﻿1
00:00:07,715 --> 00:00:13,381
بايد وقتي کارمون تموم شد ؛ ويدئويِ اينو
به عنوان سوغاتي ، خونه ببرم ، درسته ؟

2
00:00:14,889 --> 00:00:17,449
. جاناتان " ؛ ميتوني پيرهنتو بپوشي "

3
00:00:17,625 --> 00:00:19,684
اوضاعش چطوره ؛ دکتر " اسکنلان " ؟

4
00:00:19,861 --> 00:00:23,558
متاسفانه ماهيچه ي قلبي بطن چپ
. هنوز ضعيف و معيوبه

5
00:00:23,731 --> 00:00:27,690
چرا از اينحرفت خوشم نمياد ؟ -
. . بخاطر ؛ انسداد شريانيه -

6
00:00:27,869 --> 00:00:30,929
بايد بهت توصيه کنم که . .
. يه بالونِ سه گانه به رگِ قلبت بزني

7
00:00:31,105 --> 00:00:34,836
. فقط براي چند روز بستري ميشي
. . بهت قول ميدم ، وقتي مرخص شدي

8
00:00:35,009 --> 00:00:37,273
حالت خيلي بهتر از وقتي باشه که . .
. به اينجا وارد شدي

9
00:00:37,445 --> 00:00:40,414
جراحي قلب باز ؟
فکر نميکنين يه کم زياديه ؟

10
00:00:40,581 --> 00:00:42,481
. . خيلي وقته دوستيم

11
00:00:42,650 --> 00:00:44,777
. و ميدونم که مرد خيلي خيره سري هستي

12
00:00:44,952 --> 00:00:47,785
ببين ؛
. . با توجه به وضع الانت " جاناتان " ؛

13
00:00:47,955 --> 00:00:50,924
هر لحظه ممکنه . .
. يه حمله ي قلبي ديگه بهت دست بده

14
00:00:52,260 --> 00:00:54,194
. و سکته ي بعدي ، ميتونه کُشنده باشه

15
00:00:56,297 --> 00:00:58,231
و ، جراحي هم ميتونه کُشنده باشه ؟

16
00:00:58,499 --> 00:00:59,761
. بهم اطمينان کن

17
00:00:59,934 --> 00:01:01,697
. . خطر بيشتري تهديدت ميکنه

18
00:01:02,103 --> 00:01:04,037
. اگه اين عمل جراحي رو انجام ندي . .

19
00:01:04,906 --> 00:01:06,931
! يالا

20
00:01:08,643 --> 00:01:10,110
گرت " ؟"

21
00:01:10,278 --> 00:01:11,711
. " گرت "

22
00:01:15,449 --> 00:01:17,349
. " مرسي ؛ " کلارک

23
00:01:20,021 --> 00:01:23,388
فکر ميکني بعداز دوماه
بيشتر ازم خوشش بياد ؟

24
00:01:24,525 --> 00:01:26,925
. فکر ميکردم پدرت تو جنگله
" از بيمارستان مرخص شده "

25
00:01:27,094 --> 00:01:28,584
. خودم هم همينطور

26
00:01:28,763 --> 00:01:31,391
. ولي دوباره سر از اينجا درآورديم

27
00:01:32,066 --> 00:01:34,728
حال برادرت چطوره " گرت " ؟

28
00:01:38,739 --> 00:01:40,969
. بدجوري به پيوند کبد احتياج داره

29
00:01:41,142 --> 00:01:45,203
اگه به زودي يکي بهش پيوند نزنن ؛
. نميدونم تا چند وقته ديگه زنده ميمونه

30
00:01:45,613 --> 00:01:50,107
البته اگه ميدونست بجاي اين که درسامو بخونم
. اينجا اومدم ؛ يه حمله حسابي بهش دست ميداد

31
00:01:51,886 --> 00:01:54,218
اوضاع پدرت چطوره ؟

32
00:01:55,957 --> 00:01:57,618
. دارن در مورد جراحي قلب باز حرف ميزنن

33
00:01:57,792 --> 00:02:02,195
با توجه به چيزايي که درمورد برام تعريف کردي
. نبايد سختي زيادي به همراه داشته باشه

34
00:02:05,833 --> 00:02:07,130
. . ميدوني ، " گرت " ؛

35
00:02:07,635 --> 00:02:10,832
هميشه فکر ميکردم . .
. پدرم از فولاد ساخته شده

36
00:02:11,872 --> 00:02:13,965
. فکر کنم اشتباه ميکردم

37
00:02:14,408 --> 00:02:16,342
. " کلارک "

38
00:02:16,811 --> 00:02:18,802
. پدرت ، اون جراحيو انجام ميده

39
00:02:18,980 --> 00:02:21,847
. و ؛ برادرم هم اون پيوندِ کبد رو انجام ميده
. . يک سال بعد

40
00:02:22,016 --> 00:02:25,782
باهمديگه ميشينيم و به اين که چقدر ترسيده بوديم
. قاه قاه ميخنديم

41
00:02:27,955 --> 00:02:29,320
. آره

42
00:02:30,391 --> 00:02:32,552
. کُد آبي ؛ اتاق 247

43
00:02:32,727 --> 00:02:34,661
. کد آبي ، اتاق 247

44
00:02:34,829 --> 00:02:37,263
. خداي من ، اون اتاق " وينسِ"ـه

45
00:02:39,700 --> 00:02:43,500
نه ، يک ميلي گرم ديگه اپي نفرين بزن ؛
. يالا ، شارژ ميشه

46
00:02:44,705 --> 00:02:46,502
. ميتوني بزني

47
00:02:46,674 --> 00:02:48,505
. جواب نميده ، هنوز نبض نداره -
. " وينس " -

48
00:02:48,676 --> 00:02:51,144
! اونو از اينجا ببرين بيرون ! از اينجا بيرونش ببرين -
وينس " ؟ " -

49
00:02:52,013 --> 00:02:55,312
. نه ، زودباش -
! نه -

50
00:02:55,483 --> 00:02:56,916
! " نه ؛ " وينس

51
00:02:57,618 --> 00:02:59,279
! وينس " ؛ تو رو خدا "

52
00:02:59,453 --> 00:03:03,219
! وينس " ؛ تسليم نشو " -
. يالا -

53
00:03:03,391 --> 00:03:06,224
. زودباش -
. نمير -

54
00:03:11,766 --> 00:03:14,064
. خيلي خوب
. زمانِ مرگو اعلام کن

55
00:03:16,537 --> 00:03:18,562
. زمان مرگ ؛ ساعت 2:43 عصر

56
00:03:26,647 --> 00:03:27,944
. متاسفم ؛ پسرم

57
00:03:37,045 --> 00:03:39,045
" آماده براي انتقال "

58
00:03:46,545 --> 00:04:40,597
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

59
00:04:41,621 --> 00:04:43,418
. پسر بيچاره

60
00:04:43,589 --> 00:04:44,886
خونواده اش کجان ؟

61
00:04:45,057 --> 00:04:46,922
. فقط برادرشو داشت

62
00:04:47,093 --> 00:04:49,618
پدر و  مادرش ؛ وقتي کوچيک بود
. توي تصادف ماشين مُردن

63
00:04:49,829 --> 00:04:51,956
حالا کي ازش مراقبت ميکنه ؟

64
00:04:52,131 --> 00:04:53,655
. يه عمو ؛ توي آلمان داره

65
00:04:53,833 --> 00:04:55,926
. چند روزي طول ميکِشه تا خودشو اينجا برسونه

66
00:04:56,602 --> 00:04:59,571
. يه چيزي درمورد يتيم خونه گفت -
. نه -

67
00:04:59,739 --> 00:05:02,799
نبايد در شبي که برادرشو از دست داده
. اونجا باشه

68
00:05:06,078 --> 00:05:07,943
. ميتونه چند روزي پيشمون بمونه

69
00:05:08,114 --> 00:05:10,844
مطمئنين ؟
پس ، عمل جراحي پدر چي ميشه ؟

70
00:05:13,552 --> 00:05:14,849
. اتفاقي حرفاتونو شنيدم

71
00:05:15,021 --> 00:05:17,182
. پدرت هنوز مطمئن نيست که عملو انجام ميده

72
00:05:17,723 --> 00:05:20,920
. ميرم با دکتر " اسکنلن " حرف بزنم

73
00:05:30,936 --> 00:05:32,563
. " هِي ؛ " کلارک

74
00:05:33,939 --> 00:05:35,463
. . ببين ، من

75
00:05:35,641 --> 00:05:39,304
. درمورد دوستت " گرت " متاسفم . .
اوضاعش چطوره ؟

76
00:05:39,912 --> 00:05:41,709
. شکه شده

77
00:05:42,148 --> 00:05:46,812
فکر کنم وقتي مهمترين کسي که تو زندگيت داري
. از دنيا ميره ، همچين اتفاقي ميفته

78
00:05:47,887 --> 00:05:50,355
. موضوع عمل جراحيو ميدونم

79
00:05:55,194 --> 00:05:57,628
باورت ميشه ؟
. . اين جا معروفيت زيادي دارم

80
00:05:57,797 --> 00:06:00,231
ازم ميخوان هرچه سريعتر
. عملِ جراحي رو انجام بدم

81
00:06:00,399 --> 00:06:02,367
. پس ميخواين انجامش بدين

82
00:06:02,535 --> 00:06:05,732
اون عمل ، به اين شسته  رفتگي ها هم که
."  فکرشو ميکني نيست " کلارک

83
00:06:05,905 --> 00:06:07,668
. بايد يه راه ديگه اي هم باشه

84
00:06:07,840 --> 00:06:09,535
. نه ، حرفاي دکترو شنيدم

85
00:06:09,709 --> 00:06:11,870
. به نظر نميومد راه ديگه اي باشه

86
00:06:14,880 --> 00:06:18,077
فکر کنم در مورد استراق سمع حرفهاي خصوصي
. اوناي ديگه ، باهمديگه حرف زديم

87
00:06:18,250 --> 00:06:21,947
اگه اين موضوع به اين مهمي رو ازم مخفي نميکردين
. مجبور به استرق سمع نميشدم

88
00:06:24,890 --> 00:06:27,984
پدر ؛ " گرت " رو اون بيرون ديدم ؛
. حسابي خودشو گم کرده

89
00:06:29,361 --> 00:06:31,955
همونطوريکه من هم
. بدون شما گم ميشم

90
00:06:35,367 --> 00:06:37,597
. خواهش ميکنم اين عملو انجام بدين

91
00:06:41,273 --> 00:06:42,968
. . کلارک " ؛ "

92
00:06:44,710 --> 00:06:46,507
. . برو به مادرت بگو . .

93
00:06:46,679 --> 00:06:50,581
تا شروع کنه به . .
. پر کردن فرم هاي پذيرش

94
00:06:58,991 --> 00:07:00,754
. برو

95
00:07:03,696 --> 00:07:05,857
. . و ؛ " کلارک " ؛

96
00:07:06,699 --> 00:07:08,997
. نگران من نباش ؛ پسرم . . .

97
00:07:09,435 --> 00:07:10,959
. من جايي نميرم

98
00:07:10,959 --> 00:07:20,959
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

99
00:07:52,678 --> 00:07:54,771
ميخوام اينو بدونين که چقدر
. قدر دان اين لطفِ شما هستم

100
00:07:54,947 --> 00:07:57,074
عزيزم ؛
. خوشحاليم که پيشموني

101
00:07:57,249 --> 00:08:01,379
کلارک " ؛ ميخوام چند تا وسيله "
. واسه پدرت ببرم

102
00:08:05,124 --> 00:08:07,592
. . گرت " ؛ اگه ميخواي تنها باشي " -
. نه -

103
00:08:07,760 --> 00:08:09,557
. واقعا نميخوام تنها باشم

104
00:08:13,599 --> 00:08:15,260
. مضحکه

105
00:08:16,802 --> 00:08:18,997
. برادرم ، توي گروه تخريب معدن کار ميکرد

106
00:08:19,171 --> 00:08:23,403
هر روز ، زندگيشو با استفاده از مواد منفجره به خطر مينداخت
. ولي در نهايت ، به خاطر يه کبد از دستش دادم

107
00:08:24,977 --> 00:08:28,879
اگه اون پيوند رو انجام ميداد ؛
. . هنوزم

108
00:08:31,550 --> 00:08:34,383
. پدرت قراره عمل بشه
. نيازي نيست اينو بشنوي

109
00:08:34,553 --> 00:08:36,851
نه ؛ " گرت " ؛
. صحبت کردن درموردش ، باعث راحتي خيال بيشتر ميشه

110
00:08:37,857 --> 00:08:40,382
اون موقع که تو بيمارستان بوديم
. تو به حرفام گوش دادي

111
00:08:40,559 --> 00:08:43,824
يه قسمتي از وجودم حس ميکنه که
. وينس " ؛ واقعا از پيشم نرفته "

112
00:08:44,697 --> 00:08:47,791
که ؛ تمام اين ماجرا
. يه سوء تفاهم بزرگ بوده

113
00:08:50,669 --> 00:08:54,662
گرت " ؛ اگه ميخواي به کسي اطلاع  بدي ، ميتونم "
. . کمکت کنم . يه چندتايي تلفن بزنم

114
00:08:55,007 --> 00:08:56,531
. نه ؛ ما دوتا فقط همديگه رو داشتيم

115
00:09:00,613 --> 00:09:03,639
از وقتي که يادم مياد
. کوتوله " صدام ميکرد "

116
00:09:05,351 --> 00:09:08,752
هميشه از اون کلمه متنفر بودم . حالا حاضر
. همه چيمو بدم تا دوباره بشنوم منو به اون اسم صدا ميکنه

117
00:09:11,557 --> 00:09:12,888
گرت " ؟ "

118
00:09:13,058 --> 00:09:15,322
. از کوره ي سوزاندن جسد تماس گرفتن

119
00:09:15,494 --> 00:09:18,327
ميخوان بدونن که خاکستر برادرت رو
به کجا بفرستن ؟

120
00:09:18,497 --> 00:09:19,725
خاکستر "؟ "

121
00:09:19,899 --> 00:09:24,336
منظورشون چيه ؟
. بايد کنار پدر و مادرم به خاک سپرده بشه

122
00:09:38,183 --> 00:09:40,174
. بياين شروع کنيم

123
00:09:46,025 --> 00:09:47,356
. " سرنگ "

124
00:10:00,506 --> 00:10:02,667
. " به زندگي دوباره خوش آمدي " وينس

125
00:10:04,944 --> 00:10:07,378
براي چي جسدشو واسه سوزوندن فرستادين ؟
. اون همچين خواسته اي نداشته

126
00:10:07,546 --> 00:10:10,174
. ما نفرستاديمش
. بيمارستان عمومي " متروپوليس " اونو فرستاده

127
00:10:10,349 --> 00:10:13,341
بخاطر اهداي عضو ؛ با هليکوپتر
. به اونجا منتقلش کردن

128
00:10:16,021 --> 00:10:17,989
پس ، اين نميتونه همون
. وينسنت ديويس " باشه "

129
00:10:18,157 --> 00:10:20,318
کاغذهايي که براي تشريفات اداري پر شدن
. که اينو ميگن

130
00:10:20,492 --> 00:10:25,395
تمام اسناد امضا شدن که اين امضاها شامل
. امضاي برادرت پاي فرم سوزاندن جسد هم ميشه

131
00:10:25,564 --> 00:10:27,361
. نه -
. ببين -

132
00:10:27,533 --> 00:10:29,763
شايد اونقدرايي که فکرشو ميکني
. خوب نميشناختيش

133
00:10:30,135 --> 00:10:32,501
منظورتون چيه ؟ -
. گرت " ؛ آروم باش " -

134
00:10:32,671 --> 00:10:36,471
چطور ميتونم آروم بگيرم وقتي اونو بردن و
تيکه تيکه کردن و تا آخرين تيکه اشو هم سوزوندن ؟

135
00:10:36,642 --> 00:10:42,239
. . ببين ، پسر ، ميدونم سخته ، ولي -
. تو هيچي نميدوني -

136
00:10:45,317 --> 00:10:47,444
. متاسفم

137
00:10:50,789 --> 00:10:53,087
. گرت " ؛ ميدونم سخته "

138
00:10:53,258 --> 00:10:54,782
. شايد ؛ " وينس " چيزي بهت نگفته

139
00:10:54,960 --> 00:10:58,521
از روزي که پدر و مادرمو از دست دادم
. برادرم ، همه چيزو بهم گفته

140
00:10:59,131 --> 00:11:01,827
. اون اسناد بايد جعلي باشن

141
00:11:07,673 --> 00:11:09,470
فکر کنم سفارتخونه ي شما
. . يه نسخه ي اضافي از

142
00:11:09,641 --> 00:11:12,667
ساکنين کره ي شمالي که اين اواخر . .
. از کشور ديپورت شدن رو نگه ميداره

143
00:11:12,845 --> 00:11:15,177
به نظر مياد دکتر " تنگ  " بدون هيچ اثري و
. رد پايي غيب شده

144
00:11:15,347 --> 00:11:17,281
. . مشخص شد که اين تنها موضوع غيرعادي

145
00:11:17,449 --> 00:11:20,145
در مورد دوست زيست شناش مولکوليمون نيست

146
00:11:21,120 --> 00:11:24,317
چي پيدا کردي ؟ -
. . معلوم شد انجام تحقيقات علمي  -

147
00:11:24,490 --> 00:11:27,618
يا اعتبار آکادميک نبوده که . .
. دوازده سال پيش اون زنو به اين کشور وارد کرده

148
00:11:27,793 --> 00:11:29,761
. بخاطر ازدواج بوده

149
00:11:30,229 --> 00:11:32,891
اون با يه پليس اجاره اي که براي
. لوترکورپ " کار ميکرده ازدواج کرده "

150
00:11:37,169 --> 00:11:40,070
پس ، پدرم ؛ ترتيبات يه
. ازدواج بخاطر گرين کارت رو داده

151
00:11:40,239 --> 00:11:44,938
من ، دنبال داماد رو گرفتم تا بتونم
. درمورد چيزايي که ميدونه ازش بپرسم

152
00:11:45,110 --> 00:11:47,840
حالا اين آقاي خوشبخت چي براي گفتن داشت ؟

153
00:11:48,013 --> 00:11:51,972
. موضوع چيزايي که براي گفتن داشت نبود
. مهم اينجاس که " کجا " حرفاشو بهم زد

154
00:11:52,151 --> 00:11:56,349
اون ؛ محافظ يه ساختموني به اسم
. فرآورده هاي دارويي ساختِ مترون " هست "

155
00:11:57,156 --> 00:11:59,522
. اون پروژه هفت ساله که کنسل شده

156
00:11:59,691 --> 00:12:01,056
. آره ، منم همين فکرو ميکردم

157
00:12:01,226 --> 00:12:03,251
ولي وقتي اون نگهبان داشت بهم ميگفت که
. . گورمو از اونجا گم کنم

158
00:12:03,429 --> 00:12:08,492
قسم ميخورم يه چيزي که شبيه . .
. کاميون تحويل کالا بود رو ديدم که پشت اونجا وايساد

159
00:12:08,667 --> 00:12:12,831
پدرم ، به طرز غريبي درمورد
. تصفيه و فروش اون ملک سرسختي ميکنه

160
00:12:13,005 --> 00:12:15,405
. . تمام مشاورين بازار ، بهمون ميگن اونجا رو بفروشيم

161
00:12:15,574 --> 00:12:18,407
ولي ، پدرم اصرار داره که اون محله . .
. در حال ترقيه

162
00:12:18,744 --> 00:12:22,009
تنها چيزي که تو اون محله در حال ترقي  و زياد شدنه
. ديوار نوشته هاي اونجان

163
00:12:22,181 --> 00:12:25,947
فکر کنم اگه تو هم باهام همراهي کني
. بتونم يه پيشرفتي توي اين کار بکنم

164
00:12:26,618 --> 00:12:28,449
. کلويي " ؛ از اينجا به بعدش با من "

165
00:12:28,620 --> 00:12:32,613
. . لِکس " ؛ من کاملا ميتونم هرکاري که " -
. موضوع ربطي به توانايي هاي تو نداره -

166
00:12:32,791 --> 00:12:34,418
. من نگران سلامتيت هستم

167
00:12:35,294 --> 00:12:38,457
وقتي پدرم ؛ توي يه
. . تحقيق سري دست داشته باشه

168
00:12:38,630 --> 00:12:40,427
. مردم در معرض صدمه و خطر قرار ميگيرن

169
00:12:44,303 --> 00:12:46,271
. ببخشيد که قاطي کردم

170
00:12:47,506 --> 00:12:49,269
. فکر کنم يه لحظه صبر و حوصله امو از دست دادم

171
00:12:49,441 --> 00:12:51,534
. " تو کاملا حق داشتي که ناراحت بشي " گرت

172
00:12:51,710 --> 00:12:55,840
نکته اينجاس که ؛
. اصلا منطقي نيست

173
00:13:01,286 --> 00:13:04,449
وينس " ؟ " -
. " منم ، " کوتوله -

174
00:13:05,390 --> 00:13:06,948
! " وينس "

175
00:13:07,126 --> 00:13:08,821
. باورم نميشه

176
00:13:09,628 --> 00:13:11,493
. فوق العاده اس

177
00:13:13,999 --> 00:13:17,332
وايسا ؛ متوجه نميشم ؛ هردو  تو رو ديديم
. مرگت رو اعلام کرده بودن

178
00:13:19,471 --> 00:13:20,836
. فکر کنم اشتباه ميکردن

179
00:13:21,006 --> 00:13:22,564
. بايد يه توضيحي وجود داشته باشه

180
00:13:23,142 --> 00:13:26,077
تنها چيزي که ميدونم ، اينه که
. . توي يه آزمايشگاه به هوش اومدم

181
00:13:26,245 --> 00:13:30,477
و يه خانم دکتري  ؛ درحاليکه يه سوزن خيلي گنده رو
. دستش گرفته بود ؛ بالاي سرم ايستاده بود

182
00:13:31,049 --> 00:13:33,017
يالا ؛ کوتوله ؛
. بايد از اينجا بريم بيرون

183
00:13:33,185 --> 00:13:36,313
. وايسا ، بايد دکتر واست خبر کنيم -
. ديگه حوصله ي دکتر و آزمايشگاه ندارم -

184
00:13:36,488 --> 00:13:39,082
. گرت " و من ، بايد مخفي بشيم " -
چرا ؟ -

185
00:13:39,258 --> 00:13:41,624
چه کسي دنبالتونه ؟ -
. . نميدونم ، ولي -

186
00:13:42,828 --> 00:13:45,092
ميتوني جاي اون آزمايشگاه رو بهم بگي ؟

187
00:13:47,699 --> 00:13:48,927
. . اون

188
00:13:49,101 --> 00:13:53,470
. يه جايي توي " متروپوليس " هست -
حالت خوبه ؟ -

189
00:13:55,340 --> 00:13:57,570
گرت " ؛ چي شده ؟ "

190
00:13:58,544 --> 00:14:00,136
وينس " ؟ "

191
00:14:01,180 --> 00:14:03,080
. چشمات

192
00:14:03,348 --> 00:14:05,782
. دارن خونريزي ميکنن

193
00:14:14,326 --> 00:14:15,850
وينس " ؟ "

194
00:14:17,362 --> 00:14:18,624
وينس " ؟ "

195
00:14:18,797 --> 00:14:21,288
چه بلايي داره سرش مياد ؟

196
00:14:22,134 --> 00:14:23,761
. " وينس  "

197
00:14:23,936 --> 00:14:28,134
وينس "  ؛ نه ! " کلارک " ؛ "
. بايد کمکش کني ، خواهش ميکنم

198
00:14:34,812 --> 00:14:38,213
. نميدونم چطوري توضيحش بدم
. اين مرد ديروز مُرده بود

199
00:14:38,382 --> 00:14:40,543
گفت توي يه آزمايشگاه در
. متروپوليس " به هوش اومده "

200
00:14:40,718 --> 00:14:44,347
هرکاري که اونا کردن ؛ اثر موقتي داشته
. مدت زيادي دووم نمياره

201
00:14:44,521 --> 00:14:46,455
. کبدش داره بسرعت نابود ميشه

202
00:14:46,623 --> 00:14:50,354
دکتر " يِگِر " ؛ به اون آزمايشگاه زنگ بزنين و
. بگين هرچي بهش تزريق کردنو دوباره بهش بزنن

203
00:14:50,527 --> 00:14:52,757
. نميدونم کدوم آزمايشگاه رو ميگي

204
00:14:52,930 --> 00:14:54,454
. موضوعو ازم مخفي نکنين

205
00:14:54,631 --> 00:14:56,758
همينجا نمي ايستم تا
. دوباره شاهد مرگش باشم

206
00:14:56,934 --> 00:14:59,698
ببين ، تا حالا مريضي نداشتم که
. بعداز اينکه مُرده ؛ زنده شده باشه

207
00:14:59,870 --> 00:15:01,701
. منم به اندازه ي خودت گيج شدم

208
00:15:01,872 --> 00:15:05,569
ولي بهت قول ميدم ؛ هرکاري از دستمون بربياد
. براي زنده نگه داشتن برادرت انجام ميديم

209
00:15:07,377 --> 00:15:09,277
. خيلي خوب
. شروع ميکنيم

210
00:15:14,685 --> 00:15:19,554
مذکر ، سفيد پوست ؛ اوايل 20 سالگي ؛
. .  شش فوت قد ؛ 180 پوند وزن

211
00:15:19,723 --> 00:15:22,692
مطمئن نيستم برگشتن به اينجا
. همچين ها هم فکر خوبي بوده

212
00:15:22,860 --> 00:15:26,455
. جاي ديگه اي نبود که بتونيم برادرتو ببريم
. لااقل اينجا ميتونن يه کاري کنن که شرايطش ثابت بشه

213
00:15:26,864 --> 00:15:29,332
. " نميتونم دوباره از دستش بدم " کلارک

214
00:15:45,983 --> 00:15:47,644
پدر ؛ حالش چطوره ؟

215
00:15:47,818 --> 00:15:51,310
حس ميکنم ، بوقلموني هستم که دارن
. واسه مراسم روز شکرگزاري آماده ام ميکنن

216
00:15:52,322 --> 00:15:54,085
بعد از عمل يه جاي زخم حسابي
. واسه افتخار کردن دارين

217
00:15:54,258 --> 00:15:56,158
برادر " گرت " چي شد ؟

218
00:15:56,326 --> 00:15:59,295
وضعيتش داره به سرعت وخيم و وخيم تر ميشه
. و دکترها هم نميدونن که بايد چيکار کنن

219
00:15:59,463 --> 00:16:01,328
. ولي ، اون ، به يه آزمايشگاهي در " متروپوليس " اشاره کرد

220
00:16:01,498 --> 00:16:04,296
اگه بتونم اونجا رو پيدا کنم ؛ شايد بتونم متوجه بشم
. که چه چيزي اونو درمان کرده بوده

221
00:16:04,968 --> 00:16:06,629
. " بايد به دوستت کمک کني " کلارک

222
00:16:07,070 --> 00:16:11,370
. نه ، پدر ، تنهاتون نميذارم -
. کلارک " ؛ من به دستاي خيلي توانايي سپرده شدم " -

223
00:16:12,976 --> 00:16:15,467
راستش ، تو اينقدرها هم توي
. کنار نشستن و انتظار کشيدن خوب نيستي

224
00:16:15,646 --> 00:16:17,443
. " گرت " و " وينس " بهت احتياج دارن " کلارک "

225
00:16:17,614 --> 00:16:20,378
. . آره ، ولي -
. . پسرم ، اگه شانسي وجود داره  -

226
00:16:20,551 --> 00:16:22,849
. . که بتوني زندگي دوستِتو نجات بدي . .

227
00:16:23,954 --> 00:16:26,252
. پس ، اون کاريه که بايد انجام بدي . . .

228
00:16:29,393 --> 00:16:31,327
. . پدر ، ميخوام بدونين

229
00:16:32,796 --> 00:16:34,491
. " ميدونم ؛ " کلارک

230
00:16:39,736 --> 00:16:41,169
. و منم ، دوستِت دارم

231
00:16:43,073 --> 00:16:44,540
. حالا ، برو

232
00:16:44,708 --> 00:16:46,369
. به دوستت کمک کن

233
00:17:01,191 --> 00:17:02,749
. " کلارک "

234
00:17:02,926 --> 00:17:05,360
فکر کردم تو و مادرت
. . به پشتيباني روحي و

235
00:17:05,529 --> 00:17:07,156
. يه کم هم غذايي احتياج دارين . .

236
00:17:07,331 --> 00:17:09,765
مرسي " لانا " ؛
. مادرم تمام روز هيچي نخورده

237
00:17:09,933 --> 00:17:12,163
. مطمئنم از اين کارت ممنون ميشه
. منم زود برميگردم

238
00:17:12,336 --> 00:17:14,770
همه چي روبراهه ؟

239
00:17:17,941 --> 00:17:19,738
گرت ديويس " رو ميشناسي ؟ "

240
00:17:19,910 --> 00:17:22,401
. حتما ؛ اون و " وينس " قبلا توي " تالون " مشتريم بودن

241
00:17:22,579 --> 00:17:24,706
وينس " ؛ يه بيماري کبدي خيلي نادري "
. . .  دچار شد

242
00:17:24,882 --> 00:17:27,442
. و به پيوند کبد احتياج پيدا کرد . .

243
00:17:27,618 --> 00:17:30,109
از فعل گذشته اي که استفاده کردي برداشت ميکنم که
. اون عمليات پيوند هرگز انجام نشده

244
00:17:30,287 --> 00:17:34,280
نه ؛ اون ديروز مُرد ؛ بعدش ديشب
. توي انبار خونه ام پيداش شد

245
00:17:35,459 --> 00:17:36,892
يعني زنده شده بود ؟

246
00:17:37,060 --> 00:17:41,429
حالش کاملا خوب به نظر ميومد تا وقتي که
. از چشم هاش خون سرازير شد

247
00:17:42,499 --> 00:17:43,761
. . قبلا همچين موردي رو ديدم

248
00:17:45,135 --> 00:17:46,932
. " در مورد " آدام . . .

249
00:17:47,104 --> 00:17:51,905
آگهي فوتِش رو پيدا کردم که توش نوشته بود
. اون 5 ماه پيش به دليل عارضه ي خيلي نادر کبدي مُرده

250
00:17:54,378 --> 00:17:56,903
اين موضوعو با کسي درميون گذاشتي ؟

251
00:17:57,781 --> 00:17:59,772
چرا نه ؟

252
00:18:00,817 --> 00:18:03,650
آدام " گفت اگه به کسي بگم ؛ "
. اونا به خطر ميفتن

253
00:18:04,054 --> 00:18:05,316
آدام " ؛ الان کجاس ؟ "

254
00:18:05,489 --> 00:18:08,390
ناپديد شده ؛
. بيشتر از يک هفته اس که نديدمش

255
00:18:08,558 --> 00:18:12,119
ببين ، " وينس " گفت بهش يه ماده اي تزريق شده ؛
آدام " چيزي در اين مورد گفت ؟ "

256
00:18:12,296 --> 00:18:15,595
آره ، اولش فکر کردم بخاطر اينه که
. اون يه معتادِ تزريقيه

257
00:18:15,766 --> 00:18:18,735
ولي ، شايد همون ماده بوده که
. اونو زنده نگه ميداشته

258
00:18:33,016 --> 00:18:35,109
. هي ، کوتوله

259
00:18:36,553 --> 00:18:38,111
. " وينس "

260
00:18:42,693 --> 00:18:44,285
. . وينس " ؛ "

261
00:18:45,696 --> 00:18:47,288
. معذرت ميخوام

262
00:18:48,699 --> 00:18:50,826
منظورت چيه ؟

263
00:18:51,001 --> 00:18:53,367
. من بيماري دارم

264
00:18:53,537 --> 00:18:54,970
. هيچ کدوم اينا تقصير تو نيست

265
00:18:55,138 --> 00:18:58,107
ولي اگه بخاطر من نبود ؛
. ميتونستي زندگي خيلي بهتري داشته باشي

266
00:18:58,408 --> 00:19:02,071
ازدواج کرده بودي و بچه هايِ خودتو داشتي ؛
بجايِ اينکه همَش نگرانِ من باشي

267
00:19:02,245 --> 00:19:06,477
گَرِت " هيچ کارِ ديگه اي متفاوت با "
. . اين نميکردم

268
00:19:07,217 --> 00:19:09,845
حتي اگه يه کوتوله هم باشي . .

269
00:19:21,965 --> 00:19:23,227
" گرت "

270
00:19:32,109 --> 00:19:35,135
کارِ زيادي نيست که بتونيم براش بکنيم
جز اينکه راحتِش کنيم

271
00:19:35,779 --> 00:19:38,839
حالا ، الان ممکنه بهترين زمان
براي خداحافظيت باشه

272
00:19:39,716 --> 00:19:42,344
من با هيچکس خداحافظي نميکنم

273
00:19:42,519 --> 00:19:45,886
. . پسرم ، ميدونم سخته -
من نميذارم اون بميره -

274
00:19:47,924 --> 00:19:50,757
شنيدي چي گفتم ؟
نميذارم اون بميره

275
00:20:01,171 --> 00:20:03,071
هرلحظه ممکنه بيان

276
00:20:04,674 --> 00:20:08,940
مارتا ، من و خودت اينو خوب ميدونيم
. . احتمالش هست که

277
00:20:09,112 --> 00:20:11,171
اوضاع خوب پيش نره . .

278
00:20:11,348 --> 00:20:12,975
اينو نگو ، خواهش ميکنم

279
00:20:13,150 --> 00:20:16,415
هيچ شکي در اين ندارم که تو و کلارک
. . ميتونين

280
00:20:16,586 --> 00:20:20,750
خوب از همديگه محافظت کنيد . .
اما ، بايد قولِمون هميشه يادت باشه

281
00:20:20,924 --> 00:20:23,324
. . هروقت اون آماده بود

282
00:20:23,493 --> 00:20:25,188
بايد بذاري بره . .

283
00:20:25,362 --> 00:20:27,455
. . وقتي اون روز برسه

284
00:20:27,631 --> 00:20:30,156
تو هم درست کنارِ من وايسادي . .

285
00:20:40,410 --> 00:20:41,741
آماده ايم

286
00:20:46,616 --> 00:20:49,551
کلارک ، خودم ميتونم کاملا به اوضاع
برسم ، اگه ميخواي پيشِ پدرت باشي

287
00:20:49,719 --> 00:20:54,679
ايرادي نداره ، ميدونه من اينجام ، همينطورم اينکار فکرمو
از اين واقعيت که نميتونم براش کاري بکنم ، دور ميکنه

288
00:20:54,858 --> 00:20:57,656
همه چي مرتب ميشه

289
00:20:59,262 --> 00:21:01,787
بايد بفهميم که چه چيزي باعث شده
وينس " دوباره به زندگي برگرده "

290
00:21:01,965 --> 00:21:06,163
خوب ، بنظر ميرسه رابطم تويِ
بيمارستانِ عمومي متروپوليس بهم ايميل زده

291
00:21:06,937 --> 00:21:10,168
تنها اهدا کننده هاي عضوي که ديروز
رسيدن ، هردوشون زن بودن

292
00:21:12,542 --> 00:21:15,943
اين يعني هليکوپتري که برادرِ " گرت " رو
ميبرده ، اونو به جايِ ديگه اي رسونده

293
00:21:16,113 --> 00:21:18,013
بنظر تنها کسي که بايد باهاش
حرف بزنيم ، خلبان هست

294
00:21:27,858 --> 00:21:29,689
شما " بِن پاول " هستيد ؟

295
00:21:29,860 --> 00:21:31,327
چکار داري ؟

296
00:21:31,495 --> 00:21:34,259
اون جسد رو ديروز کجا بردي ؟

297
00:21:34,898 --> 00:21:39,801
ببين ، نميدونم ميخواي چه بازي اي دربياري ؛
اما من خلبان بخش اورژانسي پزشکي هستم

298
00:21:39,970 --> 00:21:43,098
بايد جسدي رو به بيمارستان عمومي متروپوليس
ميرسوندي ولي اون هيچوقت به اونجا نرسيده

299
00:21:43,273 --> 00:21:46,401
من وکيل نيستم ، اما مطمئنا ميدونم
. . که ممکنه جداً بيفتي زندان

300
00:21:46,576 --> 00:21:50,012
بخاطره استفاده از هواپيما . .
براي منفعت هايِ شخصي خودت

301
00:21:51,548 --> 00:21:53,106
چي ميخواي ؟

302
00:21:53,283 --> 00:21:55,376
منو ببر همونجايي که " وينسنت ديويس " رو
بردي

303
00:22:15,005 --> 00:22:17,997
اينجا کجاست ؟

304
00:22:18,175 --> 00:22:21,235
اونا بهم پولمو ميدن ؛
منم ازشون سوالي نميپرسم

305
00:23:01,084 --> 00:23:02,449
کي اونجاست ؟

306
00:23:02,619 --> 00:23:05,782
فکرکردم ديگه قرار نيست ببينمت -
اينجا چيکار ميکني ؟ -

307
00:23:05,956 --> 00:23:08,117
خب ، پس اينجا همون جايي
هست که بهش ديپورتت کردن

308
00:23:08,491 --> 00:23:11,858
فقط ميتونم اون حرکاتي که کردي تا
بتوني مامورين مهاجرتو قانع کني رو تصور کنم

309
00:23:12,028 --> 00:23:14,519
چطور تونستي از نگهباني رَد بشي ؟

310
00:23:14,698 --> 00:23:19,032
اونطور که ميدونم تو کاملا آگاه هستي که
اين صاحبِ اين ساختمون " لوتر کورپ " هست

311
00:23:19,202 --> 00:23:22,262
نامِ خانوادگي هست که ميتونه درهارو
باز کنه

312
00:23:26,943 --> 00:23:29,411
اين بنظر آشناست ؛

313
00:23:29,779 --> 00:23:32,873
اين درست شبيهِ همون سِرمي هست که
تويِ آپارتمان " آدام نايت " پيدا شده بود

314
00:23:34,284 --> 00:23:36,650
اين ماده خيلي حساسي هست

315
00:23:39,289 --> 00:23:41,757
اگر همين الان از اينجا نري ؛
پدرت رو خبر ميکنم

316
00:23:41,925 --> 00:23:44,860
نميتوني بِجاش ، فقط منو بفرستي
پيشِ رئيس ؟

317
00:23:45,028 --> 00:23:47,155
من پيشنهاد دادم رويِ تحقيقاتت
سرمايه گذاري کنيم ، دکتر

318
00:23:47,330 --> 00:23:49,025
تو هم پشتت رو به من کردي

319
00:23:49,199 --> 00:23:52,657
بهت پيشنهاد ميکنم که بهم بگي منشأ اون
. . پلاکت هايِ کوچولويِ خونيت چيه

320
00:23:52,836 --> 00:23:55,304
يا اينکه مطمئن ميشم که " آي اِن اِس " حتما . .
. . يه صندلي درست کنارِ پنچره

321
00:23:55,472 --> 00:23:57,736
براي پروازِ بعدي به " پيانگ يانگ " برات . .
رزور کرده باشه

322
00:23:58,174 --> 00:24:00,165
يه چيزي بهم ميگه اونا
. . رفتارِ خيلي دوستانه اي با

323
00:24:00,343 --> 00:24:03,574
افرادِ کره شمالي اي که تحقيقاتِ غيرقانوني . .
رويِ خاک آمريکا ميکنن ، ندارن

324
00:24:13,923 --> 00:24:16,153
کجاست ؟

325
00:24:19,362 --> 00:24:20,920
الان چيکار کردي ؟

326
00:24:20,944 --> 00:24:27,944
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

327
00:24:30,839 --> 00:24:32,636
براي شروع آماده ايد ؟

328
00:24:33,642 --> 00:24:35,041
بله

329
00:24:35,210 --> 00:24:36,802
برو ، شروع کن

330
00:24:36,978 --> 00:24:39,879
دو ميلي گرمِ ديگه پتاسيم کلريد
ميخوام به داخلِ سرم تزريق کنيد

331
00:24:40,048 --> 00:24:41,310
بله ، دکتر

332
00:24:41,483 --> 00:24:43,280
نشانه هايِ حياتي چطورن ؟ -
ضربان رويِ 80 ثابته -

333
00:24:43,451 --> 00:24:45,248
فشار خون 120 رويِ 70 هست

334
00:24:45,420 --> 00:24:46,910
ثبتِ دستگاه ضربان قلب ، طبيعي

335
00:24:47,489 --> 00:24:50,322
اکسيژن خون ؟ -
نود و هشت درصد ، طبيعي -

336
00:24:50,492 --> 00:24:54,155
باشه ، جاناتان ، بزودي از اينجا
مياريمت بيرون

337
00:25:00,068 --> 00:25:02,935
فکرکنم تنها کاري که الان ميتونيم
بکنيم اينه که منتظر باشيم

338
00:25:03,104 --> 00:25:04,969
آقايِ کنت قويه

339
00:25:05,140 --> 00:25:08,007
خوب دربرابرش مقاومت ميکنه

340
00:25:08,176 --> 00:25:09,507
اوه ، پيت

341
00:25:09,945 --> 00:25:12,106
مطمئن نبودم ميخوايد مزاحمتون
. . بشم يا نه

342
00:25:12,280 --> 00:25:14,475
اما فکرکردم که بايد بيام اينجا . .

343
00:25:14,649 --> 00:25:16,776
خيلي خوشحالم از اينکه اومدي

344
00:25:16,952 --> 00:25:18,317
کلارک کجاست ؟

345
00:25:18,486 --> 00:25:19,976
زود برميگرده -
باشه -

346
00:25:20,155 --> 00:25:22,214
! دکتر يِگِر

347
00:25:24,259 --> 00:25:27,558
دکتر يگر " کجاست ؟ "

348
00:25:28,263 --> 00:25:30,322
! ميخوام با " دکتر يگر " حرف بزنم

349
00:25:30,498 --> 00:25:33,365
فکرکردي داري چيکار ميکني ؟ -
برادرم يه کبد لازم داره -

350
00:25:35,637 --> 00:25:37,901
بنابراين فکرکنم که همين الان
براش يکي گير مياري

351
00:25:38,506 --> 00:25:41,634
گرت ، اين چيزي رو حل نميکنه

352
00:25:41,810 --> 00:25:43,209
از اين نزديکتر نيا

353
00:25:45,080 --> 00:25:47,640
اگه ميخواي همه آدمايِ اينجا
. . زنده برن بيرون

354
00:25:47,816 --> 00:25:51,013
بهتره مطمئن بشي که برادرم حتما . .
اون پيوندو بدست مياره

355
00:26:03,698 --> 00:26:06,690
ازتون ميخوايم که الان پشتِ حصار بمونيد

356
00:26:06,868 --> 00:26:11,498
همگي ، لطفا پشتِ حصار بمونيد ؛
اين يه وضعيتِ قرمز هست

357
00:26:19,547 --> 00:26:21,640
! کلانتر -
وايسا -

358
00:26:21,816 --> 00:26:25,252
هِي ، حالا نه آقاي کنت ، اگه متوجه
نيستي ، من کمي سَرم شلوغه

359
00:26:25,420 --> 00:26:27,718
پدر و مادرم داخل اونجا هستن ؛
پدرم عملِ جراحي داشته

360
00:26:27,889 --> 00:26:30,858
خواهش ميکنم ، چي شده ؟

361
00:26:31,026 --> 00:26:33,085
بذار بره

362
00:26:35,764 --> 00:26:38,824
. . يه بچه اونجاست

363
00:26:39,000 --> 00:26:43,061
که ميگه اونجارو ميترکونه مگه اينکه  . .
براي برادرش عمل پيوند انجام بدن

364
00:26:43,238 --> 00:26:45,001
" گرت ديويس ؟ "

365
00:26:45,173 --> 00:26:47,971
ميشناسيش ؟ -
برادرش عمل پيوند نياز نداره -

366
00:26:48,143 --> 00:26:49,735
من دارويي دارم که ميتونه خوبِش کنه

367
00:26:51,646 --> 00:26:54,012
از مجا اين دارويِ عجيبو گير آوردي ؟ -
مهم نيست -

368
00:26:54,182 --> 00:26:58,619
اگه بهش بگي من اينو دارم ، ميتونيم
جلويِ آسيب ديدنِ بقيه رو بگيريم ، من ميشناسمش

369
00:26:58,787 --> 00:26:59,913
اون فقط نااميد و درمانده ست

370
00:27:00,088 --> 00:27:02,955
خوب ، خب تو کتابِ من نااميد بودن
مترادفِ خطرناک بودن قرار ميگيره

371
00:27:03,491 --> 00:27:05,516
کلانتر ، خواهش ميکنم

372
00:27:07,128 --> 00:27:08,527
فقط بيارش رو خط تلفن

373
00:27:08,697 --> 00:27:10,824
اون باهام حرف ميزنه

374
00:27:15,770 --> 00:27:18,398
ما يه مشکلِ جدي داريم

375
00:27:18,974 --> 00:27:20,839
کلارک نميتونه اينجا بهمون
کمکي بکنه

376
00:27:21,009 --> 00:27:23,944
اون بمب شهاب سنگ قاطيش داره

377
00:27:24,112 --> 00:27:27,206
خانوادش براي کارهايِ تخريبيشون از
اينا استفاده ميکنن

378
00:27:27,382 --> 00:27:29,850
تا انفجارِشون قدرتِ بيشتري داشته باشه

379
00:27:48,603 --> 00:27:51,265
خانمِ کنت ، شما خانمِ خوبي هستيد ؛
نميخوام بهتون آسيبي برسونم

380
00:27:51,439 --> 00:27:53,703
اينکارو نکن ، گرت

381
00:27:53,875 --> 00:27:55,775
اين چيزي نيست که برادرت ميخواد

382
00:27:55,944 --> 00:27:58,276
من دقيقا ميدونمم برادرم چي ميخواد

383
00:27:58,446 --> 00:28:00,710
يه عملِ پيوند ، و اينکه بتونه
فارغ التحصيلي منو ببينه

384
00:28:00,882 --> 00:28:02,782
مطمئن ميشم که به هردويِ اينا
حتما برسه

385
00:28:02,951 --> 00:28:05,943
حتي اگر مجبور باشم
وقتي ديپلممو گرفتم ، برم زندان

386
00:28:14,029 --> 00:28:16,657
بله ؟ -
گرت ، کلارک هستم -

387
00:28:16,831 --> 00:28:20,699
آزمايشگاهي که " وينس " رو بهش برده بودنو پيدا کردم
و يه شيشه کوچيک از اون دارو رو هم برداشتم

388
00:28:20,869 --> 00:28:22,302
درست همينجا تو پيشمه

389
00:28:23,571 --> 00:28:26,768
براي چي بايد بهت اعتماد کنم ؟ -
چونکه تنها کاري که برات کردم کمک کردن بود -

390
00:28:28,176 --> 00:28:30,269
باشه ، بيا تو ، اما فقط خودت

391
00:28:30,445 --> 00:28:33,141
نه ، من اجازه اينکارو نميدم

392
00:28:33,581 --> 00:28:35,549
دارو رو ميدم يکي از مامورهام ببره
داخل

393
00:28:35,717 --> 00:28:37,150
يا کلارک مياد يا هيچکسِ ديگه

394
00:28:40,088 --> 00:28:41,555
بايد بذاري گروگان ها از اونجا برن

395
00:28:45,794 --> 00:28:49,195
اين تنها راهي هست که باعث ميشه
اونا حتي به اينکه من بيام داخل يا نه ، فکرکنن

396
00:29:16,157 --> 00:29:17,419
" کلارک "

397
00:29:17,592 --> 00:29:19,219
مامان ، حالت خوبه ؟ -
خوبم -

398
00:29:19,661 --> 00:29:22,994
پدرت هنوز تو اتاقِ عمل هست ؛
گرت " واقعا حرفاشو جدي ميزنه "

399
00:29:23,164 --> 00:29:26,065
بايد اينو به " وينس " برسونم
بعدش ترتيبِ بمب رو هم ميدم

400
00:29:26,234 --> 00:29:28,794
کلارک ، شايد نتوني اينکارو بکني

401
00:29:29,604 --> 00:29:33,165
از کريپتون ساخته شده ، مواظب باش

402
00:29:38,813 --> 00:29:41,213
چيزايِ زيادي اينجا درخطرن

403
00:29:41,382 --> 00:29:42,974
تو برو و يه موقعيتِ خوب پيدا کن ؛

404
00:29:43,151 --> 00:29:46,348
بايد کاملا در تيررسِت باشه ؛
بعدش ميتوني از عهده اش بربيايي

405
00:29:49,958 --> 00:29:51,892
" گرت "

406
00:29:55,630 --> 00:29:56,892
کجاست ؟

407
00:29:57,665 --> 00:30:00,065
درست همينجاست

408
00:30:06,307 --> 00:30:09,276
داري چيکار ميکني ؟ -
تو يه بمب داري که درست چسبيده به سينه ات -

409
00:30:09,444 --> 00:30:11,912
ترجيح ميدم که فاصله امو حفظ کنم

410
00:30:24,159 --> 00:30:26,684
قراره اين حالشو خوب کنه ؟

411
00:30:27,095 --> 00:30:28,392
نميدونم

412
00:30:32,066 --> 00:30:34,534
دکتر ؟

413
00:30:36,905 --> 00:30:39,567
. . ميخوام اينو به برادرم تزريق کنين

414
00:30:39,741 --> 00:30:42,039
تويِ سينه اش . .

415
00:30:45,446 --> 00:30:47,175
اين چي هست ؟ -
فقط کارِتو بکن -

416
00:30:48,917 --> 00:30:50,282
خواهش ميکنم ، اينکارو بکن

417
00:31:06,634 --> 00:31:08,465
منتظرِ چي هستي ؟

418
00:31:09,537 --> 00:31:11,129
! عجله کن

419
00:31:21,015 --> 00:31:23,108
چقدر زمان ميبره ، کلارک ؟

420
00:31:23,284 --> 00:31:24,546
مطمئن نيستم

421
00:31:30,592 --> 00:31:32,184
هيچ تغييري در علايم حياتيش بوجود نيومده

422
00:31:33,561 --> 00:31:34,823
فايده اي نداره ؟

423
00:31:34,996 --> 00:31:36,759
بهم دروغ گفتي ، کلارک -
نه ، دروغ نگفتم -

424
00:31:36,931 --> 00:31:40,697
ديگه تمومه ،همين الان بايد به برادرم پيوندِ کليه زده بشه  -
ما هيچ کبدي نداريم ، گرت -

425
00:31:40,868 --> 00:31:43,393
چرا ، داري ، همين الان يه مَرد تو
اتاقِ عمل دراز کِشيده

426
00:31:44,172 --> 00:31:46,367
اون پدرِ منه -
هيچ راهِ ديگه اي ندارم -

427
00:31:46,541 --> 00:31:49,476
نه ، دست هم بهش نميزني -
کلارک -

428
00:31:51,746 --> 00:31:53,145
تو هنوز مامانتو داري

429
00:31:53,314 --> 00:31:55,544
اگه " وينس " بميره ، اونوقت من
هيچکسي رو ندارم

430
00:31:55,917 --> 00:31:59,978
پسرم ، احتمالِ موفقيتِ پيوند خيلي کمه -
فقط برو -

431
00:32:01,322 --> 00:32:02,880
! همين حالا

432
00:32:05,960 --> 00:32:08,656
دکتر ، نميتوني اينکارو بکني -
ميدونم نميتونم -

433
00:32:08,830 --> 00:32:12,823
اما بيست تا مريضِ ديگه تو اين ساختمون
هستن ، نميدونم چکار کنم

434
00:32:30,852 --> 00:32:33,343
تو نميخواي اينکارو بکني ، گرت

435
00:32:33,521 --> 00:32:34,852
متاسفم ، کلارک

436
00:32:34,852 --> 00:32:44,852
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

437
00:33:26,808 --> 00:33:28,799
همگي حالشون خوبه ؟

438
00:33:28,976 --> 00:33:31,410
همه چيز ثابت هست

439
00:33:31,579 --> 00:33:33,843
بياييد کارو ادامه بديم

440
00:33:43,089 --> 00:33:45,319
پدرت ميخواست داروهاشو قطع کنه

441
00:33:45,491 --> 00:33:48,153
گفت که دورِ " آدام نايت " تو اين
. . پروژه تموم شده

442
00:33:48,328 --> 00:33:49,659
اما نميتونستنم اينکارو بکنم . .

443
00:33:49,829 --> 00:33:51,729
کارِ وحشيانه اي بود ؛
ميتونست اينکار اونو به کُشتن بده

444
00:33:51,898 --> 00:33:54,423
به همين خاطر هست که تو اونو آوردي
اين پايين و از پدرم مخفيش کردي

445
00:33:54,601 --> 00:33:57,126
چرا فقط دارو دادن
به اين بچه رو ادامه نديم ؟

446
00:33:57,303 --> 00:33:59,328
پلاکت ها به مقاديرِ خيلي کمي وجود دارن

447
00:33:59,505 --> 00:34:02,167
بهم نگفتي اين پلاکت هايِ خوني ؛
منشأشون از کجاست ؟

448
00:34:02,342 --> 00:34:03,604
نميدونم

449
00:34:04,210 --> 00:34:05,734
براي چي بايد بهت دروغ بگم ؟

450
00:34:05,912 --> 00:34:08,278
تو تنها راهِ من براي بيرون رفتن
از چنگِ پدرت هستي

451
00:34:08,448 --> 00:34:11,975
اما اينو ميدونم که اونا قدرتِ قابل توجهي
در زنده کردنِ بافت هايِ مُرده دارن

452
00:34:12,151 --> 00:34:15,746
خوب ، چرا همه بيمارها از
يکجور بيماري کبدي رنج ميبرن ؟

453
00:34:15,922 --> 00:34:19,289
سلول هايِ موجود در کبد بينِ ساير سلول هاي بدن
بيشترين سرعت رو در بازسازي خودشون دارن

454
00:34:21,294 --> 00:34:23,194
ميخوام آروم باشي ، آدام

455
00:34:23,363 --> 00:34:25,661
منم ، دکتر تِنگ

456
00:34:38,544 --> 00:34:40,978
چشه ؟

457
00:34:41,147 --> 00:34:43,411
. داره نابود ميشه

458
00:34:43,583 --> 00:34:46,245
به پدرتون گفتم که براي پشرفت
. در ساخت اون سرم عجله نکنه

459
00:34:46,419 --> 00:34:48,751
. ولي به حرفام گوش نداد

460
00:35:04,537 --> 00:35:06,767
. فکر  نکنم تميزتر بشه

461
00:35:08,341 --> 00:35:10,775
چي تو رو به بلندترين نقطه ي
تالون " کشونده ؟ "

462
00:35:10,944 --> 00:35:14,744
فکر کردم شايد بتونم اينجا يه سرنخي از
. مستاجر سابق اين مکان بدست بيارم

463
00:35:17,350 --> 00:35:19,215
چرا ؟
. اون که رفته

464
00:35:19,385 --> 00:35:20,909
. مهم ، همينه

465
00:35:23,356 --> 00:35:25,324
تو که نميدوني اون کجاس ، درسته ؟

466
00:35:25,491 --> 00:35:26,924
. نه

467
00:35:27,093 --> 00:35:29,493
فقط ميخوام فراموش کنم که
. يه زماني اون اينجا زندگي ميکرده

468
00:35:29,662 --> 00:35:31,323
. آره ، دارم ميبينم

469
00:35:31,998 --> 00:35:33,488
. . لانا " ؛ "

470
00:35:34,033 --> 00:35:36,058
چيزي هست که . .
بهم نميگي ؟

471
00:35:39,105 --> 00:35:40,367
. نه

472
00:35:40,540 --> 00:35:41,802
. البته که چيزي نيست

473
00:35:46,946 --> 00:35:50,609
ميخوام تمام اين وسايل رو
. توي انبار بذارم

474
00:35:59,292 --> 00:36:00,919
. . ببين

475
00:36:04,998 --> 00:36:06,465
. . ميخوام بدوني . .

476
00:36:06,866 --> 00:36:10,029
. . اگه هروقت دلت خواست درمورد " آدام " حرف بزني

477
00:36:10,203 --> 00:36:12,000
. هميشه واسه شنيدن حرفات آماده ام . .

478
00:36:16,542 --> 00:36:18,066
. . لِکس " ؛ "

479
00:36:19,946 --> 00:36:21,971
اصلا چرا هنوز به داستان اون پسر
علاقه مندي ؟

480
00:36:26,085 --> 00:36:29,020
تو سراغم اومدي و ازم خواستي که
. اون پسرو از زندگيت بيرون کنم

481
00:36:29,188 --> 00:36:33,352
فقط دارم به کارم ادامه ميدم و ميخوام
. مطمئن بشم که هرگز نتونه دوباره برگرده

482
00:36:58,718 --> 00:37:02,176
. مرسي که تا اينجا آوردينم
. فکر کنم از اينجا به بعدشو خودم ميتونم برم

483
00:37:02,355 --> 00:37:05,051
. " يواش " جاناتان
. دکتر گفت خيلي آروم روي پاهات بايستي

484
00:37:05,224 --> 00:37:07,454
اگه آرومتر از اين از جام بلند بشم
. اونوقت همينطور بي حرکت ميمونم

485
00:37:07,627 --> 00:37:11,529
. بابت همه چي خيلي متشکرم
. خدانگهدار

486
00:37:12,098 --> 00:37:13,929
. . هي ، " کلارک " ؛

487
00:37:14,100 --> 00:37:19,402
همه چي روبراهه پسرم ، دکتر گفت که
. خطر رفع شده

488
00:37:23,476 --> 00:37:24,738
هي ، " کلارک " ؟

489
00:37:27,280 --> 00:37:29,475
چي داره اذيتت ميکنه ، پسرم ؟

490
00:37:31,784 --> 00:37:34,446
وقتي رفتم اون شيشه ي دارو رو واسه " وينس " بيارم
. لِکس " هم اونجا بود "

491
00:37:34,620 --> 00:37:36,781
. داشت با يکي از دانشمندها حرف ميزد

492
00:37:36,956 --> 00:37:40,949
از روي گفتگوشون باهمديگه ؛ به نظر مياد که
. ليونل لوتر " پشت همه ي اين ماجراهاس "

493
00:37:42,361 --> 00:37:44,192
واسه چي از شنيدنش يکه نخوردم ؟

494
00:37:44,630 --> 00:37:47,030
وقتي اون سرم به بمبِ ساخته شده از
. . کريپتون نزديک شد

495
00:37:47,200 --> 00:37:50,033
. واکنشي ؛ مثل واکنش خون من رو از خودش نشون داد

496
00:37:51,304 --> 00:37:54,398
. . يعني داري ميگي که اون سرم -
. ميدونم -

497
00:37:54,574 --> 00:37:57,270
مسخره به نظر مياد ، ولي فکر کنم
. . ليونل " يه راهي پيدا کرده "

498
00:37:57,443 --> 00:37:59,707
تا از خون من . .
. براي زنده کردن افرادي که مُردن استفاده کنه

499
00:38:04,050 --> 00:38:06,951
. . اگه خون من ؛ ميتونه زندگي آدماي ديگه رو نجات بده

500
00:38:07,120 --> 00:38:08,712
. شايد خودم بايد برم جلو و بهشون کمک کنم . .

501
00:38:10,089 --> 00:38:13,547
اگه يه چيزي توي خونِ من باشه که بتونه
براي هميشه قلب پدرو خوب کنه ، چي ؟

502
00:38:13,860 --> 00:38:15,191
. . کلارک " ؛ "

503
00:38:16,262 --> 00:38:21,495
مادرت و من ؛ ميدونم که تو در آينده . .
. زندگي آدماي زيادي رو توي اين دنيا نجات خواهي داد

504
00:38:22,502 --> 00:38:24,299
. حتي بيشتر از اوني که فکرشو بکني

505
00:38:27,140 --> 00:38:31,042
تنها زندگي اي که علاقه به نجاتش دارم
. زندگي شماس

506
00:38:31,210 --> 00:38:33,178
. همينکارو هم ميکني

507
00:38:33,446 --> 00:38:36,574
هر روزي که کنارمون هستي
. با بودنت ، زندگيمو نجات ميدي

508
00:38:42,155 --> 00:38:45,454
و اين با تو بودن رو ؛ . .
. با يک لحظه از دست دادنت ، عوض نميکنيم

509
00:38:57,236 --> 00:39:00,069
. هي -
سلام ، حال بابات چطوره ؟ -

510
00:39:00,239 --> 00:39:02,264
نميشه گفت
. روش عمل قلب باز انجام دادن

511
00:39:02,441 --> 00:39:05,501
مادرم يه کلاه خود جنگي به عنوان هديه ي تشکر
. واسه دکتر خريد

512
00:39:05,678 --> 00:39:09,114
فقط پدر تو ميتونه از يه عمل جراحي که در
. محاصره نيروهاي پليس اتفاق افتاده جون سالم بدَر ببره

513
00:39:11,150 --> 00:39:15,177
. با عموي " گرت " حرف زدم
. ميخواست بدونه چه اتفاقي افتاده

514
00:39:15,454 --> 00:39:16,716
چي بهش گفتي ؟

515
00:39:16,889 --> 00:39:19,255
نتونستم در مورد زنده شدن دوباره ي " وينس "؛
. . چيزي بگم

516
00:39:19,425 --> 00:39:21,825
. ولي بهش گفتم " گرت " پسر خوبي بود . .

517
00:39:22,261 --> 00:39:23,785
. ميدوني ، اون نااميد شده بود

518
00:39:23,963 --> 00:39:26,431
ميخواست هرکاري از دستش برمياد
. براي نجات برادرش انجام بده

519
00:39:26,599 --> 00:39:29,397
. بايد زودتر درمورد " آدام " بهت ميگفتم

520
00:39:29,569 --> 00:39:32,231
. خيلي احساس گناه ميکنم -
. هيچکدوم اين اتفاقها ، تقصير تو نبوده -

521
00:39:32,405 --> 00:39:36,671
با اينحال ، بهش اجازه دادم که
.  تهديد به سکوتم بکنه

522
00:39:36,876 --> 00:39:39,242
چونکه ميدونستي اگه چيزي بگي
. زندگي آدماي ديگه به خطر ميفته

523
00:39:39,412 --> 00:39:41,642
درک ميکنم براي محافظت از زندگي اوناي ديگه
. مجبور به رازداري باشي

524
00:39:42,248 --> 00:39:45,376
نگه داشتن اون راز از اوناي ديگه
. واقعا سخت بود

525
00:39:45,551 --> 00:39:48,645
. با گفتنش به تو ، احساس سبکي کردم

526
00:39:52,992 --> 00:39:55,483
لانا " ؛ مهم نيست کجا باشيم و "
. . چه فکري داشته باشيم

527
00:39:55,661 --> 00:39:59,563
من هنوزم دوستِت هستم ؛ . .
. و ميتوني هر چيزي رو بهم بگي

528
00:40:02,401 --> 00:40:04,528
. ميدوني ، اين حرفت ؛ بايد دوطرفه باشه

529
00:40:10,409 --> 00:40:11,967
. " کلارک "

530
00:40:13,879 --> 00:40:16,609
فکر ميکني توي اون سرم
از چي استفاده شده بود ؟

531
00:40:19,518 --> 00:40:21,213
. نميدونم

532
00:40:29,000 --> 00:40:44,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

