364
هنوز جديدترين تعديلات رو
امتحان نکرديم

116
00:09:36,540 --> 00:09:39,168
نگران نباش ، دکتر تنگ
کارِت ادامه پيدا خواهد کرد

117
00:09:39,342 --> 00:09:40,741
اما اينجا نه

118
00:09:42,179 --> 00:09:47,481
ميخوام تا آخرِ امروز اين آزمايشگاه
به کُلي تخليه بشه ؛

119
00:09:47,684 --> 00:09:52,815
يا اينکه اينبار ميبيني درحالِ برگشتِ
به زادگاهت هستي

120
00:09:52,989 --> 00:09:59,292
اگه اشتباه نکنم ، از نظر حکومت شما ؛
. . اون دسته از زن هايي که

121
00:09:59,463 --> 00:10:03,695
با شياطين رژيم هاي سرمايه داري غربي . .
. شراکت ميکنن ، هيچ فايده اي ندارن

122
00:10:05,469 --> 00:10:07,027
. يالا

123
00:10:07,704 --> 00:10:09,262
درست ميگم ؟

124
00:10:09,262 --> 00:10:19,262
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

125
00:11:03,593 --> 00:11:05,424
کجا بودي ؟

126
00:11:06,329 --> 00:11:10,629
. " متاسفم " آدام
. ميدونم کلي درد داري ميکِشي

127
00:11:12,202 --> 00:11:13,794
پس چرا اينکارو باهام کردي ؟

128
00:11:14,304 --> 00:11:16,465
. سعي داشتيم يه فرصت دوباره بهت بديم

129
00:11:17,374 --> 00:11:20,605
. يه عالمه سر و صدا شنيدم
اينجا چه خبره ؟

130
00:11:21,311 --> 00:11:22,903
. دارن آزمايشگاه رو تعطيل ميکنن

131
00:11:23,814 --> 00:11:25,907
کجا ميريم ؟

132
00:11:30,453 --> 00:11:31,977
. منو همراهتون نميبرين

133
00:11:32,622 --> 00:11:34,112
. نميتونم

134
00:11:34,591 --> 00:11:36,616
پس ، دارو چي ؟

135
00:11:38,261 --> 00:11:40,525
. آقاي " لوتر" تمام داروها رو برده

136
00:11:43,366 --> 00:11:45,095
. پس ، ازش پسشون بگير

137
00:11:47,337 --> 00:11:51,103
! فقط 12 ساعت وقت دارم ؛ خودت که ميدوني -
. " اون بهت کمک نميکنه " آدام -

138
00:11:51,274 --> 00:11:53,367
. اون حتي خبر نداره که تو زنده اي

139
00:11:53,543 --> 00:11:56,103
نميدونم اون سرم هارو
. با خودش به کجا برده

140
00:11:57,681 --> 00:12:02,050
. متاسفم -
پس من چيکار کنم ؟ -

141
00:12:15,198 --> 00:12:18,599
ببين ، " کلارک " من توي تونل هاي کوآنتمي يا
. . سوراخهاي کرم موجود در زمان تخصصي ندارم

142
00:12:18,768 --> 00:12:22,864
ولي اگه مغزهايي مثل انيشتين يا ثرون معتقد بودن
. . که نابهنجاري زماني امکان داره

143
00:12:23,039 --> 00:12:24,267
من کيم که بخوام باهاشون مخالفت کنم ؟ . .

144
00:12:24,441 --> 00:12:27,968
لِکس " ، اگه اون تماس تلفني امشب برقرار بشه "
. بايد " آدام " رو پيدا کنيم

145
00:12:28,945 --> 00:12:31,846
کلارک " ؛ چي باعث شده فکر کني "
که من ميتونم تو پيدا کردنش کمک کنم ؟

146
00:12:32,649 --> 00:12:34,742
. چونکه تو ، توي اون آزمايشگاه بودي

147
00:12:35,518 --> 00:12:37,509
. و ميدونم دکتر " تنگ " رو ديدي

148
00:12:41,324 --> 00:12:43,622
کلارک " ، چيکارا ميکردي ؟ "

149
00:12:43,793 --> 00:12:47,320
منو تعقيب ميکردي ؟ -
. " وضعيت رو به سمت من نچرخون " لِکس -

150
00:12:47,697 --> 00:12:50,598
ببين ، ما فکر ميکنيم که " آدام " چندين ماه پيش
. . بر اثر بيماري کبدي جونشو از دست  داده

151
00:12:50,767 --> 00:12:54,168
و فکر ميکنم اون ، يکي از افرادي بوده که
. دکتر " تنگ " روشون آزمايش ميکرده

152
00:12:55,372 --> 00:12:58,899
لانا " به دردسر افتاده و ميدونم که تو "
. داري يه چيزي  رو ازم مخفي ميکني

153
00:13:02,646 --> 00:13:04,671
لِکس " کجاس ؟ "

154
00:13:09,119 --> 00:13:11,212
. نميخواي هيچ اتفاقي براي " لانا " بيفته

155
00:13:11,388 --> 00:13:14,448
. ميدونم که نميخواي
. خواهش ميکنم

156
00:13:19,663 --> 00:13:21,824
. " بهم اطمينان کن " کلارک

157
00:13:22,032 --> 00:13:24,432
محاله " آدام " دنبال " لانا " بيفته

158
00:13:24,601 --> 00:13:27,297
از کجا ميتوني اينقدر مطمئن باشي ؟ -
. چونکه نميتونه از آزمايشگاه خارج بشه -

159
00:13:28,438 --> 00:13:31,066
اون براي زنده موندن
. به تزريق مداوم احتياج داره

160
00:13:34,744 --> 00:13:36,609
. بايد با چشماي خودم ببينم

161
00:13:37,514 --> 00:13:40,108
اونجا يه آزمايشگاه حفاظت شده و ايمنه ؛
. هرگز نميتوني به اونجا وارد بشي

162
00:13:41,318 --> 00:13:43,411
. بدون تو ؛ درسته

163
00:13:43,411 --> 00:13:53,411
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

164
00:14:51,988 --> 00:14:53,683
. " لِکس "

165
00:14:58,862 --> 00:15:00,830
. آدام " ؛ فرار کرده "

166
00:15:18,980 --> 00:15:21,141
ارزشِشو داشت ؟

167
00:15:21,482 --> 00:15:25,213
اين که زندگي دکتر " تنگ " و
. . تمام اون تکنسين ها رو قرباني کني

168
00:15:25,520 --> 00:15:27,954
فقط به خاطر اينکه بتوني دوباره به . .
صنعت توليد دارو وارد بشي ؟

169
00:15:28,756 --> 00:15:32,055
اميدوارم وقتي پاي پليس به قضيه باز بشه
. اينقدر احساساتي نباشي

170
00:15:32,226 --> 00:15:34,888
. پنج ساعته دارم رد پاهاتو توي اين قضيه پاک ميکنم

171
00:15:35,530 --> 00:15:39,466
از حرفت متشکرم ولي پسرم من که بهت گفتم
. هيچ ارتباطي با اون آزمايشگاه توي " مترون " ندارم

172
00:15:39,834 --> 00:15:43,065
فکر کنم همينطورم با همه ي اون قتل هايي
. هم که اتفاق افتادن ، ارتباطي ندارين

173
00:15:43,504 --> 00:15:47,804
لِکس " ؛ حتي اگه اون پدر شيطاني اي که "
. . از من واسه خودت ساختي بودم

174
00:15:47,975 --> 00:15:50,637
خودت که ميدوني ، محال بود هرگز
. کاري به اين شلخته اي و کثيفي انجام بدم

175
00:15:52,814 --> 00:15:54,543
. ولي ، نگران نيستم ؛ پسرم

176
00:15:57,351 --> 00:15:59,046
چطور ميتونين اينقدر نترس و بي تفاوت به
اين موضوع باشين ؟

177
00:15:59,220 --> 00:16:03,486
چونکه ميدونم يکي رو که شايستگي و
. صلاحيت خيلي زيادي رو داره مسئول گذاشتم

178
00:16:10,198 --> 00:16:12,598
اون پروژه رو ميخواستي ؟

179
00:16:12,867 --> 00:16:14,198
. مالِ خودت

180
00:16:16,471 --> 00:16:19,065
. بهت اطمينان دارم که ميتوني اوضاعو کنترل کني

181
00:16:28,449 --> 00:16:30,713
. تلاش خوبي بود ؛ پدر

182
00:16:30,885 --> 00:16:33,217
. ولي من به درد ثانيه آخر نميخورم

183
00:16:36,557 --> 00:16:39,355
. گندکاري خودتونو ؛ خودتون تميز کنين

184
00:16:55,176 --> 00:16:58,907
فکر ميکردم ديگه عادت کردم که اتفاقات عجيب و غريب
. رو توي اين شهر ببينم ، ولي اين يکي ديگه قتل عامه

185
00:16:59,080 --> 00:17:01,139
آدام " چي ؟ "

186
00:17:01,315 --> 00:17:03,613
. به نظر مياد فرار کرده

187
00:17:04,385 --> 00:17:06,717
. ولي فکر ميکني ؛ قتل ها زير سر اونه

188
00:17:06,888 --> 00:17:09,823
واضحه که اون از سلول خودش فرار کرده و
. دکتر خودشو هم خفه کرده

189
00:17:09,991 --> 00:17:12,516
به نظر مياد قرباني هاي ديگه
. سعي داشتن جلوشو بگيرن

190
00:17:12,693 --> 00:17:15,821
سلام ، بچه ها ؛ بعداز اينکه بهتون قول دادم
. . سرويس تلفن از راه دورمو عوض کنم

191
00:17:15,997 --> 00:17:19,728
شرکت تلفن قبول کرد که اون شماره ي تلفن
. بلوکه شده که ازش تماس گرفتي رو رديابي کنه

192
00:17:20,001 --> 00:17:21,434
شماره متعلق به چه کسي بود ؟

193
00:17:22,069 --> 00:17:24,367
اون شماره متعلق به تلفن همراه
. شخصي به اسم " گون برتون " هست

194
00:17:24,539 --> 00:17:26,632
براتون آشنا نيست ؟

195
00:17:28,709 --> 00:17:31,837
. نه
. نميشناسمش

196
00:17:32,013 --> 00:17:35,278
واسه چي بايد از تلفن اون تماس بگيرم ؟ -
. نميدونم -

197
00:17:35,449 --> 00:17:39,613
ولي ميتونيم بيشتر از اينا روي تئوري خودمون درمورد
ميتوني 24 ساعت ديگه صدامو بشنوي " وقت بذاريم "

198
00:17:39,787 --> 00:17:43,587
من ؛ ليست تماسهاي خانم " برتون " رو گشتم و ديشب
. هيچ تماسي از اون تلفن با جاي ديگه اي گرفته نشده بود

199
00:17:43,758 --> 00:17:46,818
اينگار اون تماسي که دريافت کردي
. از هيچ کجا اومده

200
00:17:47,094 --> 00:17:49,722
. يا ، از يه بازه ي زماني کاملا متفاوت

201
00:17:49,997 --> 00:17:52,898
. ببين ، اين ماجرا ، لااقل بهمون يه برتري اي ميده

202
00:17:55,002 --> 00:17:56,594
. ميدونيم که چه اتفاقي قراره بيفته

203
00:17:56,771 --> 00:18:00,298
نبايد اجازه بديم " آدام " به " لانا " نزديک بشه و بايد
. مطمئن بشيم که اون تلفن همراه به دستت نرسه

204
00:18:00,474 --> 00:18:03,932
. ولي " آدام " ميتونه هرجايي باشه -
. اگه تو رو به مزرعه ببريم ، امن تره -

205
00:18:06,280 --> 00:18:09,215
کلارک " ؛ اگه نتونيم جلوي اين اتفاقو بگيريم چي ؟ "

206
00:18:24,465 --> 00:18:26,296
خانم " برتون " ؟

207
00:18:26,467 --> 00:18:29,595
سئوال عجيبيه ولي
. . من توي خط زنده ي بحران نوجوانان کار ميکنم

208
00:18:29,770 --> 00:18:32,967
. و ديشب از اين شماره باهامون تماس گرفتن
اين شماره ي  تلفن شماس ؟

209
00:18:33,541 --> 00:18:36,908
. من ديشب هيچ تماسي با هيچ کجا نگرفتم
. متاسفم ، حتما بايد اشتباهي شده باشه

210
00:18:37,078 --> 00:18:38,443
شما کسي به اسم " آدام نايت " رو ميشناسين ؟

211
00:18:38,613 --> 00:18:39,978
. قبلا يکي از بيماران اينجا بود

212
00:18:40,147 --> 00:18:42,411
ما مريض هاي زيادي تو بخش مالي مخصوص
. به بدهکاران ، نداريم

213
00:18:42,583 --> 00:18:45,051
ببينيد ، خانم " برتون " ؛
. . نميدونم چطوري توضيح بدم

214
00:18:45,219 --> 00:18:48,746
ولي فکر کنم تلفن شما امشب ؛ قراره . .
. توي يه جنايت مورد استفاده قرار بگيره

215
00:18:49,724 --> 00:18:52,921
گفتي اسمت چي بود ؟ -
. " کلارک کِنت " -

216
00:18:53,094 --> 00:18:55,426
کلارک " ؛ ما اينجا روانپزشک هاي
. فوق العاده اي داريم

217
00:18:55,596 --> 00:18:57,723
خوشحال ميشم تو رو با خودم
. به ميز پذيرش ببرم

218
00:18:58,099 --> 00:19:01,557
ميدونم حرفام ديوونگي به نظر مياد ولي
امکانش هست که شما تلفنتون رو گم کرده باشين ؟

219
00:19:03,704 --> 00:19:06,366
. راستش ، امروز تلفنمو به شوهرم دادم

220
00:19:06,540 --> 00:19:09,236
. يه کار کوچيکي تو " متروپوليس " داشت

221
00:19:09,443 --> 00:19:12,378
ميشه لطفا بهش زنگ بزنين ؟

222
00:19:29,897 --> 00:19:31,865
. سلام -
. . سلام ، عزيزم -

223
00:19:32,033 --> 00:19:34,467
يه بچه اي اينجاس که داره ازم . .
. در مورد تلفن همراهم ميپرسه

224
00:19:34,635 --> 00:19:36,364
حالا ديگه شخصا پاميشن و ميان اونجا ؟

225
00:19:36,537 --> 00:19:40,769
. بهشون بگو از برنامه ي خودمون راضي هستيم -
. بهش بگو کجاس -

226
00:19:41,008 --> 00:19:44,876
کجايي ؟ -
. خارج از شهر ، تو جاده ي 17 گير کردم -

227
00:19:45,046 --> 00:19:46,570
. . يه آپارتمان پيدا کردم ، ولي بايد

228
00:19:48,649 --> 00:19:49,946
لِن " ؟ "

229
00:19:50,117 --> 00:19:52,847
لِن " ؟ "
. . لِن " ؛ "

230
00:19:58,959 --> 00:20:01,291
. جواب نميده

231
00:20:20,147 --> 00:20:21,978
حالت خوبه ؟

232
00:20:22,483 --> 00:20:24,883
. آره ؛ خوبم -
چه اتفاقي افتاد ؟ -

233
00:20:25,052 --> 00:20:27,953
. يه پسربچه ماشينمو دزديد
. شبيه معتادها بود

234
00:20:28,122 --> 00:20:29,612
ديدي از کدوم طرف رفت ؟

235
00:20:32,560 --> 00:20:35,495
. نه
. بايد يه دقيقه اي بيهوش شده باشم

236
00:20:39,767 --> 00:20:42,258
. بايد به پليس زنگ بزنم

237
00:20:42,436 --> 00:20:44,870
تلفن همراهتون پيشتون نيست ، درسته ؟

238
00:20:46,107 --> 00:20:47,734
. نه

239
00:21:07,128 --> 00:21:08,993
. " بفرمايين ؛ " لانا

240
00:21:09,163 --> 00:21:12,724
ميدونم اين خونه ي قديمي ميتونه سرد باشه
. و مطمئم از نظر خانم " کِنت " ايرادي نداره

241
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
. " مرسي آقاي " کِنت
. واقعا سپاسگزارم

242
00:21:14,969 --> 00:21:19,167
. آره ، باشه ، آر ، بهشون ميگم -
کلارک " چي گفت ؟ " -

243
00:21:19,340 --> 00:21:22,969
چند دقيقه پيش " آدام " رو گم کرده و
. آدام " تلفن همراه يکي ديگه رو برداشته "

244
00:21:27,715 --> 00:21:29,148
. همه اش داره به واقعيت تبديل ميشه

245
00:21:30,684 --> 00:21:32,743
. " طوفان "

246
00:21:32,920 --> 00:21:34,785
. " تلفن "

247
00:21:36,123 --> 00:21:38,114
. " نگران نباش " لانا

248
00:21:38,325 --> 00:21:40,850
. نميذارم هيچ اتفاقي برات بيفته

249
00:21:43,764 --> 00:21:46,028
. با اينجا موندن ، واقعا کار بدرد بخوري انجام نميدم

250
00:21:46,200 --> 00:21:48,293
پليس ؛ داره دنبال
. اون ماشين مسروقه ميگرده

251
00:21:48,469 --> 00:21:51,199
هر سر نخي که پيدا کنن ميتونم از دستگاهي که
. توي دفتر " تورچ " دارم بشنومش

252
00:21:51,372 --> 00:21:54,068
. " بيا ؛ " کلويي
. ميخوام ماشين منو ببري

253
00:21:54,942 --> 00:21:57,604
آخرين چيزي که ميخوايم اينه که
. توي يه نهر آب گير کني

254
00:21:57,778 --> 00:21:59,006
. متشکرم

255
00:21:59,180 --> 00:22:03,549
لانا " ؛ مشکلي پيش نمياد ؛ يه عالمه وقت داريم "
. بازي هنوز حتي شروع هم نشده

256
00:22:12,426 --> 00:22:14,826
. هر اتفاقي افتاد منو درجريان بذارين

257
00:22:14,995 --> 00:22:17,088
. هنوز ردي از " آدام " پيدا نشده

258
00:22:17,264 --> 00:22:19,960
سرم چي ؟ -
چطور مگه ؟ -

259
00:22:20,133 --> 00:22:23,591
. آدام " ميدونه اون سرم زنده نگهش ميداره "
. حتما ميره تا مقادير بيشتري از اونو بدست بياره

260
00:22:23,937 --> 00:22:26,201
مشکل اينجاس که ؛ سرم بيشتري وجود نداره
. که اون بخواد پيداش کنه

261
00:22:26,373 --> 00:22:29,774
. ميدوني ، پدرت اون سرمها رو نابود نکرده
. بايد يه جايي يه مقداريشو قايم کرده باشه

262
00:22:32,312 --> 00:22:34,109
. " کارآگاه " کِيگ " ؛ از طرف پليس " متروپوليس

263
00:22:34,281 --> 00:22:36,647
. حکم داريم تا اين ملک رو تفتيش کنيم

264
00:22:36,817 --> 00:22:40,309
بر چه اساسي ؟ -
. هشت مورد قتل ناشي از اهمال کاري -

265
00:22:40,954 --> 00:22:43,320
چرا راحت نميري به کارات برسي ؟

266
00:22:44,424 --> 00:22:46,585
. فکر ميکنيم تو خونه ي خودمون هستيم

267
00:22:48,261 --> 00:22:49,990
. " متاسفم " کلارک
. ولي بهتره بري

268
00:22:51,064 --> 00:22:55,057
. نميخوام تو هم قاطي اين ماجرا بشي -
. متاسفانه ؛ همين الانشم پاش گيره -

269
00:22:55,235 --> 00:22:57,999
با توجه به اين که آقاي " کِنت " ؛  هم
. . توي صحنه ي جنايت حضور داشته

270
00:22:58,171 --> 00:23:00,901
. ميخوايم از اونم يه چند تايي سئوال بپرسيم

271
00:23:21,428 --> 00:23:24,158
لانا " کجاس ؟ " -
. نميدونم . من که پرستارش نيستم -

272
00:23:24,698 --> 00:23:26,165
. بهم دروغ نگو

273
00:23:26,333 --> 00:23:29,825
همين الان دارم از " تالون " ميام ، گفتن که تو
و " لانا " باهمديگه اونجا رو ترک کردين ، کجاس ؟

274
00:23:30,371 --> 00:23:31,838
چرا اينقدر برات مهمه ؟

275
00:23:35,109 --> 00:23:38,977
. يه چيزي پيشِشه که مال منه -
. خوش ، واضحه که اينجا نيست -

276
00:23:39,146 --> 00:23:43,173
و اگه من ؛ جات بودم ؛ خودم هم اينجا نميموندم
. همه دارن دنبالت ميگردن

277
00:23:50,558 --> 00:23:53,049
اون ؛ ماشين " کلارک " نيست ؟

278
00:23:53,460 --> 00:23:55,894
. نه ، مالِ پسرعمومه

279
00:23:57,298 --> 00:24:01,234
يه حسي بهم ميگه اوراق ثبت اون ماشين
. چيز ديگه اي ميگن

280
00:24:03,070 --> 00:24:04,697
. داري ازم مخفيش ميکني

281
00:24:06,640 --> 00:24:08,437
کجاس ؟

282
00:24:08,609 --> 00:24:11,009
تو خونه ي دوست پسر قبليش قايم شده ؟

283
00:24:11,412 --> 00:24:13,277
! نه

284
00:24:15,749 --> 00:24:17,649
. نگران نباش

285
00:24:17,818 --> 00:24:20,685
. به زودي ميتوني باهاش حرف بزني

286
00:24:24,458 --> 00:24:28,952
مطمئنم وقتي خانم " کِنت " بياد خونه ؛
. يکي از نوشيدنيهاي مخصوصشو واست درست ميکنه

287
00:24:29,129 --> 00:24:31,927
. تا اون وقت ؛ متاسفانه فقط قهوه ي ساده داريم -
. مرسي -

288
00:24:32,099 --> 00:24:35,227
. اگه بخواي يه مقدار عسل دارم -
. نه ، دستتون درد نکنه -

289
00:24:38,071 --> 00:24:40,369
. صداي بوقش ؛ مثل ماشين خودمه

290
00:24:45,946 --> 00:24:47,413
. آره ؛ " کلويي"ـه

291
00:24:48,515 --> 00:24:49,948
چرا تو نمياد ؟

292
00:24:51,051 --> 00:24:52,518
. نميدونم

293
00:24:57,724 --> 00:25:00,420
. تو ؛ در خونه رو پشت سرم قفل کن

294
00:25:19,513 --> 00:25:21,879
! برگرد توي خونه

295
00:25:24,918 --> 00:25:28,945
! خواهش ميکنم ؛ مراقب باشين آقاي " کِنت " ؛ لطفا -
کلويي " ؟ " -

296
00:25:29,122 --> 00:25:31,215
! آقاي " کِنت " ؛ نه

297
00:25:41,868 --> 00:25:44,234
! زودباش -
. ازم دور شو -

298
00:25:55,649 --> 00:25:58,948
! " لانا "
! ميدونم اون جايي

299
00:25:59,119 --> 00:26:02,020
اگه بيرون نياي ؛
! پدر دوست پسرتو ميکُشم

300
00:26:02,822 --> 00:26:05,757
! " بعدشم ميرم سراغ " کلويي

301
00:26:08,929 --> 00:26:10,897
! " آدام "

302
00:26:11,064 --> 00:26:15,057
هرچي که ميخواي ؛
! فقط بيشتر از اين اونا رو اذيت نکن

303
00:26:24,544 --> 00:26:27,411
. خواهش ميکنم ، بهشون صدمه نزن -
. يالا ببينم -

304
00:26:27,581 --> 00:26:30,141
. فقط ؛ کاري بهشون نداشته باش

305
00:26:30,317 --> 00:26:34,413
. زودباش ؛ راه بيفت
. خفه شو و سوار ماشين شو

306
00:26:42,861 --> 00:26:46,297
ميخواي اونجا وايسي و بهم بگي که
با دکتر " تنگ " کار نميکردي ؟

307
00:26:46,464 --> 00:26:48,159
. نميتوني انکار کني که پشت اين قضيه دست داشتي

308
00:26:48,333 --> 00:26:50,494
. اين ؛ من بودم که آمبولانس رو خبر کرده

309
00:26:50,668 --> 00:26:53,603
اگه پاي خودم هم توي اون قتل ها گير بوده
واسه چي بايد همچين کاري بکنم ؟

310
00:26:53,771 --> 00:26:57,502
خوب ، بذار ببينم توي
. کيفِ مخصوص کارت چيا داري

311
00:26:58,710 --> 00:27:00,541
چيزي که اسباب متهم شدن من به
. اون قتل ها باشه رو پيدا نميکنين

312
00:27:07,719 --> 00:27:11,587
بجز يه گزارش کار ؛ که تو به عنوان
. مسئول اجرايي آزمايشگاه امضاش کردي

313
00:27:15,994 --> 00:27:18,963
. قبلا هرگز اون ورقه ها رو نديدم -
. خيلي جالبه که توي همه ي جرم ها همچين اتفاقي ميفته -

314
00:27:21,666 --> 00:27:24,965
. برام پاپوش درست کردن -
. پس حسابي تو کارشون وارد بودن  -

315
00:27:25,770 --> 00:27:27,567
. يه استراحتي بکن

316
00:27:27,739 --> 00:27:30,708
خوب فکراتو بکن که آيا ميخواي
همچنان به همين داستاني که ميگي بي گناهي ادامه بدي ؟

317
00:27:32,410 --> 00:27:33,672
. بايد بذارين برم

318
00:27:33,845 --> 00:27:37,042
اون دوستت يه ساعته که داره با حرفاي ناراحت کننده
. . روي اعصابم راه ميره

319
00:27:37,215 --> 00:27:39,615
. پس ديگه نميخواد تو يکي ؛ واسم قهرمان بازي دربياري -
. داري بلوف ميزني -

320
00:27:39,784 --> 00:27:42,480
اون به هيچ چيزي اعتراف نکرده
. چونکه کاري نکرده که بخواد بهش اعتراف کنه

321
00:27:42,654 --> 00:27:44,019
واقعا اونطور فکر ميکني ؟

322
00:27:44,422 --> 00:27:47,152
اينگار به اون خوبيا که فکر ميکني
. دوستتو نميشناسي

323
00:27:47,725 --> 00:27:51,627
پُل " ؛ تيم " وايپرز " ؛ يه کاري کردن که " رابرتز " ؛
. از زمين بازي بيرون بياد ؛ زانوش بدجوري آسيب ديده

324
00:27:51,796 --> 00:27:54,560
حالا حدس بزن کدوم بازيکن به جاش 5 دقيقه
توي گوشه ي چهارم بازي کرده ؟

325
00:27:54,732 --> 00:27:57,565
. " گنرسون " -
. آره -

326
00:27:57,735 --> 00:28:01,068
اون يارو ، حتي بيشتر از
. يه بنا آجر پرتاب ميکنه

327
00:28:01,239 --> 00:28:04,037
. بايد برم -
ببخشيد ، جايي ميخواين برين که جلوتونو گرفتيم ؟ -

328
00:28:04,209 --> 00:28:05,733
به پدر و مادرم اطلاع دادين ؟

329
00:28:06,477 --> 00:28:07,705
. آره ؛ کسي تلفن رو جواب نداد

330
00:28:07,879 --> 00:28:09,870
. . به نظر روزنامه ها موضوع جالبي مياد که

331
00:28:10,048 --> 00:28:13,449
يه پسر زير سن قانوني ، بدون حضور ولي خودش
. براي بازجويي نگه داشته شده

332
00:28:15,153 --> 00:28:17,280
. نميخوام از اين جا دور بشي

333
00:28:17,455 --> 00:28:20,481
ممکنه براي بازجويي بيشتر
. بهت احتياج داشته باشيم

334
00:28:26,164 --> 00:28:27,859
. لعنت

335
00:28:31,369 --> 00:28:34,361
وايپر " ها ؛ 52 به 46 جلو افتادن ؛ "
. . ولي يه دفعه

336
00:28:37,642 --> 00:28:40,440
دنالي " ؛ زمين بازي رو دور ميزنه "
. حالا توپو به " وير " پاس ميده

337
00:28:40,612 --> 00:28:44,207
وير " به راست حرکت ميکنه ، توپو شوت ميکنه "
. ولي " آرماگليان " توپو از روي خط جمع ميکنه

338
00:28:44,382 --> 00:28:45,974
. . يه شوت بلند براي " متييوز " ميندازه

339
00:28:46,150 --> 00:28:49,244
کدوم يکيه ؟ -
. از اينطرف -

340
00:28:49,487 --> 00:28:53,048
. زودباش
. برو ديگه

341
00:28:53,958 --> 00:28:55,755
. سريعتر

342
00:29:02,100 --> 00:29:05,627
. همه چيزو توي اين جعبه ها گذاشتم -
کتاب هام کجان ؟ -

343
00:29:05,803 --> 00:29:08,237
. نميدونم تو کدوم جعبه گذاشتمشون -
. خوب ، بگرد -

344
00:29:14,412 --> 00:29:17,848
. زودباش
. " وقت زيادي ندارم " لانا

345
00:29:20,151 --> 00:29:22,415
. کتاب سفيد
. کتاب سفيد

346
00:29:26,190 --> 00:29:28,658
کجاس ؟ -
. نميدونم درمورد چي حرف ميزني -

347
00:29:28,826 --> 00:29:31,761
! سه تا شيشه ي کوچيک اونجا داشتم
چيکارشون کردي ؟

348
00:29:31,929 --> 00:29:33,794
. بهشون دست نزدم -
! اي دروغگو -

349
00:30:13,171 --> 00:30:16,538
امتياز به نفع " مترو " ها ثبت ميشه ؛
. جلوي " ميلر " رو ميگيره و يه پرتاب دوامتيازي ميکنه

350
00:30:16,708 --> 00:30:18,039
چي شده ؟

351
00:30:18,209 --> 00:30:21,042
اومدم خونه و پدرت و " کلويي " رو
. بيرون پيدا کردم

352
00:30:21,212 --> 00:30:22,543
تو حالت خوبه ؟ -
. خوبم -

353
00:30:22,714 --> 00:30:25,012
من خوبم ؛ " آدام " ؛ " لانا " رو باخودش برده
. و تفنگ پدرت رو هم باخوش برده

354
00:30:26,417 --> 00:30:29,045
. پليس الان داره دنبالش ميگرده

355
00:30:29,220 --> 00:30:32,155
ميدوني از کدوم طرف رفته ؟ -
. نميدونم -

356
00:30:32,323 --> 00:30:35,850
آدام " مدام تکرار ميکرد يکي از چيزهايي  که "
. متعلق به اونه ؛ دستِ لاناس

357
00:30:36,060 --> 00:30:37,823
. " سرم " -
. نميدونم -

358
00:30:37,995 --> 00:30:40,987
اولش رفته " تالون " ؛ بعدشم که سراغ خونه اومده
. نميدونم مقصد بعديشون کجاس

359
00:30:41,165 --> 00:30:45,101
يه سر به مرکز جوانان ميزنم ؛ اينو مطمئنيم که
. لانا " اون تماس تلفني رو خواهد گرفت "

360
00:30:45,269 --> 00:30:47,703
کلارک " ؛ اين چه فايده اي داره ؟ "
. تو که اون تماس تلفني رو شنيدي

361
00:30:47,872 --> 00:30:50,864
. صداش قطع و وصل ميشد
. به زور ، نصفشو شنيديم

362
00:30:51,042 --> 00:30:54,739
اگه بفهمم که واسه چي اون تماس قطع و وصل ميشده
. شايد بتونم جلوي اتفاق افتادنشو بگيرم

363
00:30:54,912 --> 00:30:57,346
فکر ميکني " لانا " ميتونه جاشو بهت بگه ؟

364
00:30:57,515 --> 00:31:00,643
. ولي اون جلوي " گريير " رو ميگيره
. بوردنر " توپو به " جانسون " پاس ميده "

365
00:31:00,818 --> 00:31:03,252
جانسون " ميره که يه پرتاب سه امتيازي "
! داشته باشه و ؛ گلش ميکنه

366
00:31:03,421 --> 00:31:04,683
بازي چند-چنده ؟

367
00:31:04,856 --> 00:31:07,086
وايپرها " ؛ 61 به 59 جلو هستن "

368
00:31:07,258 --> 00:31:10,750
. سه ثانيه از بازي مونده -
. نتيجه ؛ 61 به 59 -

369
00:31:10,928 --> 00:31:12,657
. " به نفع " وايپرها

370
00:31:16,434 --> 00:31:18,527
! " لانا "

371
00:31:22,206 --> 00:31:24,231
! " لانا "

372
00:31:24,442 --> 00:31:28,105
. لعنت -
! " لانا " -

373
00:31:45,029 --> 00:31:47,054
! " لانا " -
! " کلارک " -

374
00:31:47,231 --> 00:31:49,256
! " لانا " -
. . خواهش ميکنم ؛ کمکم کن -

375
00:31:59,410 --> 00:32:00,638
. کلارک " ؛ داره اتفاق ميفته "

376
00:32:02,313 --> 00:32:07,478
. . سه ثانيه مونده ؛ " گانرسون " دريبل ميزنه -
! اسلحه داره -

377
00:32:07,652 --> 00:32:11,452
خوبه ! حالا اين پرتاب باعث ميشه که
. وايپرها " 64 به 60 جلو بيفتن "

378
00:32:19,497 --> 00:32:23,866
! خواهش ميکنم ؛ کمکم کن -
! " لانا  " ! " لانا "

379
00:32:44,553 --> 00:32:46,214
! " کلارک "

380
00:32:53,128 --> 00:32:55,926
کلارک " ؛ چرا گوشي رو برنميداري ؟ "

381
00:33:05,474 --> 00:33:07,669
! کلارک " ؛ ميخواد منو بکُشه "

382
00:33:07,843 --> 00:33:09,401
! خواهش ميکنم کمکم کن

383
00:33:09,812 --> 00:33:11,040
! " کلارک "

384
00:33:13,916 --> 00:33:15,178
! کمکم کن

385
00:33:17,786 --> 00:33:20,050
! خواهش ميکنم ، کمکم کن -
! " لانا " -

386
00:33:20,222 --> 00:33:21,484
! " کلارک " -
! بهم دروغ گفتي -

387
00:33:22,191 --> 00:33:25,820
لانا " ؛ کجايي ؟ " -
! انبار والکوت " ! کمکم کن " -

388
00:33:57,526 --> 00:33:59,118
لانا " ؟ "

389
00:34:01,296 --> 00:34:03,355
حالت خوبه ؟ -
آدام " کجاس " ؟ " -

390
00:34:17,946 --> 00:34:20,244
. تو خودتو جلوي اون گلوله انداختي

391
00:34:21,350 --> 00:34:22,874
. محاله

392
00:34:23,051 --> 00:34:24,416
. ديدمت

393
00:34:26,555 --> 00:34:29,456
حالا ميفهمم واسه چي " ليونل " منو فرستاده بود
. تا جاسوسيتو بکنم

394
00:34:31,059 --> 00:34:33,857
. . فکر کنم چيزي که دنبالش بودم رو پيدا کردم

395
00:34:35,097 --> 00:34:37,327
. فقط يه کم زيادي دير شده . . .

396
00:34:38,367 --> 00:34:40,028
. " آدام "

397
00:34:41,036 --> 00:34:43,095
. " اون دست از سرت برنميداره " کلارک

398
00:34:44,473 --> 00:34:46,771
. من ؛ نتونستم از دستش فرار کنم

399
00:34:47,776 --> 00:34:50,301
فکر ميکني تا چند وقت ميتوني از دستش فرار کني ؟

400
00:35:26,815 --> 00:35:29,283
. راه بيفت بريم -
. پليس فدرال -

401
00:35:30,052 --> 00:35:34,546
چطوره شماها برين پي کارتون ؟
. اين پرونده به مراجع بالاتر سپرده شده

402
00:35:34,723 --> 00:35:37,248
. شماها هميشه همينطوري ميکنين

403
00:35:37,426 --> 00:35:42,489
سگ دوهاشو ماها ميزنيم ؛
. و شماها سرو کلتون پيدا ميشه و جايزه رو ميگيرين

404
00:35:46,301 --> 00:35:48,963
. بهتره مهم باشه

405
00:35:49,404 --> 00:35:53,067
شايد وکلات بين آدمهاي رده بالا آشنا داشته باشن ؛

406
00:35:53,308 --> 00:35:56,471
ولي من جزو افرادي نيستم که . .
. به نظريه تساهل اعتقاد داشته باشم

407
00:35:57,679 --> 00:35:59,647
. ميخوام يه قراردادي باهاتون ببندم

408
00:36:01,483 --> 00:36:05,249
چرا بايد اين کارو بکنم ؟
. پرونده ي پر ملاتي واست درست کردن

409
00:36:05,420 --> 00:36:09,584
گرچه مايه مباهاتمه که
. . موضوع جلب اين همه توجه باشم ولي

410
00:36:09,758 --> 00:36:12,318
ولي هر جفتمون ميدونيم که دستگيري من . .
. بيشتر حالت دلداري و يه جايزه ي درجه دو داره

411
00:36:13,629 --> 00:36:16,496
. دارم گوش ميدم -
. . به پليس ها بگو اتهاماتمو لغو کنن و  -

412
00:36:16,665 --> 00:36:18,656
. . بهم مصونيت بدن . .

413
00:36:19,201 --> 00:36:22,261
و من هم درعوض . .
. بزرگترين دستگيري تاريخ شغليتو بهت ميدم

414
00:36:23,906 --> 00:36:25,601
منظورت چيه ؟

415
00:36:33,949 --> 00:36:36,543
. بهت کمک ميکنم پدرمو دستگير کني

416
00:36:44,660 --> 00:36:47,356
. بايد بگم ، به اين تحقيق علاقه مند شدم

417
00:36:47,529 --> 00:36:49,497
چه اتفاقي براي
آخرين مدير پروژه افتاد ؟

418
00:36:49,665 --> 00:36:51,132
. . اون خانم

419
00:36:51,300 --> 00:36:53,291
. از تحقيقات کناره گيري کرد . . .

420
00:36:54,336 --> 00:36:56,861
. . و ؛ لطفا متوجه باشين دکتر " برجين " ؛

421
00:36:57,039 --> 00:37:01,442
. هيچ سرمايه گذاري ديگه اي روي اين پروژه نميکنم

422
00:37:01,610 --> 00:37:03,339
شرايط رو قبول ميکنين ؟

423
00:37:04,146 --> 00:37:08,412
با توجه به مقدار خيلي کمي از سرم که دراختيارتونه
. مقدارشون براي انجام يک آزمايش هم کمه

424
00:37:08,583 --> 00:37:12,644
بخاطر همين هم هست که روي شما حساب ميکنيم که
.  بتونين يه کاري بکنين در اولين آزمايش جواب مثبت بده

425
00:37:14,122 --> 00:37:20,083
فکر کنم بتونم يه آزمايشگاه رو آماده کنم و
. اولين تستِ دارو رو در عرض يک سال انجام بدم

426
00:37:20,262 --> 00:37:24,130
دکتر " برجين " ، ميخوام تا آخر همين هفته
. دارو براي آزمايش آماده باشه

427
00:37:24,299 --> 00:37:26,096
. همچين پروژه اي زمان بره

428
00:37:26,268 --> 00:37:29,635
. زمان ، چيز تجملي اي هست که من ندارم

429
00:37:29,805 --> 00:37:32,171
. . تشخيص داده شده که من

430
00:37:32,341 --> 00:37:36,209
. . مبتلا به بيماري بسيار نادر . .

431
00:37:36,845 --> 00:37:40,508
کبدي هستم و . .
. انتخاب ديگه اي هم برامون نمونده

432
00:37:50,225 --> 00:37:52,022
چيزي پيدا کردي ؟

433
00:37:52,694 --> 00:37:56,960
. نه ؛ من . . توي اولين سوراخِ کرم گم شدم

434
00:37:57,132 --> 00:38:00,898
دانشمندهاي دنيا هنوز سر نظريه هاي سفر در زمانِ انيشتين
. باهمديگه بحث دارن

435
00:38:01,069 --> 00:38:03,902
. فکر نکنم يه شبه بتونيم همه چيو کشف کنيم

436
00:38:05,540 --> 00:38:08,941
کلارک " ؛ هنوز يه چيزي هست که "
. متوجه نشدم

437
00:38:09,111 --> 00:38:12,478
چطوري از مرکز تماس اضطراري ؛
در کسري از ثانيه خودتو به انبار رسوندي ؟

438
00:38:14,783 --> 00:38:17,616
. بيشتر از چند ثانيه طول کشيد

439
00:38:20,255 --> 00:38:23,190
شايد يه ربطي به گذشت خلاف قاعده ي زمان
. داشته باشه

440
00:38:27,429 --> 00:38:30,262
ميدوني ، يه چيزي هم هست که
. من متوجه نشدم

441
00:38:30,432 --> 00:38:33,959
واسه چي به جاي پليس
با قسمت تماسهاي اضطراري تماس گرفتي ؟

442
00:38:34,136 --> 00:38:36,104
. . چونکه

443
00:38:36,872 --> 00:38:39,272
. ميدونستم اونجا خواهي بود . . .

444
00:38:42,911 --> 00:38:45,402
. اينگار سرنوشتو گول زديم

445
00:38:45,580 --> 00:38:46,808
. به زحمت

446
00:38:50,185 --> 00:38:52,653
خيلي ميترسيدم که
. سروقت بهت نرسم

447
00:38:55,223 --> 00:38:56,850
. ميدونم

448
00:38:57,025 --> 00:39:02,429
من 24 ساعت رو در حالي گذروندم که
. از اتفاقي که ممکنه برام بيفته وحشت داشتم

449
00:39:03,165 --> 00:39:04,689
. ولي همه چي به خير و خوشي تموم شد

450
00:39:07,169 --> 00:39:09,296
اين اتفاقات باعث شد متوجه بشم
. . چند تا تصميم رو توي زندگيم براساس اينکه

451
00:39:09,471 --> 00:39:12,235
. از آخر و عاقبت کار ميترسيدم گرفتم . .

452
00:39:13,075 --> 00:39:15,669
. هر دومون ؛ همچين تصميم هايي گرفتيم

453
00:39:21,283 --> 00:39:24,582
. شايد ديگه وقتشه از ترسيدن دست برداريم

454
00:39:27,622 --> 00:39:33,720
هميشه فکر ميکردم که زندگيم
. . حسابي از پيش برنامه ريزي شده اس

455
00:39:33,962 --> 00:39:37,523
ولي ميدوني ؛ شايد بيشتر از اوني که فکرشو ميکنيم
. روي آينده کنترل داريم

456
00:39:37,548 --> 00:39:52,548
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

