﻿1
00:00:16,917 --> 00:00:18,908
برو از سرِ رام کنار

2
00:00:22,355 --> 00:00:24,789
خيلي خوب ، پسر پولدار
اينجايي

3
00:00:31,965 --> 00:00:33,523
بيا

4
00:00:42,676 --> 00:00:43,938
بعدي

5
00:00:43,938 --> 00:00:53,938
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

6
00:01:41,268 --> 00:01:43,498
خوب ، ببين اين کيه ؛

7
00:01:43,670 --> 00:01:46,639
! سلام ، هيولا -
! وَن " بِکِش عقب " -

8
00:01:47,140 --> 00:01:49,802
تو کسي هستي که بايد
! الان اينجا باشه

9
00:01:50,744 --> 00:01:53,508
تو کسي هستي که بايد
! الان اينجا باشه

10
00:01:53,680 --> 00:01:56,342
! بايد تورو بندازن اينجا ، هيولا

11
00:01:57,517 --> 00:02:00,008
هِي ، کنت ، منم " اريک " ؛

12
00:02:00,186 --> 00:02:02,120
جديداً صاعقه بهت نزده ؟

13
00:02:08,428 --> 00:02:10,225
خوبه دوباره ديدمت ، کلارک

14
00:02:10,397 --> 00:02:12,957
به دوتا دوست دخترهايِ سابقِ مورد علاقه ام ؛
سلامم رو برسون

15
00:02:13,133 --> 00:02:15,124
" به راهت ادامه بده " ايان

16
00:02:15,936 --> 00:02:19,599
خداي من ، بنظر مياد آدمايِ زيادي رو
اينجا ميشناسي

17
00:02:19,773 --> 00:02:21,502
لکس " کجاست ؟ "

18
00:02:26,780 --> 00:02:29,112
ده دقيقه وقت داري

19
00:02:40,593 --> 00:02:41,821
لکس " ؟ "

20
00:02:43,029 --> 00:02:46,362
کلارک ، داشتم فکرميکردم اصلا
دوباره ميبينمت يا نه ؟

21
00:02:46,533 --> 00:02:50,299
سعي ميکردم بيام ديدنت ، دکترها گفته بودن که
هنوز آمادگي نداري کسي رو ببيني

22
00:02:52,839 --> 00:02:55,740
حالت خوبه ؟ -
من رازتو ميدونم -

23
00:03:00,981 --> 00:03:03,916
نگران نباش ؛
يه کلمه هم به کسي چيزي دربارش نگفتم

24
00:03:06,653 --> 00:03:09,247
بايد منو از اينجا ببري بيرون

25
00:03:09,422 --> 00:03:11,652
ديدم چکارايي ميتوني بکني

26
00:03:11,825 --> 00:03:14,521
اون ماشين با سرعتِ
. . شصت مايل بر ساعت بهت خورد

27
00:03:14,694 --> 00:03:16,594
و تو هم اونو مثلِ يه اسباب بازي . .
پرتِش کردي

28
00:03:16,763 --> 00:03:19,459
بيرون آوردنِ من از اينجا
فکرنکنم کارِ خيلي شاقي باشه

29
00:03:19,632 --> 00:03:22,328
. . لکس ، من ميخوام -
پس اينکارو بکن ، کلارک -

30
00:03:22,502 --> 00:03:25,062
پدرم هرگز نميذاره من از اينجا
بيام بيرون

31
00:03:27,607 --> 00:03:29,472
تو دوستم هستي

32
00:03:29,809 --> 00:03:31,834
خواهش ميکنم ، کلارک

33
00:03:32,479 --> 00:03:34,572
نذار تو اين کثافت خونه بپوسم

34
00:03:36,783 --> 00:03:38,683
متاسفم

35
00:03:48,561 --> 00:03:49,823
! هِي -
! يالا -

36
00:03:49,996 --> 00:03:52,089
اين حرومزاده رو از جلويِ چشمام
دور کنين

37
00:03:53,900 --> 00:03:57,028
هرگز براي اينکار نميبخشمت ، کلارک
! هرگـــز

38
00:03:59,139 --> 00:04:01,073
! هرگز

39
00:04:03,610 --> 00:04:05,703
منو نجات بده

40
00:04:05,879 --> 00:04:07,744
نجاتم بده

41
00:04:15,955 --> 00:04:17,980
پاشو ، فرفري

42
00:04:18,258 --> 00:04:20,249
وقتِ قرص هايِ ساعتِ نُهت هست

43
00:04:24,197 --> 00:04:25,926
! پاشو

44
00:04:41,214 --> 00:04:42,442
! اوه ، خداي من

45
00:05:06,206 --> 00:05:08,106
! هِي ، لوتر

46
00:05:09,776 --> 00:05:12,142
اينجا چيکار ميکني ، دوستِ من ؟

47
00:05:15,815 --> 00:05:18,477
ميخوام ببرمت تو اتاقت ، باشه ؟

48
00:05:18,651 --> 00:05:20,175
فقط آروم باش

49
00:05:20,175 --> 00:05:30,175
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

50
00:06:36,376 --> 00:07:26,922
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

51
00:07:28,446 --> 00:07:31,938
هيچوقت تاحالا اينقدر " لکس " رو از دستم
. . عصباني نديده بودم ، انگار اون

52
00:07:32,116 --> 00:07:33,879
ديوونه شده ؟

53
00:07:34,619 --> 00:07:36,644
خوب ، نميتوني اينو به خودت بگيري ؛
کلارک

54
00:07:37,088 --> 00:07:39,556
سخت بود اينکارو نکنم ؛
اون ازم خواست از اونجا فراريش بدم

55
00:07:41,158 --> 00:07:43,023
تو که قبول نکردي ، مگه نه ؟

56
00:07:43,594 --> 00:07:44,856
آره

57
00:07:45,263 --> 00:07:47,959
خوب ، خوبه -
آره ، عاليه -

58
00:07:48,132 --> 00:07:51,590
اون خودش ، خودشو فراري داده
دوتا نگهبانو وسطِ راه زخمي کرده

59
00:07:51,769 --> 00:07:53,896
اون ، به اونجا تعلق نداره
به خوردِش مواد داده بودن

60
00:07:54,071 --> 00:07:58,064
خوب ، ما که از اين بابت مطمئن نيستيم
اين اولين بارِش نيست که دچارِ بيماري روحي روني شده

61
00:07:59,076 --> 00:08:01,977
خوب ، " ليونل " هيچوقت نميذاره اون از
اونجا بياد بيرون ، من تنها شانسِ اون هستم

62
00:08:02,546 --> 00:08:05,242
تو که نميتوني همينجوري يکيو از يه
موسسه دولتي فراري بدي

63
00:08:05,416 --> 00:08:09,079
بعدش بايد بري زندان ، و " لکس " هم اون
بيرون آزاده ، فراري اونم با " رازِ " تو هست

64
00:08:09,253 --> 00:08:12,484
پيت " رازمو ميدونه ، و بنظر مشکلي پيش نيومده " -
لکس " فرق داره " -

65
00:08:13,424 --> 00:08:16,689
ببين کلارک ، نميگم که بايد درامان بودنِ
رازتو " بالاتر و مهمتر از خوب شدنِ لکس بذاري ؛ "

66
00:08:16,861 --> 00:08:19,352
فقط فکرميکنم که بايد از اين
ماجرا بيرون بموني

67
00:08:19,530 --> 00:08:20,724
. . پدر -
کلارک -

68
00:08:20,898 --> 00:08:23,162
تو از همه ماجراهايي که داره
اتفاق ميفته باخبر نيستي

69
00:08:23,634 --> 00:08:25,693
. . حالا ، اگه بخواي درگيرش بشي

70
00:08:25,870 --> 00:08:28,031
فقط ميتونه اوضاع رو بدتر کنه

71
00:08:48,592 --> 00:08:52,426
ميدوني ، يه دوستِ ديگه اي هم تو بيمارستان
داري که هنوز نرفتي ملاقاتش

72
00:08:52,596 --> 00:08:54,188
لانا " نميخواد الان منو ببينه "

73
00:08:54,365 --> 00:08:56,890
اون تو شوک بوده ، کلارک
از حرفي که زده منظوري نداشته

74
00:08:57,068 --> 00:09:00,731
بجز اينکه حق با اونه ؛
تنها کاري که ميکنم اينه که اونو تو خطر ميذارم

75
00:09:00,905 --> 00:09:03,203
بهترين چيز براش اينه که
من پيشش نباشم

76
00:09:03,841 --> 00:09:06,332
پس تو چي ؟
براي تو هم ، اينجوري بهتره ؟

77
00:09:07,511 --> 00:09:10,139
ميدوني ، ميتوني کُل دنيارو
. . نجات بدي ، کلارک

78
00:09:10,314 --> 00:09:13,249
اما ، بايد به خواسته هايِ  . .
قلبِ خودت هم برسي

79
00:09:13,584 --> 00:09:15,609
برو ديدنش

80
00:09:25,663 --> 00:09:28,962
خوبه ، لانا ، يه قدمِ ديگه

81
00:09:32,636 --> 00:09:36,128
باشه ؛
باشه ، براي امروز کافيه

82
00:09:36,307 --> 00:09:39,105
تو هم همينطور ، آدام

83
00:09:40,044 --> 00:09:41,409
حد و حدودم رو ميدونم

84
00:09:41,579 --> 00:09:43,911
اگه زيادي از حد انجامش بدي ؛
تمامِ کارهايِ سختي که کردي ، همه به باد ميرن

85
00:09:44,682 --> 00:09:47,742
اگه بخوام به حرفِ آدمايي مثلِ تو گوش بدم ؛
بايد براي هميشه تو تختم بمونم

86
00:09:48,919 --> 00:09:51,945
کارِت امروز خوب بود ، عزيزم -
متشکرم -

87
00:09:53,758 --> 00:09:55,123
درد داره ، مگه نه ؟

88
00:09:56,894 --> 00:09:58,919
اونقدر که باورت نشه

89
00:09:59,330 --> 00:10:02,731
بنظرم تو زيادي به خودت
آسون ميگيري

90
00:10:02,900 --> 00:10:06,802
ببخشيد ؟ -
بايد ياد بگيري که چطوري دردو کنار بزني -

91
00:10:07,471 --> 00:10:12,204
اگه همه امون هروقت درد سراغمون مياد
ميکِشيديم کنار ، اين کشور هيچوقت ساخته نميشد

92
00:10:12,376 --> 00:10:16,312
خوب ، شک دارم پدرهايِ موسسمون ؛
چهار نقطه پاشون رو شکسته بودن

93
00:10:16,647 --> 00:10:19,673
حالا چي اتفاقي برات افتاده ، تصادفِ بد يا
زمانِ تمريناتِ تشويق کنندگيت بوده ؟

94
00:10:20,251 --> 00:10:22,310
نه ، نه ، جداً ميگم

95
00:10:22,586 --> 00:10:24,713
چرا کارِت کِشيده به اينجا ؟

96
00:10:26,524 --> 00:10:29,755
يه اسب ترسيده بود و
منم افتادم زيرِ سُمِش

97
00:10:31,095 --> 00:10:33,723
من که فکرميکنم اونجا ، جايِ خوبي
براي موندن نيست

98
00:10:36,100 --> 00:10:37,761
من " آدام " هستم

99
00:10:38,536 --> 00:10:40,060
" لانا "

100
00:10:41,105 --> 00:10:43,039
خيلي خوب ، لانا

101
00:10:44,542 --> 00:10:48,137
هردومون خوب ميدونيم که تو ، ميتوني
يه دورِ ديگه رو اين چيزِ مغرور انجام بدي

102
00:10:48,646 --> 00:10:51,137
بيا ببينيم -
چطورِ اينکارو نکنيم ؟ -

103
00:10:51,415 --> 00:10:54,851
ميدونم که " کِشمکِش " احتمالا
. . تو فرهنگِ لغاتت پيدا نميشه

104
00:10:55,019 --> 00:10:57,283
اما ، بهتره بدوني ؛ . .
به اين ميگن باور و اعتقاد

105
00:10:57,455 --> 00:10:59,821
محضِ اطلاعاتت بگم ؛
من يک ماه بود که راه نرفته بودم

106
00:10:59,990 --> 00:11:03,824
احساسِ تاسف کردن براي خودت ، شايد حالا برات
فايده داشته باشه ، اما باعث نميشه که بتوني از پله ها بري بالا

107
00:11:03,994 --> 00:11:06,622
هميشه اينقدر نفرت انگيزي ؟ -
دارم بهت ميگم اوضاع چطوريه -

108
00:11:06,797 --> 00:11:08,924
هيچوقت کسي به اندازه تو ؛
با دخترا روراست نبوده

109
00:11:10,000 --> 00:11:13,231
شرط ميبندم يه دوست پسر داري که
هميشه ازت محافظت ميکنه ، درسته ؟

110
00:11:13,537 --> 00:11:14,595
اما ، الان اينجا نيست

111
00:11:14,772 --> 00:11:19,471
هيچکس اين جنگو برات انجام نميده ؛
خودتي و خودت ، بعداً ميبينمت

112
00:11:43,167 --> 00:11:44,691
سلام ، لکس

113
00:11:48,806 --> 00:11:52,333
پيشرفتِ خوبي داشتي ، پسرم

114
00:11:52,843 --> 00:11:54,572
: خودت بودي که بهم ياد دادي

115
00:11:55,412 --> 00:11:57,710
به بدبختي رو در رو حمله کن

116
00:11:59,950 --> 00:12:04,046
و اگه داروهاتو ميخوردي ، کارِت
به اينجاها نميکِشيد

117
00:12:04,989 --> 00:12:09,426
اين موسسه دشمنِ تو نيست ، لکس

118
00:12:09,593 --> 00:12:11,390
بيماريت هست که دشمنت هست

119
00:12:12,763 --> 00:12:15,061
اما ، حالا حالم بهتره

120
00:12:15,699 --> 00:12:18,099
من به هيچ دارويي نياز ندارم

121
00:12:18,502 --> 00:12:21,494
اون داستان ، که تو
. .  پدرو مادرتو کُشتي

122
00:12:21,672 --> 00:12:24,106
چيزي نبود جز يه . .
توهمِ پارانويايي

123
00:12:24,775 --> 00:12:29,678
ببين ، يه جايي در بينِ راه ؛
. . منحرف شدم به سمتِ نقطه اي بي پايان

124
00:12:30,281 --> 00:12:32,772
اما ، تونستم راهِ برگشتمو . .
پيدا کنم

125
00:12:38,489 --> 00:12:40,252
اما همه اينا ديگه نامربوطه
و بي اهميت

126
00:12:40,791 --> 00:12:42,691
منظورت چيه ؟

127
00:12:43,193 --> 00:12:47,289
. . وقتي تلاشت براي فرار شکست خورد

128
00:12:47,464 --> 00:12:51,025
تو ، تمامي تلاش هامو ، کينه جويانه  . .
. . برايِ آزاديت از اينجا و

129
00:12:51,268 --> 00:12:52,963
اينکه درخونه ازت مراقبت . .
بشه رو ، نابود کردي

130
00:12:53,504 --> 00:12:57,065
اما من که بهت گفتم ، من
درمان شدم

131
00:12:57,808 --> 00:13:00,800
يه مريضِ درمان شده ديگه
به بيمارستان تعلق نداره

132
00:13:06,550 --> 00:13:08,916
اوه ، خيلي دردناکه که تورو
اينجوري ببينمت

133
00:13:16,860 --> 00:13:19,727
ميدوني که تو موردِ علاقه ترين
کسي هستم که تو قلبم هست ، مگه نه ؟

134
00:13:21,231 --> 00:13:23,791
. . تنها علاقه اي که تو داري

135
00:13:25,536 --> 00:13:27,333
بيرون موندن از زندانه . .

136
00:13:29,273 --> 00:13:31,571
من ديوونه نيستم ، و خودتم اينو ميدوني

137
00:13:32,209 --> 00:13:35,645
خيلي ناراحت کننده ست مَردي رو ببيني
که عقلِشو از دست داده

138
00:13:36,580 --> 00:13:40,072
اما ناراحت کننده تر از همه ، اينه که
اون آدم خودشو قانع کنه که ديوونه نيست

139
00:13:41,051 --> 00:13:43,178
! اِي مادر به خطا

140
00:13:45,756 --> 00:13:49,624
تو اينکارو با من کردي ؛
! تو کسي هستي که ديوونه ست

141
00:13:52,096 --> 00:13:54,428
! تو اينکارو با من کردي

142
00:14:07,678 --> 00:14:11,170
خوب ، اگه ايشون
. . کو کلوکس وَن " نيست "

143
00:14:11,348 --> 00:14:14,511
از اتاقم بريد بيرون ، هيولاها -
اگه جات بودم مواظبِ حرفام بودم -

144
00:14:14,685 --> 00:14:18,018
آره ، درباره اون عملياتِ کوچولويِ
پاکسازيِ نژاديت شنيديم

145
00:14:18,656 --> 00:14:21,648
نميدونم داري درباره چي حرف ميزني -
بيخيال -

146
00:14:21,859 --> 00:14:23,588
تو داشتي همه اونايي که تحتِ تاثيرِ
. . شهاب سنگ بودنو نابود ميکردي

147
00:14:23,761 --> 00:14:26,559
مثلِ شکارِ اُردک ها . .
تو فصلِ شکارِشون

148
00:14:26,730 --> 00:14:28,857
و حالا اينجا پيشِ ما " اردک ها " گيرافتادي

149
00:14:29,500 --> 00:14:30,990
کواَک ، کواَک

150
00:14:32,469 --> 00:14:33,868
نميخوايم بهت آسيبي برسونيم ، وَن

151
00:14:34,038 --> 00:14:37,838
هرسه ما تو يه چيز باهم اشتراک داريم -
جداً دراين مورد شک دارم -

152
00:14:38,008 --> 00:14:39,498
کلارک کنت " هر سه مارو انداخته اينجا "

153
00:14:40,778 --> 00:14:42,973
و حرف هايي اينجا زده ميشه که
تو ، نقطه ضعفشو ميدوني

154
00:14:43,147 --> 00:14:45,377
براي چي بايد بهت بگم ؟ -
. . خوب ، چونکه -

155
00:14:45,582 --> 00:14:48,415
ما ، منتظرِ چشيدنِ مزه شيرينِ
انتقام هستيم

156
00:14:48,585 --> 00:14:51,816
اگه تو ضعيفش کني ، من ميتونم بيروهاشو
بگيرم و از اينجا خودمونو ببرم بيرون

157
00:14:52,389 --> 00:14:54,254
وايسا ، تو قبلا نيروهايِ کلارک رو
گرفتي ؟

158
00:14:54,425 --> 00:14:56,757
چطوري ؟ -
با ضربه صاعقه ست -

159
00:14:56,927 --> 00:14:59,794
با ضربه اي با ولتاژ بالا اونارو
ازم پس گرفت

160
00:15:03,801 --> 00:15:05,928
از کجا بدونم ميتونم به شما هيولاها
اعتماد کنم ؟

161
00:15:06,704 --> 00:15:09,332
دشمنِ دشمنت ، دوستت هست

162
00:15:20,350 --> 00:15:23,114
اصلا احساسِ راحتي نميکنم که با اين
شيوه عمل ، واردِ مرحله بعد بشيم

163
00:15:23,287 --> 00:15:26,586
احساسِ راحتي ؟ احساس راحتي شما جزء
نگراني من نيست ، دکتر

164
00:15:26,757 --> 00:15:30,420
من وقتي داشتيد اين روشِ دارودرمانيتون رو
. . انجام ميداديد ، باهاتون مخالفتي نکردم

165
00:15:30,594 --> 00:15:33,495
و حالا نه فقط حافظه لکس بجا مونده و . .
. . کاملا سالمه

166
00:15:33,664 --> 00:15:36,189
بلکه سعي کرده فرار کنه . .

167
00:15:36,366 --> 00:15:38,129
نميتونم بيش از اين هدر رفتنِ
زمان رو تحمل کنم

168
00:15:38,302 --> 00:15:41,669
آقايِ لوتر ، رويه اي که شما داريد
پيشنهاد ميديد ، خيلي سخت و بيرحمانه ست

169
00:15:41,839 --> 00:15:44,273
اين روش در کمتر از 50 درصدِ بيماران
موفقيت آميز هست

170
00:15:44,441 --> 00:15:48,810
اين روش باعث ميشه نيمي از مغز دچارِ آسيبي
جبران نشدني بشه ، شما ميخوايد همچين ريسکي بکنيد ؟

171
00:15:48,979 --> 00:15:52,073
بدونِ ريسک ، هيچ پاداشي هم نيست ؛
مگه همينطور اينو نميگن ، دکتر ؟

172
00:15:52,249 --> 00:15:55,946
انجام اين روش رويِ بيماري که نيازي به انجامش
نداشته باشه ، کارِ غيرِمعقولانه اي هست

173
00:15:56,120 --> 00:16:00,318
اما ، اين اولين باري نيست که
داري همچين کاريو تجربه ميکني

174
00:16:00,724 --> 00:16:02,385
ما توافقي دوطرفه داشتيم ؛
مگه نه ؟

175
00:16:02,559 --> 00:16:05,687
شديداً بهت پيشنهاد ميکنم که
بخشِ خودت رو از معامله انجام بدي

176
00:16:05,863 --> 00:16:09,060
پس ، هرچه زودتر کارِتو انجام بده

177
00:16:15,439 --> 00:16:18,374
کلارک ، لامپ رو روشن کن ؛
برايِ چشمات ضرر داره

178
00:16:18,542 --> 00:16:20,134
براي چي داري ديروقت کار ميکني ؟

179
00:16:20,310 --> 00:16:22,676
دارم سعي ميکنم که ثابت کنم " لکس " به
بِل ريو " تعلق نداره "

180
00:16:22,846 --> 00:16:25,781
و حالا چيا از " لکس " پيدا کردي ؟ -
خوب ، پرونده هايِ پزشکيش رو دارم -

181
00:16:25,949 --> 00:16:28,247
دکتر فاستر " مطمئناً به خوردش مواد ميداده "

182
00:16:29,920 --> 00:16:33,287
ميليون ها دليل ميتونه وجود داشته باشه که
بگه چرا اون اين مواد رو بهش ميداده

183
00:16:33,757 --> 00:16:37,158
روان درماني چيزيِ که شامل آزمايش
و خطا ميشه ، اين چيزي رو ثابت نميکنه

184
00:16:38,061 --> 00:16:41,121
ميدونم ؛
اما بايد يه کاري بکنم

185
00:16:42,199 --> 00:16:45,635
خوب ، بهتره بقيه کارو فردا صبح انجام بديم
فقط يه استراحتِ کوچيک هست

186
00:16:45,803 --> 00:16:48,636
بايد سرِ راهم برم دنبالِ لانا

187
00:16:50,007 --> 00:16:51,907
لانا حالش چطوره ؟

188
00:16:54,011 --> 00:16:55,842
خيلي براش سخته

189
00:16:57,815 --> 00:17:00,511
ميتونه کمي حمايتِ روحي داشته باشه

190
00:17:01,018 --> 00:17:02,610
براش يه کارت فرستادم

191
00:17:03,487 --> 00:17:06,479
هيچ چيزي نميتونه بيشتر از يه تيکه
" کارتِ 1.50 دلاري بگه  " دوستت دارم

192
00:17:09,159 --> 00:17:11,150
کلويي ، اگه ميخواست من اونجا پيشش باشم
منم ميرفتم پيشش

193
00:17:11,328 --> 00:17:14,263
الان ، فقط دارم سعي ميکنم برايِ يکبارم که شده
به قولم عمل کنم

194
00:17:18,001 --> 00:17:20,299
منو از اخبارِ " آزادي لکس " بي خبر نذار

195
00:17:22,005 --> 00:17:23,905
کلويي ، وايسا

196
00:17:24,508 --> 00:17:28,569
دکتر فاستر " براي " لکس " روشِ درمانيِ "
با شوکِ الکتريکي رو توصيه کرده

197
00:17:29,146 --> 00:17:31,706
اين ديگه کمي زياديه ؛ اينطور
فکرنميکني ؟

198
00:17:31,882 --> 00:17:33,372
آره هست

199
00:17:33,550 --> 00:17:35,108
. .   از دست دادنِ حافظه تقريبا حتمي هست

200
00:17:35,285 --> 00:17:39,346
و اگه اوضاع همونجور که انتظار ميره . .
پيش نره ، لکس ميتونه تبديل به آدمي بي مغز بشه

201
00:17:39,523 --> 00:17:41,514
کِي قراره اين اتفاق بيفته ؟

202
00:17:41,758 --> 00:17:43,885
تا بيست و چهار ساعتِ ديگه

203
00:17:50,033 --> 00:17:51,864
اين بسته امه ؟

204
00:17:52,035 --> 00:17:55,004
بازم نميفهمم ميخواي
با اين سنگ ها چيکار کني

205
00:18:04,882 --> 00:18:07,510
چطوره همه اين چيزارو کلاً فراموش کنيم ؟

206
00:18:08,285 --> 00:18:11,049
هرجور راحتي ، رفيق

207
00:18:24,635 --> 00:18:26,762
خوب ، چيزي رو که ميخواستي گير آوردي ؟

208
00:18:27,137 --> 00:18:28,866
تو جعبه ست

209
00:18:29,273 --> 00:18:30,604
. . وقتي " کنت " برگرده

210
00:18:30,774 --> 00:18:33,743
يه سوپرايزِ کوچولو در انتظارشه . .

211
00:19:00,737 --> 00:19:03,137
کمک ميخواي ؟

212
00:19:03,974 --> 00:19:06,943
ببين ، هروقت کلارک سر و کله اش پيدا شد ؛
من آماده هستم

213
00:19:07,110 --> 00:19:09,237
اما تا اون موقع ؛
وانمود نکن باهم دوستيم

214
00:19:09,413 --> 00:19:11,973
فقط ميخواستم اون يکي بخشِ بهترم رو
بهت معرفي کنم

215
00:19:19,723 --> 00:19:23,250
خوب ، بايد بهتر اينا ياد بگيري
به هيولايِ شهاب سنگي اعتماد کني

216
00:19:31,166 --> 00:19:33,327
چه وضعيتِ اورژانسي اي پيش اومده ؟

217
00:19:33,768 --> 00:19:36,100
همه چي اينجا مرتبه

218
00:19:37,739 --> 00:19:40,071
اين ، همون بلايي هست که نقشه کِشيدي
سرِ " لکس " بياري ؟

219
00:19:40,942 --> 00:19:44,742
لکس " هيچ مشکلي نداره ، تو بودي که "
بهش مواد دادي ، به همين خاطره توهم وَرِش داشته

220
00:19:44,913 --> 00:19:48,906
اگه اومدي اينجا که منو متهم به بي مُبالاتي کني ؛
بهتره يکسري حقايق هم براي حمايت از نظريه ات داشته باشي

221
00:19:49,084 --> 00:19:52,019
مطمئنم که ميتوني رژيمِ مشکوکِ
. . داروييِ لکس رو توضيح بدي

222
00:19:52,187 --> 00:19:55,987
اما ، دادخواهيِ موجود برايِ انجامِ روش درماني . .
با شوکِ الکتريکي رو چي ميگين ؟

223
00:19:56,157 --> 00:19:58,921
اتفاقي که براي آقايِ " واتکينز " افتاد ، مايه تاسفه

224
00:19:59,094 --> 00:20:01,824
اما محضِ اطلاعتون بگم که ؛
اون دادخواست رد شده بود

225
00:20:01,996 --> 00:20:05,022
چونکه " ليونل لوتر " پول داده بود -
من خيلي سَرَم شلوغه -

226
00:20:05,200 --> 00:20:07,464
پس ، اگه ميشه ديگه بايد برم

227
00:20:08,503 --> 00:20:13,372
پس ، فکرميکني که اگر " لکس " رو بکني يه آدمِ بي مغز ؛
ليونل لوتر " ميذازه همينجوري راهِتو بگيري و بري ؟ "

228
00:20:13,775 --> 00:20:18,303
دکتر ، همه قدرتِ اينجا دست شماست
خواهش ميکنم ، به لکس و خودتون کمک کنيد

229
00:20:26,554 --> 00:20:31,014
روزنامه ، مجله ، جدولِ معمايي ؟

230
00:20:32,360 --> 00:20:34,658
تو چي فکرميکني ؟

231
00:20:35,763 --> 00:20:37,321
درسته ؛

232
00:20:37,499 --> 00:20:40,627
بايد يه کمي سخت باشه که بتوني
صفحه هارو ورق بزني

233
00:20:41,002 --> 00:20:43,766
اگه خارش داشته باشي ، چيکار ميکني ؟

234
00:20:45,473 --> 00:20:47,634
از جلويِ روم برو کنار

235
00:20:47,809 --> 00:20:52,940
پسر ، شرط ميبندم واسه بيرون رفتن
از اينجا فقط خارِشِت ميگيره

236
00:20:55,950 --> 00:20:59,010
آقايِ لوتر ، چيکار ميکني اگر
. . بهت بگم که

237
00:20:59,187 --> 00:21:03,021
يه راهي براي خارج کردنِ يکسري . .
حيوون هايِ مشخصي از اين باغِ وحش پيدا کردم ؟

238
00:21:04,058 --> 00:21:08,552
ازت ميپرسم ، واسه چي هنوز اينجايي ؟ -
. بخاطر مشکلات تامين وجه -

239
00:21:08,730 --> 00:21:12,928
. وقتي از اينجا بزنم بيرون ، بايد ناپديد بشم
. و يه هويت جديد ، اينقدرهاهم ارزون نيست

240
00:21:13,101 --> 00:21:16,400
. به جاه طلبيت احترام ميذارم

241
00:21:16,871 --> 00:21:20,398
ولي وقت سعي کردي دوستامو به قتل برسوني
. . تا پولِ منو بگيري

242
00:21:20,875 --> 00:21:22,706
. يه مقدار پاتو از گليمت درازتر کردي . .

243
00:21:22,877 --> 00:21:26,108
ميدونم درگذشته . .
. . يه چندتايي اشتباه کردم

244
00:21:27,749 --> 00:21:31,845
. ولي الان ديگه تو کارم بهتر شدم . . -
. و ؛ من هم واست خوشحالم -

245
00:21:32,520 --> 00:21:33,851
. براي هر دوتون

246
00:21:34,489 --> 00:21:38,755
حالا ، چرخ دستيتو بردار و برو
.  يه مريضِ پولدار ديگه رو سر کيسه کن

247
00:21:39,227 --> 00:21:41,092
. هرجور ميلِته

248
00:21:42,697 --> 00:21:44,358
. . البته

249
00:21:44,532 --> 00:21:47,000
. . اگه قرار بود مغزم حسابي سوخاري بشه

250
00:21:47,168 --> 00:21:49,363
. منم يه وضع و حالت متفاوت تري داشتم

251
00:21:49,537 --> 00:21:53,997
آخه وقتي انگشتهات براي هميشه کج و معوج بشن
. ديگه حرکت کردن خيلي واست سخت ميشه

252
00:21:56,211 --> 00:22:00,773
استفاده از ترس ؛ يه تاکتيک موثر در فروشِه ؛
. ولي روي من جواب نميده

253
00:22:01,082 --> 00:22:03,414
پس ، نظرت درمورد يه چند تا واقعيت چيه ؟

254
00:22:05,920 --> 00:22:07,717
. . ببين

255
00:22:10,124 --> 00:22:12,115
. " شما توي نوبت قرار گرفتين آقاي " لوتِر

256
00:22:13,795 --> 00:22:15,092
اينو از کجا آوردي ؟

257
00:22:15,263 --> 00:22:18,255
من از هر اتفاقي که توي اين ديوونه خونه
. ميفته اطلاع دارم

258
00:22:26,140 --> 00:22:29,974
اگه ميخواي مغزتو نجات بدي ؛
. ميدوني که کجا ميتوني پيدام کني

259
00:22:29,998 --> 00:22:36,998
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

260
00:22:51,499 --> 00:22:55,401
حالت خوبه ؟ -
. آره ، فقط يه مقدار تحت فشار درد هستم -

261
00:22:59,207 --> 00:23:03,871
. ميبينم که ساعت درمانتو عوض کردي -
. آره ، خيلي نميخواستم با کس خاصي تمرين کنم -

262
00:23:04,045 --> 00:23:08,744
اگه بهت بگم يه روزي ، يه پسر خيلي خوبي بودم
که هيچ مشکلي تو زندگيش نداشت ، باور ميکني ؟

263
00:23:08,950 --> 00:23:11,942
معمولا پسرهاي خوب هستن که
. بيشترين مشکلات رو توي زندگي دارن

264
00:23:12,854 --> 00:23:15,823
. بخاطر همين اومدم
. خواستم عذرخواهي کنم

265
00:23:15,990 --> 00:23:18,458
. ببخشيد که سر تو خاليش کردم

266
00:23:22,897 --> 00:23:25,491
. ناراحت بودم چونکه حق با تو بود

267
00:23:25,933 --> 00:23:28,902
. به اندازه ي کافي به خودم فشار نمياوردم

268
00:23:29,070 --> 00:23:31,800
فکر کنم بخاطر اينه که ميدونم
. . وقتي دوباره راه بيفتم

269
00:23:31,973 --> 00:23:33,964
. زندگي متفاوتي درانتظارم خواهد بود . .

270
00:23:34,142 --> 00:23:36,940
واقعا نميدونم که آيا
آمادگي موجه شدن باهاشو دارم يا نه ؟

271
00:23:37,745 --> 00:23:40,646
فرصتي نشد که بهم بگي
اساسا خودت واسه چي اينجايي ؟

272
00:23:40,848 --> 00:23:45,683
تابلو نيست ؟
. دست پختِ خوب ، دکور پست مدرن

273
00:23:46,554 --> 00:23:48,146
نه ، جدا ، چه اتفاقي برات افتاده ؟

274
00:23:51,893 --> 00:23:56,262
. سعي کردم وارد يه ساختمان در حال سوختن بشم
. و يه تيکه از ديوار افتاد روم

275
00:23:58,066 --> 00:24:01,058
. پدر و مادرم داخل ساختمون بودن
. فکر کردم ميتونم نجاتشون بدم

276
00:24:05,306 --> 00:24:07,069
. خداي من ، خيلي متاسفم

277
00:24:07,542 --> 00:24:10,568
. شده ديگه
. حالا ديگه بايد به زندگيم ادامه بدم

278
00:24:13,147 --> 00:24:14,444
ديدي ؟

279
00:24:17,218 --> 00:24:20,085
فکر کنم من هم يه مقدار
. از آينده اي که درانتظارمه ترس دارم

280
00:24:25,960 --> 00:24:27,825
فاستر " رو قانع کردم تا "
. رويه ي اجرايي رو متوقف کنه

281
00:24:27,995 --> 00:24:30,589
داره ميره اوراق ابطال رو
. امضا کنه

282
00:24:30,765 --> 00:24:33,256
و فکر ميکني اين چيز خوبيه ؟

283
00:24:33,568 --> 00:24:34,967
. کلارک " ؛ اون راز تو رو ميدونه "

284
00:24:35,136 --> 00:24:38,469
نميتونم به اون دليل بهش اجازه بدم
. تا مغز " لِکس " رو از بين ببره

285
00:24:42,844 --> 00:24:46,041
. نميتوني بهش اطمينان کني -
. و تو هم هرگز ؛ بهش فرصت ندادي -

286
00:24:46,247 --> 00:24:47,475
. و تو يه عالمه فرصت بهش دادي

287
00:24:48,449 --> 00:24:53,751
فکر ميکني سرپوش گذاشتن روي راز تو آسونه ؟
. بايد هميشه بهش فکر کنم و حواسمو جمع کنم

288
00:24:53,921 --> 00:24:58,756
بايد حواسم باشه به جاي " کريپتونايت " از " شهاب سنگ " ؛
. استفاده کنم و بايد غيب شدنهاي يه دفعه اي تو ؛ توضيح بدم

289
00:25:00,161 --> 00:25:03,722
. پيت " ؛ معذرت ميخوام ، هرگز چيزي نگفتي " -
. کلارک " ؛ اين ، منظورم نيست " -

290
00:25:03,898 --> 00:25:06,526
. . حرفم اينه که ، من هواي تو رو دارم

291
00:25:06,734 --> 00:25:08,895
. ولي " لِکس " اينطور نيست . .

292
00:25:10,805 --> 00:25:13,638
کلويي " ؛ چي شده ؟ "

293
00:25:13,808 --> 00:25:15,173
. کلر فاستر " مُرده "

294
00:25:16,744 --> 00:25:19,736
ماشينشو در حاليکه زير يه درخت
. در اتوبان 54 مخفي شده بود پيدا کردن

295
00:25:21,282 --> 00:25:23,648
فکر کنم دستِ " ليونل لوتر " پشت اين ماجرا باشه

296
00:25:27,522 --> 00:25:30,616
بهتره قبل از اينکه نگاهش متوجهتون بشه
. از قضيه کنار بکِشين

297
00:25:36,697 --> 00:25:40,098
ميدونم فقط سعي کردي به " لِکس " کمک کني
. ولي تو همه چيزو خرابتر از اوني که بود کردي

298
00:25:40,268 --> 00:25:44,602
. بايد يه راه ديگه واسه اينکه جلوشو بگيريم باشه -
. دکتر " فاستر " سعي کرد ؛ حالا ببيبن چه بلايي سرش اومده -

299
00:25:45,206 --> 00:25:48,004
ليونل لوتِر " ؛ ميخواد مطمئن بشه که "
. اين عمل حتما اتفاق ميفته

300
00:26:00,788 --> 00:26:02,619
. " لِکس "

301
00:26:04,826 --> 00:26:06,691
. کلارک " ؛ ميدونستم مياي "

302
00:26:07,528 --> 00:26:08,825
. بيا تو رو از اينجا ببريم بيرون

303
00:26:17,538 --> 00:26:19,506
. . تمام اين مدت

304
00:26:19,674 --> 00:26:21,301
. در مورد تو درست فکر ميکردم . .

305
00:26:30,518 --> 00:26:33,544
چي ميدوني ؟
. جواب داد

306
00:26:39,694 --> 00:26:41,355
. . اگه بخاطر تو نبود " کِنت " ؛

307
00:26:42,497 --> 00:26:46,365
الان توي دانشگاه هاروارد بودم در حالکيه
. هر طرفم يه دختر وايساده بود

308
00:26:55,243 --> 00:26:56,938
چه بلايي داري سرش مياري ؟

309
00:26:57,879 --> 00:27:00,507
. اين رفيقت ، بليطِ خروج ما از اينجاس

310
00:27:02,750 --> 00:27:07,119
نقشه ي فرارتون همينه ؟
. يه پاپاسي هم بهتون نميدم .  " کلارک " رفيقمِه

311
00:27:07,288 --> 00:27:12,055
بايد دوستاتو با دقت بيشتري انتخاب کني ؛
. آخه اون راز کوچولوشو بهت نگفته

312
00:27:14,495 --> 00:27:16,292
. يالا ، بيا از اينجا بريم بيرون

313
00:27:17,865 --> 00:27:19,389
. نه

314
00:27:19,634 --> 00:27:21,261
. " لِکس "

315
00:27:23,170 --> 00:27:27,106
! ولش کنين -
اگه نکنيم چيکار ميکني آقاي " لوتِر " ؟ -

316
00:27:27,275 --> 00:27:30,608
اونم با توجه به اين که تا پنج دقيقه ي ديگه
. ميان که حسابي مغزتو سوخاري کنن

317
00:27:30,878 --> 00:27:33,039
! ولش کنين

318
00:27:51,897 --> 00:27:57,392
. خوب ، بفرمايين ، درست مطابق زمانبندي

319
00:27:59,472 --> 00:28:01,804
. " اريک " -
. وقتشه اون قدرتها رو بهم پس بدي -

320
00:28:02,575 --> 00:28:04,941
. بهرحال که ازشون استفاده نميکني

321
00:28:05,478 --> 00:28:07,036
. اين نقشه ات هرگز جواب نميده

322
00:28:09,648 --> 00:28:11,912
شوخيت گرفته ؟
. . اينقدر ولتاژ برق بالا اين جاهست

323
00:28:12,084 --> 00:28:15,281
که بشه باهاش برق يه کشور کوچيک جهان سومي رو
. به تنهايي باهاش فراهم کرد

324
00:28:18,624 --> 00:28:22,458
." نيروتو ذخيره کن " کلارک
. بعدا بهش احتياج دارم

325
00:28:31,170 --> 00:28:33,035
! " کلارک "

326
00:28:34,340 --> 00:28:37,002
! " کلارک " ! " کلارک "

327
00:28:38,844 --> 00:28:40,368
! اونا " کلارک " رو گرفتن

328
00:28:40,546 --> 00:28:44,038
چطوري فرار کرده ؟ -
. نميدونم ، ولي هيچ ريسکي نميکنم -

329
00:28:44,216 --> 00:28:46,616
! نه ! نه

330
00:28:56,962 --> 00:29:00,989
. بفرمايين . تقريبا -
. باشه -

331
00:29:02,234 --> 00:29:03,929
. انجام شد

332
00:29:04,103 --> 00:29:07,368
قله ي " اورست " که نيست ؛
. ولي نقطه ي شروع خوبيه

333
00:29:07,606 --> 00:29:10,131
تا همين چند روز پيش ؛
. فکرشو هم نميکردم که همچين چيزي ممکن باشه

334
00:29:10,309 --> 00:29:14,507
بعضي وقتا مجبوري مستقيم
. تو چشاي " غير ممکن " نگاه کني تا بترسه

335
00:29:18,851 --> 00:29:21,786
. خانم " کِنت " ؛ عجب سورپرايزي

336
00:29:21,954 --> 00:29:25,412
کلويي " ؛ يه مقاله رو بايد سر وقت ميرسوند ؛ ازم خواست "
. که بيام اينجا و تو رو به خونه برسونم

337
00:29:26,158 --> 00:29:27,455
. ديگه بايد برم -
. باشه -

338
00:29:27,626 --> 00:29:29,491
. سلام -
. سلام -

339
00:29:31,197 --> 00:29:33,188
. فيزيوتراپ جالب توجهيه

340
00:29:37,470 --> 00:29:41,566
خوب ، " کلارک " چطوره ؟
. کارتش بدستم رسيد

341
00:29:42,441 --> 00:29:48,869
. متاسفم که نيومده بهت سر بزنه -
. راستشو بگم ، ايده ي خودم بود که نياد -

342
00:29:55,488 --> 00:29:59,322
لانا " ؛ ميدونم که " کلارک " هميشه "
. . ساده ترين شخص براي فهيدن رفتارهاش نيست

343
00:29:59,725 --> 00:30:02,125
ولي هرگز نخواسته که . .
. تو رو به خطر بندازه

344
00:30:04,797 --> 00:30:06,890
شما رو فرستاده که ازش دفاع کنين ؟

345
00:30:07,900 --> 00:30:11,996
. نميدونه من اينجام
. مطمئنم اگه بفهمه دخالت کردم ناراحت ميشه

346
00:30:12,204 --> 00:30:14,468
. فقط ميخوام خوشحال باشه

347
00:30:15,341 --> 00:30:17,172
. ميدونم

348
00:30:17,343 --> 00:30:20,312
. " ولي خودتم بايد خوشحال باشي " لانا

349
00:30:21,780 --> 00:30:24,010
. " ممنون ؛ خانم " کِنت

350
00:30:37,630 --> 00:30:41,566
خواهش ميکنم ؛
. هرچقدر بخواين بهتون پول ميدم

351
00:30:41,967 --> 00:30:45,198
اينقدر ميدم که ديگه مجبور نباشي
. حتي واسه يه روز هم تا آخر عمرت کار کني

352
00:30:45,371 --> 00:30:48,135
. اون پولتو نميخواد ، پسرم

353
00:30:53,512 --> 00:30:55,343
. ميخواد يه کاري بکنه که حالت بهتر بشه

354
00:30:56,015 --> 00:30:57,209
. همونطوري که من هم ميخوام

355
00:30:58,450 --> 00:31:01,317
. تو يه دروغگويي -
. " نه ، قوي باش " لِکس -

356
00:31:01,487 --> 00:31:03,785
! دروغگو -
. متاسفم ، پسرم -

357
00:31:03,956 --> 00:31:06,652
. . نه ، اينکارو نکن ، پدر ، اينکارو نک -
. قوي باش . قوي باش -

358
00:31:06,825 --> 00:31:12,889
. قوي باش . قوي باش . متاسفم ، پسرم
. فکر نميکردم کار به اينجاها برسه

359
00:31:14,667 --> 00:31:18,364
اگه يکي از اعضاي بدنت قانقاريا گرفته بود
. ميتونستيم قطعِش کنيم

360
00:31:18,537 --> 00:31:23,804
شوربختانه ، مغز ؛
. بي اندازه پيچيده تر از اين حرفاس

361
00:31:24,009 --> 00:31:25,203
! نه ، اينکارو نکن

362
00:31:26,579 --> 00:31:28,809
. انجامش بده -
! نه -

363
00:31:33,953 --> 00:31:37,411
! يالا
! بيا بريم

364
00:31:37,856 --> 00:31:39,721
. من اينجام

365
00:31:40,326 --> 00:31:41,918
واسه نيمه ي بهترت چه اتفاقي افتاد ؟

366
00:31:42,094 --> 00:31:44,756
. فراري دادن يک نفر از دو نفر خيلي کم راحت تره

367
00:31:44,930 --> 00:31:46,727
. بريم

368
00:32:05,618 --> 00:32:09,213
چيه ؟ چه اتفاقي داره ميفته ؟ -
. برق نداريم -

369
00:32:09,388 --> 00:32:12,118
. بايد يه جايي اتصالي کرده باشه -
. خوب ، درستِش کنيد -

370
00:32:30,643 --> 00:32:32,941
تفاوتي حس ميکني ؟

371
00:32:40,552 --> 00:32:42,611
جواب سئوالتو گرفتي ؟

372
00:32:54,800 --> 00:32:58,566
." به دوباره تبديل به يه آدم عادي شدن خوش آمدي " کلارک
يه جورايي مزخرفه ، نه ؟

373
00:33:05,811 --> 00:33:08,746
خيلي خوب ، حالا بهاي دو سالي که اينجا
. از عمرم حروم شد رو ميدي

374
00:33:08,914 --> 00:33:11,940
. اريک " ؛ بيا بريم " -
. هنوز کارم باهاش تموم نشده -

375
00:33:12,117 --> 00:33:14,950
. متوجه رفتنمون ميشن
. هر لحظه ممکنه سر و کلشون پيدا بشه

376
00:33:15,120 --> 00:33:17,987
چه اهميتي برام داره ؟ مشکل من نيست -
. نه ، نه ، يه لحظه وايسا -

377
00:33:18,257 --> 00:33:23,285
ما يه تيم هستيم . فکر ميکردم باهمديگه دوستيم -
. چيزي به اسم دوستي اينجا وجود نداره -

378
00:33:27,966 --> 00:33:29,456
! هِي

379
00:33:31,804 --> 00:33:33,829
همه زورت همينه ؟

380
00:33:34,440 --> 00:33:37,841
اون ضربه ي کوچولو باعث شده
عقلتو از دست بدي " کلارک " ؟

381
00:33:43,549 --> 00:33:45,608
ببين ، حالا کيه که
. ميترسه از قدرتهاش استفاده کنه

382
00:34:16,014 --> 00:34:18,209
. نميدونم چي شده

383
00:34:18,917 --> 00:34:20,407
. دوباره

384
00:34:20,586 --> 00:34:24,215
ولي ، قربان ، باتوجه به روشي که اين تجهيزات کار ميکنن
. بايد صبر کنيم

385
00:34:24,957 --> 00:34:26,891
. انجامش بده

386
00:34:27,059 --> 00:34:29,254
. دوباره

387
00:34:44,276 --> 00:34:45,937
بهم بگو " لِکس " کجاس ؟

388
00:34:46,111 --> 00:34:48,079
. حالا

389
00:35:18,744 --> 00:35:20,575
. " لِکس "

390
00:35:21,680 --> 00:35:23,375
پسرم ؟

391
00:35:28,120 --> 00:35:29,587
. تموم شد

392
00:35:45,402 --> 00:35:47,802
. سلام -
. سلام -

393
00:35:48,071 --> 00:35:50,198
توهم زدم ؟
. چوب زيربغل نداري

394
00:35:50,374 --> 00:35:54,743
جالبه که چه کارايي که از آدم برنمياد وقتي
. يکي بياد و با شلاق بالاسرش بايسته و مجبورش کنه

395
00:35:57,681 --> 00:36:00,343
حالت خوبه ؟ -
. آره -

396
00:36:00,517 --> 00:36:05,420
. اين ؟ نذار بترسونتِت
. چند وقت به چند وقت آب بدنمو از دست ميدم

397
00:36:06,857 --> 00:36:11,521
ميدونم که اينا احتمالا قابل مقايسه با
. . دسرهايي که اين توئه نيستن

398
00:36:11,695 --> 00:36:16,860
ولي خواستم بابت کمکي که بهم کردي
. ازت تشکر کرده باشم

399
00:36:17,301 --> 00:36:19,201
. هر وقت

400
00:36:20,604 --> 00:36:24,199
. پس ، حدس ميزنم اين يه خداحافظيه

401
00:36:24,875 --> 00:36:28,834
فقط چونکه جلسات ورزش درمانيمو تموم کردم به اين معني
. نيست که ديگه نميام بهت سربزنم

402
00:36:29,112 --> 00:36:31,273
. لانا " ؛ خواهش ميکنم "

403
00:36:31,548 --> 00:36:35,951
. من خاطره اي از لحظه اي دردناک در زندگيت هستم
کي ميخواد همچين خاطره اي به يادش بياد ؟

404
00:36:36,520 --> 00:36:38,454
ما ؛ همگي بالاخره به روزي ميرسيم که
. " درد و رنج رو کنار بذاريم ؛ " آدام

405
00:36:40,657 --> 00:36:42,818
. شايد تو نميخواي بي خيال درد و رنجِت بشي

406
00:36:44,761 --> 00:36:48,288
. لانا " ؛ کاملا باهات روراست خواهم بود "

407
00:36:48,932 --> 00:36:50,559
. ازت خوشم مياد

408
00:36:50,834 --> 00:36:53,735
ولي يه حسي بهم ميگه که
. . يکي ديگه تو زندگيت هست

409
00:36:54,471 --> 00:36:57,463
و ؛ نميخوام بين شما دونفر . .
. قرار بگيرم

410
00:36:57,908 --> 00:37:01,605
کسي توي زندگيم نيست که تو بخواي
. بين من و اون قرار بگيري

411
00:37:02,145 --> 00:37:03,737
. . ولي

412
00:37:05,549 --> 00:37:09,007
من هم واقعا اينقدرها آمادگي اينو ندارم
. که سريع بپرم توي يه رابطه ي جديد

413
00:37:09,186 --> 00:37:11,780
باور کن ، من هم نميخوام بعداز اينکه تنها شدي
. . يه دفعه اي مثل لاشخور بيام و صيدِت کنم

414
00:37:13,190 --> 00:37:15,420
. ولي دوست دارم که رفيقت باشم . .

415
00:37:16,226 --> 00:37:18,194
. از اين فکر خوشم مياد

416
00:37:19,796 --> 00:37:21,354
. خوبه

417
00:37:22,032 --> 00:37:24,091
پس ، دوستيم ؟

418
00:37:25,736 --> 00:37:27,101
. دوست

419
00:37:39,583 --> 00:37:41,244
. " لِکس "

420
00:37:44,054 --> 00:37:46,682
. " کلارک " -
حالت چطوره ؟ -

421
00:37:47,157 --> 00:37:49,125
. راستش ، عالي

422
00:37:50,394 --> 00:37:52,487
. هرگز بهتر از اين نبودم

423
00:37:55,732 --> 00:38:00,965
شنيدم که براي ملاقاتم اومده بودي ؛ ولي
. من ، مهماندار چندان صميمي اي نبودم

424
00:38:02,606 --> 00:38:05,040
. اگه واقعيت داره ، معذرت ميخوام

425
00:38:07,177 --> 00:38:09,771
پدرت ، بهت گفت واسه چي
تو رو به اونجا فرستاده ؟

426
00:38:11,314 --> 00:38:14,010
. گفت شُکِ رواني بهم دست داده بوده

427
00:38:14,284 --> 00:38:20,154
. فکر ميکنن ضربه اي که در جزيره خوردم تشديدِش کرده
. از پدرم ، بابت اينکه به موقع تشخيصش داد سپاسگزارم

428
00:38:21,925 --> 00:38:23,552
. منم همينطور

429
00:38:26,396 --> 00:38:29,229
ميخواي چيزي رو بهم بگي " کلارک " ؟

430
00:38:31,535 --> 00:38:33,162
. نه

431
00:38:33,503 --> 00:38:35,869
. " خوبه که دوباره پيشمون برگشتي " لِکس

432
00:38:36,239 --> 00:38:38,230
. به خونه خوش آمدي

433
00:38:39,876 --> 00:38:43,334
ميدوني ؛ " کلارک "؛
. يه چيزي هست که هرگز فراموش نميکنم

434
00:38:47,250 --> 00:38:48,877
چيه ؟

435
00:38:56,693 --> 00:38:59,685
. اين که دوستي تو چقدر واسم مهمه

436
00:39:16,546 --> 00:39:19,037
. " متاسفم " کلارک

437
00:39:20,117 --> 00:39:22,210
. حالِ " لِکس " خوبه

438
00:39:22,652 --> 00:39:24,711
. هيچ خطري هم راز تو رو تهديد نميکنه

439
00:39:25,055 --> 00:39:28,115
بالاخره شنيدن اينا بايد
. يه جورايي باعث دلگرميت بشه

440
00:39:28,358 --> 00:39:30,622
. لِکس "؛ راست ميگه "

441
00:39:30,794 --> 00:39:33,160
. ليونل " از زير بار قتلي که کرده فرار کرد "

442
00:39:33,330 --> 00:39:36,527
ولي تو بهش نگفتي که درواقع
. چه اتفاقي افتاده

443
00:39:37,634 --> 00:39:40,000
خوب ، پيش خودم گفتم
اگرم بهش بگم چه فايده اي داره ؟

444
00:39:43,740 --> 00:39:45,901
. " کلارک "

445
00:39:47,210 --> 00:39:50,475
کلارک " ؛ نميخوام تو و " کلويي " خودتونو قاطي
. زدن اتهام به " ليونل " بکنين

446
00:39:52,682 --> 00:39:55,082
بالاخره يکي پيدا ميشه که
. کاري کنه " ليونل " بهاي جنايتشو بده

447
00:39:55,685 --> 00:39:58,153
يه روزي ، يکي پيدا ميشه که کاري کنه
. . تا " ليونل " بهاي جنايتشو بده

448
00:39:58,321 --> 00:40:00,050
. " ولي ؛ امروز ؛ اون روز نيست " کلارک

449
00:40:03,627 --> 00:40:05,219
. . ميدونم خيلي سخته

450
00:40:05,395 --> 00:40:09,331
ولي بايد اينو بفهمي که آدمايي هستن که . .
. خيلي قدرتمند تر از تو هستن

451
00:40:14,204 --> 00:40:15,535
. بله

452
00:40:34,291 --> 00:40:36,156
حالت خوبه ؟

453
00:40:37,694 --> 00:40:40,185
. از يه طرف ؛ به " لِکس " غبطه ميخورم

454
00:40:41,631 --> 00:40:43,997
. به نظر خيلي خوشحال مياد

455
00:40:47,537 --> 00:40:51,371
کاشکي ميتونستم اون چند ماه از
. عمرمو ؛ از حافظه ام پاک کنم

456
00:40:57,080 --> 00:41:01,608
شنيدم يه مهموني به افتخار بازگشت " لانا " ؛
. توي " تالون " گرفتن

457
00:41:02,252 --> 00:41:04,311
چرا تو نميري ؟

458
00:41:06,256 --> 00:41:08,520
شما هيچوقت بَس نميکنين ، مگه نه ؟

459
00:41:09,392 --> 00:41:11,792
. بهش ميگن ؛ عشقِ سفت و سخت

460
00:41:12,062 --> 00:41:14,530
. يالا
. برو

461
00:41:15,799 --> 00:41:17,926
. رازِتو ميدونم

462
00:41:22,272 --> 00:41:24,433
. رازِتو ميدونم

463
00:41:26,042 --> 00:41:28,135
. يه کلمه هم به کسي چيزي نگفتم

464
00:41:29,980 --> 00:41:32,505
. رازِتو ميدونم

465
00:41:34,017 --> 00:41:36,144
. يه کلمه هم به کسي چيزي نگفتم

466
00:41:37,988 --> 00:41:40,422
چرا اينو زودتر نشونم ندادي ؟

467
00:41:40,590 --> 00:41:43,616
. تمام هفته طول کِشيد تا کيفيت صدارو بالا ببريم ؛ قربان -
يک هفته ؟ -

468
00:41:43,793 --> 00:41:46,455
و ، اين بهترين کيفيتِ ممکنه ؟

469
00:41:49,032 --> 00:41:50,294
. رازِتو ميدونم

470
00:41:52,535 --> 00:41:54,662
. رازِتو ميدونم

471
00:41:55,972 --> 00:41:58,031
. رازِتو ميدونم

472
00:42:01,900 --> 00:42:16,900
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

