﻿1
00:00:25,158 --> 00:00:27,023
پدر ؟

2
00:00:27,194 --> 00:00:28,991
عزيزم ؟

3
00:00:29,162 --> 00:00:30,493
حالت چطوره ؟

4
00:00:31,498 --> 00:00:33,830
شما دوتا هنوز اينجايين ؟

5
00:00:34,000 --> 00:00:37,800
بنظرم بهتره برگردين ، برگردين خونه و
کمي استراحت کنين

6
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
هِي ، کلارک

7
00:00:45,645 --> 00:00:47,579
نگران من نباش ، پسرم

8
00:00:47,747 --> 00:00:53,276
چيزي بيشتر از يه حمله قلبي لازم هست تا
بتونه پدرت رو از پا بندازه

9
00:00:56,189 --> 00:00:58,180
فقط حس ميکنم تمامِ اينا تقصيرِ منه

10
00:01:02,629 --> 00:01:05,120
هِي ، بيا اينجا

11
00:01:11,371 --> 00:01:14,238
ببين ، کارايِ زيادي هست که
. . ميتوني انجام بدي

12
00:01:14,908 --> 00:01:17,376
اما ايجادِ حمله قلبي ، جزء هيچکدوم . .
از اون کارا نيست

13
00:01:21,548 --> 00:01:25,314
آخرين باري که اومده بودي دکتر ؛
. . گفتن قلبت مثلِ قلبِ يه آدم بيست ساله ست

14
00:01:25,485 --> 00:01:29,649
. . درست قبل از اينکه من برم متروپوليس . . -
. . اگه داري ميگي که پدرِ واقعيت ربطي به اين ماجرا داره -

15
00:01:29,823 --> 00:01:34,453
اون بهت نيروهايي داد که انسان ها نميتونن داشته باشن ؛
قلبت نتونست اونارو تحمل کنه

16
00:01:34,628 --> 00:01:36,892
کلارک ، نه ، دلايلِ ديگه اي هم وجود دارن

17
00:01:37,063 --> 00:01:38,792
. . اگه اون انگشترو دستم نميکردم

18
00:01:38,965 --> 00:01:42,992
و زماني که شما و مامان بيشتر از هروقتي بهم . .
احتياج داشتيد ، ترکتون نميکردم ، الان اينجا دراز نکِشيده بودي

19
00:01:43,169 --> 00:01:46,161
با اينکه باورش برات
. . خيلي سخته

20
00:01:46,606 --> 00:01:50,940
هراتفاقِ بدي که تو اسمالويل ميفته ، تقصيرِ . .
کلارک کنت " نيست "

21
00:02:26,446 --> 00:02:28,277
! مواظب باش

22
00:02:33,186 --> 00:02:36,087
داري کجا ميري ؟ -
يکدفعه يکيو به کُشتن ميدن -

23
00:03:04,751 --> 00:03:08,346
! خانم ها و آقايون
: پادشاهِ حکمرانِ سرعتتون

24
00:03:08,521 --> 00:03:10,887
! " پيت راسِ " رئيس

25
00:03:32,488 --> 00:04:27,142
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

26
00:04:28,566 --> 00:04:32,058
واو ، دانته
اين مقدارِ زيادي سبز هست

27
00:04:32,236 --> 00:04:36,400
خيلي خوب ، مقدارِ شهاب سنگ رو تو اين
لوله هايِ جديد نيترو بُردم بالاتر ، باشه ؟

28
00:04:37,041 --> 00:04:41,137
تو بايد بري واسه " ناسا " کار کني ، رفيق
اين ماشين ها قراره مثلِ موشک کار کنن

29
00:04:41,312 --> 00:04:43,109
هِي ، پيت

30
00:04:43,281 --> 00:04:45,442
کلارک ، اينجا چيکار ميکني ؟

31
00:04:47,652 --> 00:04:49,313
هِي ، ماشينِ خوبيِ رفيق

32
00:04:49,854 --> 00:04:52,914
کارِش چطوره ، مثلا با سرعتِ
صفر تا شصت تا بر ساعت ميره ؟

33
00:04:53,958 --> 00:04:58,327
هِي ، هروقت خواستي اون لاک پشتو بکني
خوگوش صحرايي بهم يه زنگ بزن ، خوب ؟

34
00:04:59,163 --> 00:05:00,892
بعدا ميبينمت ، داداش

35
00:05:07,372 --> 00:05:09,237
پدرت حالش چطوره ؟

36
00:05:09,707 --> 00:05:13,939
خوبه ، اما درصورتيکه توجه نکردي ؛
ديشب تقريبا داشتي ماشينِ مارو لِه ميکردي

37
00:05:14,112 --> 00:05:17,878
مامانم پشتِ فرمون بود -
. . ببخشين اگه مامانت رو ترسوندم ، کلارک -

38
00:05:18,049 --> 00:05:21,746
اما ، قسم ميخورم ، تمام مدت کاملا . .
کنترلِ همه چيو داشتم

39
00:05:22,120 --> 00:05:24,850
با سرعتِ صد مايل بر ساعت ؟ -
. . تو دقيقا کسي نيستي که بايد -

40
00:05:25,023 --> 00:05:26,820
درباره شکستنِ حد و مرزِ سرعت . .
حرف بزنه

41
00:05:26,991 --> 00:05:30,222
ميدوني که چه حسي داره وقتي باسرعتي
حرکت ميکني که هيچکس نميتونه به پات برسه

42
00:05:30,395 --> 00:05:34,491
براي من ، اين نزديک ترين چيزيِ که
ميتونم داشته باشم

43
00:05:40,638 --> 00:05:44,233
چند وقته داري اينکارو ميکني ؟ -
نميدونم ، دوماهي ميشه -

44
00:05:44,876 --> 00:05:46,400
چرا دراين مورد بهم چيزي نگفتي ؟

45
00:05:46,577 --> 00:05:49,205
چون اونوقت تنبيهم ميکردي و
! پول تو جيبيم رو قطع ميکردي

46
00:05:49,380 --> 00:05:51,905
پيت ، اين که جُک نيست ؛
ميتونستي به يکي آسيب بزني

47
00:05:52,517 --> 00:05:54,678
کلارک ، بلدم چطوري اين ماشين هارو
کنترل کنم

48
00:05:54,852 --> 00:05:57,912
دانته " بهترين راننده ست "
هرچي بلده رو بهم ياد داده

49
00:05:58,089 --> 00:06:01,081
که شاملِ چطور شکستنِ قانون هم ميشه ؛
مسابقه خيابوني هم غيرِقانوني هست

50
00:06:01,259 --> 00:06:04,990
ممکنه بيفتي زندان -
نه تا زماني که کسي دربارش چيزي نفهمه -

51
00:06:05,163 --> 00:06:07,461
تو ، تو رازنگهداري خوب واردي ، کلارک

52
00:06:07,632 --> 00:06:11,568
به کسي که نميخواي بگي ، درسته ؟

53
00:06:19,410 --> 00:06:22,402
هميشه ميگن همه آدما يکي رو دارن که
کاملا بهش شبيه هستن

54
00:06:22,580 --> 00:06:26,038
چَد نَش " فقطش شبيهِ تو نيست ؛ "

55
00:06:27,652 --> 00:06:30,553
تيم کاراته ، نوازنده اُرکست ، کلوپ رايانه

56
00:06:30,721 --> 00:06:34,657
همه اينا چيزايي هستن که تو
همينجور تصادفاً توشون مهارت داري ؟

57
00:06:35,093 --> 00:06:40,759
برطبقِ اين مقاله ، تو پنج ماهِ پيش
. . از يک بيماري نادرِ کبد مُردي

58
00:06:40,932 --> 00:06:44,129
و حالا همينطور ناگهاني جلويِ چشماي من . .
با يه اسمِ ديگه وايسادي ؟

59
00:06:44,302 --> 00:06:45,860
کي ديگه اينو ديده ؟ -
هيچکس -

60
00:06:46,037 --> 00:06:48,267
مطمئني ؟ -
آره -

61
00:06:49,173 --> 00:06:50,800
آدام ، بهم بگو موضوع چيه

62
00:06:53,111 --> 00:06:55,636
لانا ، نميتوني اينو به هيچکس بگي

63
00:06:55,813 --> 00:06:59,249
بايد بهم قول بدي اينو مثلِ يه راز
پيشِ خودت نگه ميداري

64
00:07:05,189 --> 00:07:06,622
آدام ، چشمت

65
00:07:10,161 --> 00:07:12,152
همش اين اتفاق ميفته

66
00:07:13,598 --> 00:07:16,192
فقط يه مويرگِ پاره شده ست -
مطمئني حالت خوبه ؟ -

67
00:07:16,367 --> 00:07:18,130
چيزي نيست ، خوبم

68
00:07:18,302 --> 00:07:22,796
لانا ، ببين ، بايد بهم قول بدي دراين مورد
به هيچکس چيزي نميگي ، باشه ؟

69
00:07:22,974 --> 00:07:25,135
. . آدام -
زندگيم به اين وابسته ست -

70
00:07:25,309 --> 00:07:28,767
خواهش ميکنم ، بهم قول بده
به کسي چيزي نميگي

71
00:07:57,508 --> 00:08:00,705
خب ، داشتم دنبالِ مستاجرِ مرموزمون
تو تالون رو ميگرفتم

72
00:08:00,878 --> 00:08:04,336
بنظر مياد رابطه خيلي صميمانه اي
با سوزن داره

73
00:08:04,515 --> 00:08:07,313
بنظرم درباره قلابدوزي نيست که
صحبت ميکني ؟

74
00:08:07,485 --> 00:08:09,715
اصلا ؛
. . يه شيشه دارو تو آپارتمانش پيدا کردم

75
00:08:09,887 --> 00:08:13,323
و بردم دادمش به يه آسيب شناس . .
تو بخش پزشکي اسمالويل تا اونو آناليز کنه

76
00:08:13,824 --> 00:08:15,655
خوب ، چي بود ؟

77
00:08:15,993 --> 00:08:20,589
سِرمي هست که شامل مقاديري جزئي از
سلول هايي هست که شبيه پلاکت هايِ خون هست

78
00:08:20,765 --> 00:08:23,598
حالا ، چيزي که عجيب تره اينه که
. . ساختارِ مولکولي اون

79
00:08:23,768 --> 00:08:28,432
چيزي هست که آسيب شناس تو هيچکدوم . .
از ساختارهايِ انساني يا حيواني نديده

80
00:08:29,707 --> 00:08:33,108
به همين خاطر بود که تصميم گرفتم نگاهي به
پرونده هايِ پزشکي آدام بندازم

81
00:08:35,813 --> 00:08:38,281
حقوقٍ خصوصي افراد بنظر نمياد
آشفته ات کنن ، درسته ؟

82
00:08:39,884 --> 00:08:42,284
نه وقتي که نگران يکي از بهترين
دوست هام باشم

83
00:08:42,453 --> 00:08:44,944
" تا زماني که آقايِ " ريپلي " بالايِ سرِ " لانا
. . زندگي ميکنه

84
00:08:45,122 --> 00:08:48,023
هرکاري که لازم باشه ميکنم تا . .
مطمئن بشم که اون آدم خطرناک نباشه

85
00:08:48,192 --> 00:08:51,059
خطرناک هست ؟ -
نميدونم -

86
00:08:51,229 --> 00:08:55,359
اينو ميدونم که وقتي تو بيمارستان بوده ؛
دکتري داشته که دوبار درهفته اونو ملاقات ميکرده

87
00:08:55,533 --> 00:08:57,524
خوب ، بنظرِ من که خيلي غيرِعادي نيست

88
00:08:57,868 --> 00:09:00,166
وقتي " دکترِ عادي " نباشه
غيرعادي هست

89
00:09:00,338 --> 00:09:05,275
دکتر تِنگ " پروفسورِ زيست شناسي مولکولي "
در دانشگاهِ متروپوليس هست

90
00:09:05,876 --> 00:09:08,572
دنبالِ اون " مَرد " هم رفتي ؟ -
. . درواقع اون يه زن هست -

91
00:09:08,746 --> 00:09:13,479
و اينقدر درجه بالايي داره که براي ديدنش . .
به واسطه نياز دارم ، به همين خاطره که اومدم پيشِ تو

92
00:09:14,218 --> 00:09:19,451
يک خَيرِ سخاوتمند براي دانشگاه شانسِ بيشتري
از يه دانش آموزِ دبيرستاني داره

93
00:09:19,624 --> 00:09:21,455
هيچکدوم از اينارو تاحالا به
لانا " گفتي ؟ "

94
00:09:22,827 --> 00:09:26,422
نميخواستم تا تمامِ حقايق رو نفهميدم
چيزي بهش بگم

95
00:09:26,597 --> 00:09:27,928
بذار همينجور نگهش داريم

96
00:09:50,921 --> 00:09:55,255
داري چيکار ميکني ؟ اگه بهت ميزدم
ماشينو داغون کرده بودم و حتي اين ماشين مالِ من نيست

97
00:09:55,426 --> 00:09:58,327
آروم باش ، مشکلي برات پيش نمياد -
از کِي تاحالا پليس شدي ؟ -

98
00:09:58,496 --> 00:10:02,432
از وقتي تو با ماشين هايِ با سوختِ کريپتوني
که ميتونن موانع صوتي رو بشکنن ، مسابقه ميدي

99
00:10:02,600 --> 00:10:04,431
مگه همين آرزو رو ندارم -
پيت ، به حرفم گوش بده -

100
00:10:04,602 --> 00:10:07,162
يکسري تصادف هايِ خيلي کُشنده اي امسال
اتفاق افتاده

101
00:10:07,338 --> 00:10:09,636
همشون هم ، همين نوع مخزن هايِ بالابرنده
کريپتوني رو داشتن

102
00:10:09,807 --> 00:10:13,402
کلارک ، هرماشيني ميتونه خطرناک باشه وقتي
بلد نباشي چطور بِرونيش

103
00:10:13,577 --> 00:10:15,374
اما ، من بلدم -
اين مهم نيست -

104
00:10:15,546 --> 00:10:16,979
چرا ، هست

105
00:10:17,948 --> 00:10:21,384
براي يکبار تو زندگيم ، بالاخره چيزي رو
پيدا کردم که واقعا توش واردم

106
00:10:21,552 --> 00:10:23,884
منظورت چيه ؟
تو ، توخيلي چيزا واردي

107
00:10:24,088 --> 00:10:26,886
مثلِ چي ؟ -
مثل بسکتبال ، تو بازيکنِ خوبي هستي -

108
00:10:27,058 --> 00:10:30,550
چندين بار تاحالا منو شکست دادي -
آره ، وقتي از نيروهات استفاده نميکني -

109
00:10:30,728 --> 00:10:35,427
کلارک ، من تو بسکتبال واردم ؛
عکاسِ محترمي هم هستم

110
00:10:35,599 --> 00:10:40,002
اما خودت که ديشب جمعيتو ديدي ؛
. . شنيدي که داشتن اسمِ منو فرياد ميزدن

111
00:10:40,171 --> 00:10:44,972
و براي يکبار تو زندگيم ، بالاخره حسي رو که . .
هرروز تو زندگيت داري ، منم داشتم

112
00:10:45,142 --> 00:10:46,905
حسِ " خاص " بودن ميکردم

113
00:10:51,015 --> 00:10:55,384
پيت ، من " خاص " نيستم ، من متفاوتم -
کلارک ، فکرکردي داري سرِ کيو کلاه ميذاري ؟ -

114
00:10:55,553 --> 00:10:59,011
تو کارايي رو ميکني که من حتي
تو خوابم هم اونارو نميبينم

115
00:11:00,024 --> 00:11:04,461
و ، از وقتي بچه بوديم ؛
. . حتي اونموقع که رازتو نميدونستم

116
00:11:04,628 --> 00:11:07,153
هميشه تو سايه تو حرکت ميکردم . . -
اين حقيقت نداره -

117
00:11:07,331 --> 00:11:11,324
کلارک ، اشتباه برداشت نکن ؛
اينجوري اصلا بد نيست

118
00:11:11,502 --> 00:11:13,697
اما ، من دارم بزرگ ميشم

119
00:11:13,871 --> 00:11:16,339
دارم ميفهمم که منم استعدادهايِ
خودمو دارم

120
00:11:16,507 --> 00:11:19,169
پيت ، نميتونم بذارم ديگه مسابقه بدي
خيلي خطرناکه

121
00:11:19,343 --> 00:11:23,245
کلارک ، ميخواي چيکار کني ؛
هربار ميخوام مسابقه بدم جلومو ميگيري ؟

122
00:11:23,647 --> 00:11:25,638
! اگه مجبور باشم

123
00:11:32,923 --> 00:11:35,187
باشه ، کلارک ، تو بُردي

124
00:11:36,560 --> 00:11:39,586
فکرکنم به زندگيم درسايه تو
ادامه ميدم

125
00:11:53,944 --> 00:11:57,345
. . دکتر -
. . فصلِ تازه اي هست -

126
00:12:00,084 --> 00:12:02,143
سلام -
بنظر بهتر ميايي -

127
00:12:02,319 --> 00:12:05,015
آره ، بايد اتاق رو به يکي که واقعا
مريض هست بدن

128
00:12:05,189 --> 00:12:07,987
يه مزرعه دارم که بايد بهش برسم -
همه چي مرتبه -

129
00:12:08,159 --> 00:12:11,356
بايد تمرکزت رو بذاري رو خوب شدنت و
استراتژيت براي شطرنج

130
00:12:11,529 --> 00:12:14,362
خيلي هم نميخواد به همون ترتيب باشه -
هرشب اينجا بودي -

131
00:12:14,532 --> 00:12:17,000
چرا نميري با دوستات بيرون و
کمي خوش بگذروني

132
00:12:17,168 --> 00:12:19,762
چرا برم بيرون وقتي ميتونم پدرمو
تو شطرنج شکست بدم ؟

133
00:12:19,937 --> 00:12:23,634
جدي ميگم ، ببين ، اينکه من اينجا گيرافتادم
دليل نميشه که تو هم اينجا بموني

134
00:12:23,808 --> 00:12:27,300
چرا به " پيت " زنگ نميزني ؟
برو سينما ، منم تلويزيون ميبينم

135
00:12:27,478 --> 00:12:29,878
پيت " کارايِ ديگه اي داره "

136
00:12:32,516 --> 00:12:34,507
شما دوتا مشکلي باهم ندارين ؟

137
00:12:37,388 --> 00:12:40,255
جديدا با يه گروهِ متفاوتِ ديگه اي ميگرده

138
00:12:41,492 --> 00:12:44,928
يه لحظه وايسا ؛
. . وقتي گفتي " متفاوت " منظورت اينه که

139
00:12:45,095 --> 00:12:46,892
آدمايِ اشتباهي ؟ . .

140
00:12:48,399 --> 00:12:51,459
بدون اينکه خودم بفهمم  ؛
گذاشتم با اين آدما بگرده

141
00:12:53,037 --> 00:12:56,495
خوب ، تو و پيت از اولِ بچگيتون
باهم بزرگ شدين ، پسر

142
00:12:56,674 --> 00:13:01,611
شايد فقط درحالِ گذروندن مرحله اي از زندگيش هست ؛
.  . تا زماني که براي مشکلي پيش نمياد

143
00:13:01,779 --> 00:13:03,770
بهش کمي زمان بده . .

144
00:13:17,127 --> 00:13:20,460
حالت چطوره ، رئيس ؟ -
انگار که قراره صاحبِ جاده بشم -

145
00:13:20,631 --> 00:13:22,462
خيلي خوب

146
00:13:24,635 --> 00:13:27,263
ببين ، بايد دنده هارو عوض کني

147
00:13:29,006 --> 00:13:31,668
منظورت چيه ؟ -
وقتشه که يکبارم ببازي -

148
00:13:34,011 --> 00:13:37,105
هميشه که نميشه برنده موند ، فهميدي ؟
تو شش - صفر هستي

149
00:13:37,281 --> 00:13:39,613
اين بهترين رکوردي هست که
تاحالا اين بخش به خودش ديده

150
00:13:39,783 --> 00:13:41,876
حالا ، اينا يعني اينکه تمامِ پول هارو
رويِ تو شرط بستن

151
00:13:43,587 --> 00:13:46,351
خب ؟ -
خب اگه تو ببازي کلي پول گيرمون مياد -

152
00:13:46,524 --> 00:13:51,427
پس ، همه اين چيزا درباره زيبايي مسابقه و جشنِ پيروزي
همه اشون يه مُشت دروغ بودن ؟

153
00:13:51,595 --> 00:13:54,393
نه ، البته که نه
تک تک اون کلمات رو جدي گفتم

154
00:13:54,565 --> 00:13:58,092
اين زيبايي مسابقه ست ؛
" سبکِ دانته "

155
00:14:00,871 --> 00:14:03,032
آخرِ خط مسابقه ميبينمت

156
00:14:09,213 --> 00:14:11,841
اين واسه خوش شانسيه

157
00:14:15,052 --> 00:14:17,179
نه اينکه بهش نيازي داشته باشي

158
00:14:17,179 --> 00:14:27,179
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

159
00:15:24,321 --> 00:15:25,754
تبريک ميگم ، رئيس

160
00:15:25,923 --> 00:15:29,256
اوه ، متشکرم ، هِي ، دانته ، ببين
. . راجبه کُل اون مسئله تقلب

161
00:15:29,426 --> 00:15:32,623
اون ، مثلِ اينه که ، اينکارا تو ذاتم نيست . . -
آره ، تو ذاتت نيست ؟ -

162
00:15:32,796 --> 00:15:35,321
فکرکردي اينا چي هستن ؟
يه بازي کوچولويِ ماشين بازي ؟

163
00:15:35,499 --> 00:15:37,524
من بيست هزارتا بخاطره تو از دست دادم

164
00:15:39,303 --> 00:15:41,999
متاسفم -
تاسفِ تو اونارو برنميگردونه -

165
00:15:42,606 --> 00:15:46,406
پس ، بايد کليدهايِ ماشينمو بهم پس بدي ؛
. . بيست هزارتايِ منم پس ميدي

166
00:15:46,577 --> 00:15:49,307
و ديگه هيچوقت نميخوام . .
قيافه تو دوباره ببينم

167
00:15:51,315 --> 00:15:53,647
دانته ، از کجا بيست هزارتا گيربيارم ؟

168
00:15:54,918 --> 00:15:57,182
اوه ، يجوري خودت حلِش ميکني

169
00:15:58,288 --> 00:16:00,313
. . چون اگه اينکارو نکني

170
00:16:00,724 --> 00:16:04,353
اونوقت تنها ماشيني که ميروني . .
ماشينِ حملِ خودته

171
00:16:31,154 --> 00:16:36,182
سلام ، حال پدرت چطوره ؟ -
وقتي ببريمش خونه حالش بهتر ميشه -

172
00:16:36,426 --> 00:16:39,224
ببين ، بايد برم
اتاقش درست همون گوشه ست -

173
00:16:39,395 --> 00:16:42,694
از ديدنت خوشحال ميشه -
کلارک -

174
00:16:44,367 --> 00:16:46,927
تاحالا شده ، همينجوري تصادفاً ، آدام رو
ديده باشي ؟

175
00:16:52,041 --> 00:16:53,406
همه چي مرتبه ؟

176
00:16:55,011 --> 00:16:58,071
فقط اميدوارم که پدرت از بالون ها
خوشش بياد

177
00:16:58,247 --> 00:17:01,444
يا از اينا خوشش مياد يا از
خرسِ تِدي " بهتر شو " خوشش مياد

178
00:17:04,287 --> 00:17:06,050
ازشون خوشش مياد

179
00:17:10,593 --> 00:17:12,424
بايد برم

180
00:17:12,962 --> 00:17:14,623
خداحافظ

181
00:17:26,943 --> 00:17:29,104
" دکتر تِنگ "

182
00:17:29,445 --> 00:17:34,644
اگه به خودت زحمت داده باشي و علامتو خونده باشي ؛
ميفهميدي که ساعتِ کاريم تا 5 شروع نميشه

183
00:17:34,817 --> 00:17:36,910
من دانش آموز نيستم ، دکتر
من " لکس لوتر " هستم

184
00:17:39,455 --> 00:17:41,218
اونوقت بايد تحتِ تاثير قرار بگيرم ؟

185
00:17:43,092 --> 00:17:46,789
حتي رئيسِ دانشگاه هم قبل ازاينکه بخواد
مزاحمِ کارم بشه ، قرار ملاقات ميذاره

186
00:17:48,097 --> 00:17:50,861
شنيده بودم دوست داري نقشِ دکترارو
بازي کني ؛

187
00:17:51,200 --> 00:17:52,565
فکرميکني بشه منو هم يه معاينه بکني ؟

188
00:17:55,605 --> 00:17:58,267
من کارهايِ فيزيکي نميکنم ، آقايِ لوتر

189
00:17:58,441 --> 00:18:03,003
و نه مريضي رو ميبينم ؛
من يه دانشمندِ محقق هستم

190
00:18:04,781 --> 00:18:07,443
پس " آدام نايت " چطور ؟

191
00:18:07,950 --> 00:18:10,111
اون يه مريض نبود ؟

192
00:18:10,286 --> 00:18:12,550
. . بهت گفتم که ، من -
. . فقط نميفهمم که -

193
00:18:12,722 --> 00:18:15,520
براي چي يه زيست شناسِ مولکوليِ . .
. . معروف

194
00:18:15,691 --> 00:18:19,422
ملاقات هايِ مرتبي رو از يه مريض تو . .
تو بيمارستانِ يه شهرِ کوچيک رو انجام بده ؟

195
00:18:19,595 --> 00:18:22,530
مقادير پول هايي که خانوادتون به اين
. . دانشگاه واريز ميکنه

196
00:18:22,698 --> 00:18:26,498
بهتون اين حقو نميده که بيايين اينجا و
از من بازجويي کنين

197
00:18:26,669 --> 00:18:29,832
حالا ، اگه منو ببخشين ؛
من کارايي دارم که بايد بکنم

198
00:18:36,112 --> 00:18:39,275
اين کارِتون احتمالا مربوط به پلاکت هايِ خونيِ
از منشأيي نامعلوم ، نميشه ؟

199
00:18:43,820 --> 00:18:46,846
بنظرم شما زيادي فيلم هايِ علمي - تخيلي
ديديد ، آقايِ لوتر

200
00:18:47,023 --> 00:18:52,859
نه ، فقط به سادگي ، چندوقتي هست که مجذوبِ
معماهايِ مربوط به بحث خون شناسي شدم

201
00:18:56,098 --> 00:18:58,658
دفعه بعدي ، حتما اول از همه چيز
بهتون زنگ ميزنم

202
00:18:58,835 --> 00:19:02,430
نميخوام که لحظه اکتشاف رو
قطع کرده باشم

203
00:19:20,056 --> 00:19:23,457
از اون حالتي که پدرت بخاطره پنالتيِ
. . ايالتِ کِنزاس ، عصبي شده بود

204
00:19:23,626 --> 00:19:26,117
اصلا نميشد بفهمم که اون . .
حمله قلبي کرده بوده

205
00:19:26,295 --> 00:19:28,092
خيلي خوبه که اومدي اينجا يه سَر بزني ؛
" پيت "

206
00:19:28,264 --> 00:19:31,722
کلارک ، تقريبا از زماني که خودمو شناختم ؛
پدرت رو هم ميشناسم

207
00:19:31,901 --> 00:19:35,234
اوضاعت چطوره ؟ -
. . چند روزِ اول خيلي سخت بود -

208
00:19:35,404 --> 00:19:38,567
اما ، حالا که ديگه سالم و بهتر شده ؛ . .
منم با اوضاع بهتر کنار ميام

209
00:19:38,741 --> 00:19:41,574
پدرت قويترين مَردي هست که من ميشناسم ؛
به اضافه تو

210
00:19:41,744 --> 00:19:43,803
اون حالش خوب ميشه

211
00:19:48,184 --> 00:19:50,311
بهتره ديگه برم

212
00:19:51,120 --> 00:19:52,678
پيت ، حالت خوبه ؟

213
00:19:52,855 --> 00:19:56,791
کلارک ، خودت به اندازه کافي مشکلات داري ؛
ديگه نميخواد منم يکي بهشون اضافه کنم

214
00:19:57,927 --> 00:19:59,588
! پيت

215
00:20:02,798 --> 00:20:04,857
نگرانِ من نباش

216
00:20:05,034 --> 00:20:06,865
چي شده ؟

217
00:20:07,370 --> 00:20:09,861
دانته " ازم خواست يه مسابقه رو ببازم "
و منم نتونستم اينکارو بکنم

218
00:20:10,039 --> 00:20:14,408
حالا ، تهديدم کرده منو ميکُشه ، مگه اينکه
پول هايي رو که سرِ شرط بندي از دست داده بهش برگردونم

219
00:20:15,177 --> 00:20:17,145
چقدر بايد بهش پرداخت کني ؟

220
00:20:17,780 --> 00:20:20,248
. بيست هزار دلار

221
00:20:22,551 --> 00:20:25,213
. کلارک " ؛ نميدنم بايد چيکار کنم "

222
00:20:29,225 --> 00:20:32,422
. خيلي خوب ، ببين
. بايد تا يه چند وقتي مخفي بشي

223
00:20:32,595 --> 00:20:33,892
. يه راهِ حلي واست پيدا ميکنم

224
00:21:12,368 --> 00:21:15,860
پس ، فکر ميکني " دانتِه " دنبال يه چيزايي
بيشتر از يه ماشين " ايندي-500 " هست ؟

225
00:21:16,038 --> 00:21:20,771
پس ديگه چه دليلي واسه داشتن اين همه پلاک ماشين
با شماره گذاري جديده ؟

226
00:21:20,943 --> 00:21:25,971
کنجکاوي روزنامه نگاري به کنار ، به نظر مياد
. توي اين دستان يه سري منافعي هم واست هست

227
00:21:26,148 --> 00:21:28,912
. خودت که ميدوني چطوريه
. . به محض اينکه يه داستان خوبو شروع کني

228
00:21:29,085 --> 00:21:31,883
تا اون داستانو به آخر نرسوني . .
. آروم نميگيري

229
00:21:35,091 --> 00:21:37,889
با مکانيکي که تو محلِ تيونينگِ ماشين ها
. کار ميکنه حرف زدم

230
00:21:38,060 --> 00:21:41,723
منبع اطلاعاتِت اتفاقا کسي به اسم
پيت رئيسه " نيست ؟ "

231
00:21:44,467 --> 00:21:46,367
. . متوجه هستم که داري از منبعت محافظت ميکني

232
00:21:46,535 --> 00:21:51,632
ولي الان داريم درمورد " پيت " حرف ميزنيم که با هربار
. شرکت در اون مسابقات ، جونشو به خطر ميندازه

233
00:21:51,807 --> 00:21:54,367
. پيت " ازم خواسته رازشو پيش خودم نگه دارم "
. من هم دارم به قولم عمل ميکنم

234
00:21:54,543 --> 00:21:58,877
درست ، ولي از بين همه تو يکي بايد اينو بدوني که
. . وقتي دوستت متحور و بي ملاحظه ميشه

235
00:21:59,048 --> 00:22:02,779
بعضي وقتا ، نگه داشتن راز ؛ بيشتر از اينکه
. کمک کنه ، باعث ضربه زدن به طرف ميشه

236
00:22:02,952 --> 00:22:06,854
. اون به يه دوست احتياج داره
. پيت " ممکنه به حرفاي من گوش بده "

237
00:22:08,457 --> 00:22:11,915
معني اين حرفت چيه ؟ -
. بهش ميگن رقابت بين برادر و خواهر -

238
00:22:12,094 --> 00:22:13,857
. تو و " پيت " ؛ عملا باهمديگه برادرين

239
00:22:14,030 --> 00:22:15,327
. . حالا ،اونطوري که شنيدم

240
00:22:15,498 --> 00:22:18,990
بعضي وقتا ، يه مقداري سخت ميشه که تو خونواده
. از هم جنسِ خودت که اينجا برادرت باشه ، نصيحت بشنوي

241
00:22:27,309 --> 00:22:31,439
. درمورد " جيسون دانتِه " حق با تو بود
. ميتونه عکس روي جلد مجله ي دزدها باشه

242
00:22:31,614 --> 00:22:34,913
تمام شماره پلاک ها و ثبت نام هايي که از اونجا آوردي
. متعلق به ماشين هاي سرقت شده هستن

243
00:22:35,084 --> 00:22:38,986
. همين دلايل براي متهم کردنش کافين
. ميرم با کلانتر حرف بزنم

244
00:22:51,600 --> 00:22:54,467
! کلانتر بخش
! دستاتو جايي بذار که بتونم ببينمشون

245
00:22:54,637 --> 00:22:57,265
! اون دريل رو بنداز زمين ، همين الان

246
00:23:06,148 --> 00:23:08,639
. " کارتون حرف نداشت آقاي " کِنت

247
00:23:08,818 --> 00:23:12,618
فقط هشت تا مامور و چهار تا
. . ماشين پليس لازم بود تا

248
00:23:12,788 --> 00:23:16,189
کشف کنيم اون انبار ؛ از آبدارخونه ي . .
. مادربزرگم هم تميز تر بود

249
00:23:16,358 --> 00:23:17,916
. ولي من اون پلاکهاي ماشينو ديدم

250
00:23:18,094 --> 00:23:21,791
تنها صفحات فلزي که ميشه بگي توي اون انبار بود
. بشقاب هاي روي سينکِ ظرفشويي بودن

251
00:23:22,231 --> 00:23:26,224
و ، شماره ثبت هيچ کدوم از ماشينهايي که اونجا بودن
. به اون شماره هايي که بهم دادي شباهت نداشت

252
00:23:26,402 --> 00:23:28,734
. کلانتر ، همچين چيزي محاله -
. . مثل هميشه ؛ آقاي " کِنت " ؛ -

253
00:23:29,171 --> 00:23:32,732
اطلاعاتي که بهم دادين . .
. به دقتِ اطلاعاتيه که هواشناسِ محلي به مردم ميده

254
00:23:32,908 --> 00:23:35,001
ولي ، ايندفعه بهت اتهام گزارش دروغ دادن نميزنم ؛

255
00:23:35,177 --> 00:23:40,308
چونکه خودم هم چند وقتي ميشه حواسم به " جيسون دانته " هست
. و اون ، هميشه مثل يه ماهي لغزنده از دستم فرار ميکنه

256
00:23:41,650 --> 00:23:45,711
دفعه ي بعد که بهم بگي
. . يه طوفان در راهِه

257
00:23:45,888 --> 00:23:48,413
. بهتره يه مقدار بارون به چشم بخوره . .

258
00:24:10,946 --> 00:24:12,709
پيت " ؟ "

259
00:24:17,086 --> 00:24:19,111
چه بلايي سرت اومده ؟

260
00:24:20,189 --> 00:24:23,317
دانتِه " فکر کرد ؛ اين من بودم که "
. کلانترو خبر کردم

261
00:24:23,492 --> 00:24:25,653
. کار تو بود

262
00:24:28,964 --> 00:24:32,127
دانتِه " ، ميدونست که پليس ميخواد سرزده وارد انبار بشه "
. بخاطر اين که يکي از مامورهاي کلانتر ازش رشوه ميگيره

263
00:24:35,404 --> 00:24:37,964
. بخاطر همين هم هست که هيچوقت گيرنيفتاده

264
00:24:41,210 --> 00:24:44,611
. بيا بريم بيرون تا يه آبي به سر وصورتت بزنيم -
. کلارک " ؛ من خوب ميشم " -

265
00:24:44,780 --> 00:24:48,181
. فقط ميخوام اون 20 هزار دلارو واسم جور کني

266
00:24:48,350 --> 00:24:50,341
آخه از کجا اونهمه پول فراهم کنم ؟

267
00:24:50,653 --> 00:24:53,247
برو از قدرتي که داري
. روي دستگاههاي خودپرداز استفاده کن

268
00:24:54,223 --> 00:24:56,748
. قبلا اونکارو کردي -
. اونوقت تحتِ تاثير کريپتونايتِ قرمز بودم -

269
00:24:56,926 --> 00:24:59,417
. پس ، برو يه انگشتر از اون جنس دستت کن -
. پيت " ؛ نميتونم همچين کاري انجام بدم " -

270
00:25:01,430 --> 00:25:03,557
. کلارک " ؛ تو متوجه نيستي "

271
00:25:04,266 --> 00:25:06,860
. دانتِه " يه روانيه "

272
00:25:07,036 --> 00:25:09,504
. . بهم گفت ، اول پدر و مادرمو ميکُشه

273
00:25:09,672 --> 00:25:13,005
و بعدش ، اگه هنوزم پولشو نداده باشم . .
. مياد سراغ خودم

274
00:25:14,510 --> 00:25:18,139
پيت " ؛ خودت که ميدوني هرگز اجازه نميدم "
. اتفاقي براي تو يا خونواده ات بيفته

275
00:25:18,514 --> 00:25:22,211
. ولي ؛ به اين معني نيست که قانون شکني کنم -
. قبلا که با قانون شکني مشکلي نداشتي -

276
00:25:22,384 --> 00:25:24,545
. ما ، دزدکي وارد ساختمون هاي زيادي شديم

277
00:25:24,720 --> 00:25:29,123
. . اونوقت ؛ سعي ميکرديم به مردم کمک کنيم -
! و حالا ، اينم منم که کمک ميخواد . من -

278
00:25:37,032 --> 00:25:40,627
کلارک " ؛ اگه بري بزنيش ؛ "
. بعدا دوباره مياد سراغمون تا انتقام بگيره

279
00:25:40,803 --> 00:25:42,828
البته که تو اونو نميکُشي ؛
.  بذار با حقيقت روبرو شيم

280
00:25:43,005 --> 00:25:45,803
. تا ابد که نميتوني خودتو از بقيه قايم کني

281
00:25:48,577 --> 00:25:51,102
. بايد به اين وضعيت خاتمه بدم

282
00:25:54,783 --> 00:25:59,413
. بايد يه راهِ ديگه اي هم وجود داشته باشه -
. کلارک " ! اين خونواده ي منه که داريم درموردش حرف ميزنيم " -

283
00:26:03,859 --> 00:26:08,023
اگه اون پول نقدو به دستم نرسوني ؛
. همگي مُرديم

284
00:26:20,340 --> 00:26:23,400
. کلارک " ؛ سرزده سراغم اومدي "
. دارم براي يه جلسه اي از خونه بيرون ميرم

285
00:26:23,577 --> 00:26:26,774
اون پخش کننده ي " دي.وي.دي " به دستِ پدرت رسيد ؟ -
. مرسي " لِکس " ؛ لطف کردي -

286
00:26:26,947 --> 00:26:29,814
. واقعا از اون فيلم هاي وسترن لذت برد -
. فکرشو ميکردم -

287
00:26:29,983 --> 00:26:32,451
. اميدوارم خيلي زود حالش بهتر بشه

288
00:26:32,619 --> 00:26:35,019
تا همين الانش خيلي لطف داشتي ؛
. ولي يه لطف بزرگي ميخوام بهم بکني

289
00:26:35,188 --> 00:26:39,522
. بگو -
. من به 20 هزار دلار پول نقد احتياج دارم -

290
00:26:41,261 --> 00:26:45,061
. راست ميگي . بزرگه
ايرادي نداره بهم بگي واسه چي ميخوايش ؟

291
00:26:46,032 --> 00:26:50,401
. دوستم ، با يه دار و دسته ي خلافکار قاطي شده
. حالا ، ميخوان به زور ازش پول بگيرن

292
00:26:51,304 --> 00:26:54,034
تصادفا اين دوست عزيزي که ميگي
خودت نيستي ؟

293
00:26:54,207 --> 00:26:58,200
باور کن ، اگه خودم بودم ؛
. خيلي آسون تر از اينا ازت درخواست ميکردم

294
00:26:59,980 --> 00:27:04,781
خوب ، به دوستِت بگو ، براساس تجربه ي من ؛
. تبه کارهايي که تشنه ي پولن ، مثل سگهاي ولگرد ميمونن

295
00:27:04,951 --> 00:27:09,081
يه بار که بهشون غذا بدي ؛ اونوقت هرشب
. ميان پشت در خونه ات و بيشتر ميخوان

296
00:27:12,092 --> 00:27:13,753
. " لِکس "

297
00:27:15,061 --> 00:27:19,395
. متاسفانه ، فکر نکنم دوستم انتخاب ديگه اي داشته باشه
. تهديد کردن اونو به قتل ميرسونن

298
00:27:19,566 --> 00:27:21,261
. آقاي " لوتِر " ؛ هليکوپتر منتظره

299
00:27:27,140 --> 00:27:29,131
. مراقب باش

300
00:28:00,574 --> 00:28:03,407
. اينم از 20 هزارتايي که ميخواستي

301
00:28:03,577 --> 00:28:06,603
اين ماشين خيلي بيشتر از
. اون مقدار ميرزه

302
00:28:06,780 --> 00:28:09,806
لِکس " ؛ اينو بهت داده ؟ " -
. دقيقا نه -

303
00:28:09,983 --> 00:28:12,042
دزديديش ؟ -
. . نقشه ام اينکه که برش گردونم -

304
00:28:12,219 --> 00:28:14,881
بعداز اينکه تو " دانتِه " رو به مسابقه اي
. دعوت کردي که نتونه بهت نه بگه

305
00:28:15,055 --> 00:28:18,388
منظورت چيه ؟ -
. اگه برنده بشه ؛ پورشه مالِ اون ميشه -

306
00:28:18,558 --> 00:28:20,651
. اگرم تو بُردي ، اونوقت ديگه بهش بدهي نداري

307
00:28:21,795 --> 00:28:24,525
مشکل اينه که ؛
. . هر چقدر که اين ماشين سريع باشه

308
00:28:24,698 --> 00:28:27,064
هيچ شانسي دربرابر . .
. ماشين " دانتِه " نداره

309
00:28:27,234 --> 00:28:30,101
. نه ، اين ماشين به عنوان جايزه ي برنده اس
. تو همون ماشين هميشگي خودتو ميروني

310
00:28:30,270 --> 00:28:33,103
. و ، بايد برنده بشي -
. . بابت اطميناني که بهم دارم ممنون -

311
00:28:33,273 --> 00:28:34,831
. ولي " دانتِه " هرگز تو هيچ مسابقه اي نميبازه

312
00:28:35,008 --> 00:28:39,672
اين دفعه ميبازه ؛ باختشو تضمين ميکنم . ميخوام از
. ديدِ حرارتي استفاده کنم تا موتور ماشينش داغ کنه

313
00:28:39,846 --> 00:28:42,212
. اينطوري به کريپتونايت هم نزديک نميشم
. اينطوري کسي هم آسيب نميبينه

314
00:28:42,382 --> 00:28:45,442
. يه تونينگِ دقيقه نودي
! کلارک  ؛ تو حرف نداري "

315
00:28:45,619 --> 00:28:47,348
. " خوشحالم که راضي هستي " پيت

316
00:28:47,521 --> 00:28:52,015
چونکه مجبور شدم بخاطرت دروغ بگم و دزدي کنم ؛
. حالا هم بايد واست تقلب کنم

317
00:28:52,492 --> 00:28:54,892
. بيا اين ماجرا رو تمومش کنيم

318
00:28:56,663 --> 00:28:59,029
. " خوب ، دستامو جلوت بالا ميبرم " رئيس

319
00:28:59,199 --> 00:29:01,429
اينقدر شجاعتشو داشتي که
. بياي جلو و منو به مبارزه دعوت کني

320
00:29:03,503 --> 00:29:06,028
عزيزم ؛ پورشه رو ببر کنار خطِ شروع مسابقه ، باشه ؟

321
00:29:06,206 --> 00:29:07,969
. باشه

322
00:29:12,879 --> 00:29:15,279
از کجا بدونم نميخواد ماشينو بلند کنه و بزنه به چاک ؟

323
00:29:15,448 --> 00:29:17,382
. خودم تا اونجا ميرونمش

324
00:29:17,551 --> 00:29:20,679
. کلارک " ؛ حواست به موستانگ باشه

325
00:29:37,170 --> 00:29:40,628
آماده ي پروازي ؟ -
. آره ، اين پسره خيلي دل و جرات داره -

326
00:29:40,807 --> 00:29:42,331
. نميشه راحت بردش

327
00:29:42,509 --> 00:29:45,637
اون بسته رو تو  ماشينش جاسازي کردي ؟ -
. آره ؛ همه چي روبراهه -

328
00:29:45,812 --> 00:29:50,249
خوبه ؛ به محض اينکه سرعت سنج به عدد 100 برسه
. رئيس " ؛ تيکه تيکه خواهد شد "

329
00:29:52,786 --> 00:29:56,222
. مسابقه منتفيه . شماها ماشينشو دستکاري کردين
. يه بمب توي موتورش گذاشتين

330
00:29:58,158 --> 00:30:00,888
و ، چه کسي تو رو مسئول برگزاري مسابقه کرده ؟

331
00:30:07,233 --> 00:30:09,292
. بندازينش تو صندوق عقب

332
00:30:17,210 --> 00:30:20,008
کلارک " کجاس ؟ " -
. فکر ميکردم اينجا باشه -

333
00:30:20,180 --> 00:30:22,478
. بيا الکي کارشو کِش نديم
. بيا مسابقه رو شروع کنيم

334
00:30:35,228 --> 00:30:36,820
. " پيت "

335
00:30:37,597 --> 00:30:38,859
. " پيت "

336
00:30:41,501 --> 00:30:43,435
. " موفق باشي " رئيس

337
00:30:43,435 --> 00:30:53,435
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

338
00:32:35,882 --> 00:32:37,907
. خداي من ؛ فکر کنم مُرده

339
00:32:57,668 --> 00:32:59,499
. فکر کردم براي ديدنم به خونه نمياي

340
00:32:59,670 --> 00:33:03,128
به لطفِ تو ؛ دانشگاه تهديد کرده که
. قراردادمو باطل کنه

341
00:33:03,307 --> 00:33:05,537
. بودجه ي طرحم قطع شده

342
00:33:05,710 --> 00:33:09,077
فکر کنم اون اتفاقات ؛ عواقب آزمايش کردن
. . داروهاي ممنوعه بودن

343
00:33:09,247 --> 00:33:13,877
بدون اينکه به دانشگاهِت يا . .
. سازمان دارو و غذا اطلاع بدي

344
00:33:15,753 --> 00:33:18,085
خوش شانسي که به ارتکابِ
. . جرايم فدرال متهم نشدي

345
00:33:18,256 --> 00:33:21,225
ولي از اون دست ؛
. ممکنه متهم شدنت زمان بر باشه ، ولي اتفاق ميفته

346
00:33:21,392 --> 00:33:24,828
دقيقا دنبال چي هستي ؟

347
00:33:25,363 --> 00:33:27,831
ميخوام کاري که تو انجام دادنش
. مهارت داريو واسم انجام بدي دکتر

348
00:33:32,737 --> 00:33:34,671
. " زيست شناسي "

349
00:33:35,306 --> 00:33:39,106
پيشنهاد ميدي چطوري انجامش بدم ؟
. دانشگاه حتي منو به ساختمون راه نميده

350
00:33:39,277 --> 00:33:43,714
. من روي تحقيقاتتون سرمايه گذاري ميکنم ، دکتر
. درنظر بگيرين که بودجه ي شما دوبرابر شده

351
00:33:45,383 --> 00:33:48,580
. . به هر تجهيزاتي که بخواين دسترسي خواهيد داشت

352
00:33:48,753 --> 00:33:53,190
به شرطي که بهم بگين اون پلاکتهاي خوني از کجا ميان
. و به چه منظوري ازشون استفاده ميکنين

353
00:34:35,933 --> 00:34:39,801
آدام " ؟ اونجايي ؟ " -
. الان ميام پيشت -

354
00:34:42,607 --> 00:34:44,370
آدام " ؟"

355
00:34:45,743 --> 00:34:47,540
حالت خوبه ؟

356
00:34:54,785 --> 00:34:56,685
. خوبم

357
00:34:57,755 --> 00:34:59,347
. آدام " ؛ من سر قولم وايسادم "

358
00:34:59,523 --> 00:35:02,287
. درمورد " چَد نَش " به کسي چيزي نگفتم

359
00:35:02,460 --> 00:35:08,296
. ولي فکر کنم حقمه که يه توضيحي بهم بدي -
. ببين ، " لانا " ؛ اين موضوع ، خارج از درکِ توئه -

360
00:35:08,466 --> 00:35:11,367
هرچي که ميدوني ؛ واسه خاطر خودت هم که شده
. فراموشش کن

361
00:35:11,535 --> 00:35:13,867
. نه ؛ " آدام " نميتونم فراموش کنم

362
00:35:14,038 --> 00:35:17,804
اگه قراره اينجا زندگي کني ؛
. بايد باهام روراست باشي

363
00:35:20,211 --> 00:35:22,338
واقعيت رو ميخواي ؟

364
00:35:25,383 --> 00:35:28,511
. حسابي روشنِت ميکنم

365
00:35:28,686 --> 00:35:32,645
اگه درمورد چيزي که پيدا کردي به کسي بگي ؛
. از اينکه منو ديدي ، حسابي پشيمون ميشي

366
00:35:59,617 --> 00:36:01,016
. " کلارک "

367
00:36:01,185 --> 00:36:03,176
. " سلام ، " لِکس -
. سلام -

368
00:36:03,354 --> 00:36:06,050
ميخواستم بدونم ماجراي اون دوستِت چي شد ؟

369
00:36:06,223 --> 00:36:08,919
مثل اينکه اون سگه
. لقمه ي بزرگ تر از دهن خودش برداشته بود

370
00:36:09,427 --> 00:36:11,418
يه حسي بهم ميگفت که
. " يه راهِ حلي واسش پيدا ميکني " کلارک

371
00:36:13,497 --> 00:36:16,625
ميدوني ، يه اتفاقات خيلي عجيب و غريبي
. ديروز افتاده

372
00:36:17,268 --> 00:36:23,264
بعد از اينکه باهات حرف زدم ؛ ماشينِ پورشه ي نقره ايم
. رو ديدن که داشته به سرعت تو جاده حرکت ميکرده

373
00:36:24,308 --> 00:36:26,469
يعني يکي دزديده بودتِش ؟

374
00:36:27,311 --> 00:36:29,404
. دقيقا نه

375
00:36:30,414 --> 00:36:33,212
تا خونه رسيدم ؛
. . تو گاراژم پارک شده بود

376
00:36:33,384 --> 00:36:35,011
. در حاليکه روکِش مخصوصشو روش کِشيده بودن

377
00:36:36,454 --> 00:36:38,445
. عجيبه

378
00:36:38,622 --> 00:36:41,682
. خوشحالم که ماشينتو پس گرفتي -
. آره -

379
00:36:41,859 --> 00:36:46,193
حراستم فکر ميکنه يکي خواسته عشقي باهاش دور بزنه
. ولي من خيلي مطمئن نيستم درست فکر کنن

380
00:36:48,065 --> 00:36:52,001
چرا ؟ فکر ميکني چه اتفاقي افتاده ؟ -
. نميدونم -

381
00:36:52,903 --> 00:36:56,395
ولي اينو ميفهمم که چه حسي داره آدم يه دوستي
. " داشته باشه که به کمکش خيلي محتاج باشه ، " کلارک

382
00:36:56,574 --> 00:37:00,032
بعضي وقتا براي اينکه بهشون کمک کني
. مجبوري از خطوط قرمز اخلاقي رَد بشي

383
00:37:01,912 --> 00:37:05,040
بيشتر وقتا ؛ ميتونه
. امتحانِ يه دوستي واقعي باشي

384
00:37:09,353 --> 00:37:11,685
. سلاممو به پدرت برسون

385
00:37:34,311 --> 00:37:36,711
کلمه ي " هيچ کجا خونه ي خودِ آدم نميشه " ؛
. هرگز اينقدر معنا واسم نداشت

386
00:37:36,881 --> 00:37:39,907
. زودباشين ، بيايين پاهاتونو هوا بذارين و استراحت کنين -
. کلارک " ؛ نيازي به استراحت کردن و پاهوا کردن ندارم " -

387
00:37:40,084 --> 00:37:43,986
يک هفته ي کامل پاهام هوا بودن ؛ دکتر گفتم به استراحت
. احتياج دارم . ولي من که ناتوان و عليل نيستم

388
00:37:44,155 --> 00:37:46,953
. ميخوام ناهار درست کنم
. واسه تو بوقلمون کم نمک درست ميکنم

389
00:37:47,124 --> 00:37:50,457
بوقلمون کم نمک ؟ -
. " جاناتان " -

390
00:37:51,395 --> 00:37:53,761
. خوش مزه به نظر مياد ، عزيزم

391
00:37:54,131 --> 00:37:56,599
. کلارک " ؛ بشين "

392
00:37:59,537 --> 00:38:02,199
. گوش کن ، پسرم
. . نيازي نيست تا نابغه باشي که بفهمي

393
00:38:02,373 --> 00:38:06,070
يه چيزي غير از نگراني درمورد سلامت من داره
اذيتِت ميکنه ، موضوع چيه ؟

394
00:38:09,780 --> 00:38:13,272
وقتي شما تو بيمارستان بستري بودين ؛
. پيت " قاطي يه دار و دسته ي خطرناک شد "

395
00:38:14,018 --> 00:38:16,885
يه کارايي کردم که
. بهشون افتخار نميکنم

396
00:38:17,655 --> 00:38:20,385
خوب ، مادرت و من
. به قضاوت و تصميم گيري تو اطمينان داريم

397
00:38:20,558 --> 00:38:24,790
ما تو رو جوري بزرگ کرديم که تفاوت بين
. درست و غلط رو متوجه بشي

398
00:38:25,396 --> 00:38:29,332
يه روز ، وقتي ديگه ما کنارت نيستيم ؛
. مطمئنم اينو به ياد خواهي داشت

399
00:38:32,736 --> 00:38:36,331
ببين ، توي دنيا ؛
. همه چيز هميشه سياه و سفيدِ مطلق نيست

400
00:38:36,507 --> 00:38:38,907
. . بعضي وقتا بايد به سمت تصميماتِ خاکستري بري

401
00:38:39,076 --> 00:38:41,510
. و کاري رو انجام بدي که فکر ميکني بهترينه . .

402
00:38:42,613 --> 00:38:44,240
منظورتون چيه ؟

403
00:38:48,319 --> 00:38:50,753
. کلارک " ؛ من با " جور-ال " حرف زدم "

404
00:38:50,921 --> 00:38:54,220
و فکر کنم به خاطر همين هم بود که
. سکته قلبي کردم

405
00:38:54,391 --> 00:38:56,586
. . ولي ، گوش کن ، پسرم

406
00:38:56,894 --> 00:39:00,591
من وارد اون غار شدم درحاليکه کاملا ميدونستم
. چه خطراتي تهديدم ميکنه

407
00:39:00,764 --> 00:39:02,891
اگه دوباره يه روزي فکر کنم به دردسر افتادي
. دوباره هم انجامش ميدم

408
00:39:03,067 --> 00:39:06,002
پدر ، قول ميدم ، ديگه هيچوقت شما رو
. در همچين موقعيتي قرار ندم

409
00:39:06,170 --> 00:39:09,264
. کلارک " ؛ موضوع اين نيست "

410
00:39:10,741 --> 00:39:12,868
. تو با مادرت و من فرق داري

411
00:39:13,444 --> 00:39:17,437
پسرم ، توي زندگي مجبور ميشي انتخاب کني
. . انتخاب هاي اخلاقي که

412
00:39:17,615 --> 00:39:19,913
من هرگز مجبور به . .
. انتخابشون نخواهم بود

413
00:39:20,951 --> 00:39:25,047
ولي هردو ميدونيم ؛
. . که وقتي زمانِ انتخاب برسه

414
00:39:26,223 --> 00:39:29,056
. تو تصميمي رو ميگيري که فکر ميکني بهترينه

415
00:39:29,226 --> 00:39:31,217
. اونچه که درسته رو انتخاب ميکني

416
00:39:31,795 --> 00:39:33,422
. اين چيزيه که اهميت داره

417
00:39:54,251 --> 00:39:57,345
. هِي -
. هِي -

418
00:40:00,191 --> 00:40:02,182
. . کلارک " ؛ ببين ، من "

419
00:40:02,560 --> 00:40:06,894
ميدونم احتمالا بدجوري از دستم عصباني هستي
. و رو راست باشم ، بابتش سرزنشِت نميکنم

420
00:40:07,965 --> 00:40:09,455
. فقط ميتونم بگم ، متاسفم

421
00:40:11,802 --> 00:40:13,463
. " منم همينطور " پيت

422
00:40:13,637 --> 00:40:17,038
مجبور شدم براي اينکه بهت کمک کنم
. . از يه دوست ، دزدي کنم

423
00:40:17,474 --> 00:40:18,736
. و ، يکي هم مُرده . . .

424
00:40:20,911 --> 00:40:22,538
. ميدونم

425
00:40:24,315 --> 00:40:27,773
اگه از اول به حرفت گوش کرده بودم ؛
. هيچکدوم اين اتفاقات نميفتادن

426
00:40:29,553 --> 00:40:33,387
کلارک " ؛ گوش کن ؛ تو رازِتو بهم گفتي "
. . به اين دليل که دوستِت هستم

427
00:40:34,024 --> 00:40:36,356
و بعضي وقتا ؛ . .
. دوست و رفيق بودن ، کار آسوني نيست

428
00:40:37,428 --> 00:40:40,397
ولي اين سخت بودن ، اين حق رو به من نميده که
. اون کاري که کردمو انجام بدم

429
00:40:40,831 --> 00:40:43,026
. . فقط ميخوام بگم که

430
00:40:44,101 --> 00:40:47,502
کلارک " ؛ قسم ميخورم ؛ "
. ديگه هيچوقت تکرار نميشه

431
00:40:52,443 --> 00:40:54,638
. کلارک " ؛ ميدونم که نااميدت کردم "

432
00:40:54,812 --> 00:40:57,610
ولي بهت قول ميدم ؛
. . تا روزي که بميرم

433
00:40:57,781 --> 00:41:01,080
ديگه هرگز به قدرتهايي که داري . .
. بي احترامي نخواهم کرد

434
00:41:08,292 --> 00:41:10,624
حالا ، ميخواي يه کم بسکتبال بازي کنيم ؟

435
00:41:12,096 --> 00:41:17,796
. داشتم ميرفتم تو -
. تا 21 امتياز بازي ميکنيم ، هر پرتاب هم دو امتياز -

436
00:41:17,968 --> 00:41:20,994
. پرتاب هاي سه امتيازي هم از بيرون از اون شکاف قبولن
. حق هم نداري از قدرتهات استفاده کني

437
00:41:25,909 --> 00:41:27,843
. " امروز نه ؛ " پيت

438
00:41:35,800 --> 00:41:50,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

