﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:08,765
. بذار يه نگاه بندازيم

2
00:00:37,364 --> 00:00:38,695
. تو به مرد جديدي تبديل شدي

3
00:00:39,966 --> 00:00:41,900
. اينگار دارم به يه غريبه نگاه ميکنم

4
00:00:42,669 --> 00:00:44,899
مگه هدف ؛ همين نبود ؟

5
00:00:47,741 --> 00:00:49,368
. گلو اذيتم ميکنه

6
00:00:49,743 --> 00:00:53,270
وقتي ورمِ تارهاي صوتيت فروکِش کنه
. حالت بهتر ميشه

7
00:00:57,751 --> 00:01:01,744
شخصا فکر ميکنم جامعه
. اهميت زيادي به ظواهر ميده

8
00:01:01,922 --> 00:01:04,618
بايد اين ؛ شخصيت هر آدم باشه
. که به حساب بياد

9
00:01:05,125 --> 00:01:06,888
. . باهام موافق نيستين

10
00:01:07,160 --> 00:01:08,650
آقاي " اِج " ؟ . .

11
00:01:09,996 --> 00:01:13,454
فکر کنم شما منو
. با يکي ديگه اشتباه گرفتين

12
00:01:13,633 --> 00:01:18,468
ميتوني قيافتو عوض کني ؛
. . موهاتو ؛ صداتو

13
00:01:18,638 --> 00:01:21,368
. ولي نميتوني " دي.ان.اي " خودتو عوض کني
. هنوزم مثل قبل عرق ميکني

14
00:01:27,480 --> 00:01:29,539
اگه تا پنج دقيقه ي ديگه
. . زنده از اينجا بيرون نرم

15
00:01:29,716 --> 00:01:32,184
افرادم دستور دارن هم به پليس . .
. .  و هم به پدرم خبر بدن

16
00:01:33,086 --> 00:01:37,853
که شما اون روز ؛ . .
. در لنگرگاه نمُرديد

17
00:01:38,425 --> 00:01:40,689
اونوقت شايد يکي رو
. بفرسته تا کارو واسش تموم کنه

18
00:01:49,269 --> 00:01:50,793
چي ميخواي ؟

19
00:01:51,471 --> 00:01:54,099
وقتي شما و پدرم نوجوان بوديد ؛

20
00:01:54,274 --> 00:01:57,300
براي کُشتن پدر و مادربزرگم توطئه کردين ؛

21
00:01:59,346 --> 00:02:01,974
. و پولِ بيمه رو باهمديگه تقسيم کردين . .

22
00:02:02,816 --> 00:02:04,977
تو ؛ موادي چيزي زدي " لِکس " ؟

23
00:02:05,151 --> 00:02:08,484
. چونکه ؛ روراست بگم ؛ اينگار توهم زدي -
. . نه ، واسه حرفم دليل دارم  -

24
00:02:08,655 --> 00:02:10,953
ولي براي اينکه پدرمو از بالا به پايين بکِشم
. به يه دليل محکمه پسند احتياج دارم

25
00:02:14,194 --> 00:02:17,994
اگه تو تمام داستانو به طور کامل تعريف کني
. اون به زندان ميره

26
00:02:18,732 --> 00:02:21,428
و شايد اونوقت يه زندگي کاملا جديد گيرت بياد
. که به صورتِ  جديدِت هم بياد

27
00:02:27,274 --> 00:02:28,741
. من ساختمان رو منفجر کردم

28
00:02:28,909 --> 00:02:33,471
اونوقت بود که " ليونِل " ؛ از شر پدر حرومزاده اش
. و مادر الکُليش خلاص شد

29
00:02:33,647 --> 00:02:37,083
کسي که مالک اون محله ي فقير نشين بود
. پول بيمه رو باهامون تقسيم کرد

30
00:02:37,617 --> 00:02:40,780
ليونل " ؛ از سهمِش براي "
. اولين سرمايه گذاريش استفاده کرد

31
00:02:40,954 --> 00:02:42,888
. و بقيه اش هم که ديگه خودت ميدوني

32
00:02:45,659 --> 00:02:48,560
ببخشيد که مزاحمتون شدم ؛ قربان ؛
. ولي پدرتون دوباره تماس گرفت

33
00:02:48,728 --> 00:02:50,992
. من ، کاري که ازم خواستيد رو انجام دادم
. بهش گفتم که اينجا تشريف نداشتيد

34
00:02:51,164 --> 00:02:53,189
. " به نظر نگران ميرسي " داريوس

35
00:02:53,366 --> 00:02:54,833
. آروم باش

36
00:03:45,352 --> 00:03:46,683
! " داريوس "

37
00:04:31,484 --> 00:05:30,698
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

38
00:05:30,722 --> 00:05:32,212
لِکس " ؟ "

39
00:05:33,391 --> 00:05:34,949
تنهايي ؟

40
00:05:35,126 --> 00:05:37,026
. آره
چه اتفاقي برات افتاده ؟

41
00:05:39,431 --> 00:05:41,422
. ديشب يکي سعي کرد تا منو به قتل برسونه

42
00:05:42,434 --> 00:05:44,459
بيا بريم بيمارستان ؛
. يه تماس هم با پليس ميگيريم

43
00:05:44,636 --> 00:05:46,331
. بيمارستان و پليس ؛ نه

44
00:05:46,805 --> 00:05:48,898
. اين آدما ، حرفه اي هستن

45
00:05:49,708 --> 00:05:52,108
اونا گارد محافظم ؛ " داريوس " رو کُشتن

46
00:05:52,744 --> 00:05:54,473
. بعدشم سعي کردن خودِ منو بکُشن . .

47
00:05:55,814 --> 00:05:58,009
. بايد فکر کنم

48
00:06:00,652 --> 00:06:03,519
آخه کي ميخواد تو رو بکُشه ؟ -
. هرچقدر کمتر بدوني ، واست بهتره -

49
00:06:03,688 --> 00:06:06,987
لِکس " ؛ اگه بهم نگي که اوضاع از چه قراره "
. نميتونم کمکي بهت بکنم

50
00:06:09,561 --> 00:06:11,722
. احتمالا کار پدرم بوده

51
00:06:12,597 --> 00:06:16,397
شما دوتا هميشه مشکلاتي باهمديگه داشتين ؛
ولي واقعا فکر ميکني اون سعي به کُشتنِت ميکنه ؟

52
00:06:16,568 --> 00:06:19,696
. " يا کار پدرم بوده يا کسي به اسم " مورگان اِج -
. " مورگان اِج " -

53
00:06:22,373 --> 00:06:25,774
همون سرکرده ي جنايت کارها نيست که تو روزنامه خوندم
چند ماه پيش در يک ماجراي تيراندازي به قتل رسيده ؟

54
00:06:26,344 --> 00:06:28,539
. اون نجات پيدا کرده ؛ بعدشم مخفي شده

55
00:06:28,713 --> 00:06:32,171
بعدشم از جراحي پلاستيک ؛
. براي تغيير قيافه اش استفاده کرده

56
00:06:32,650 --> 00:06:35,050
چي بر ضدت داره ؟

57
00:06:36,321 --> 00:06:38,312
يه سري دلايلي دارم که اون مرد و
. . پدرم رو متصل ميکنه به

58
00:06:38,490 --> 00:06:40,924
ارتکاب جرمي درگذشته که ميتونه واسشون
. مجازات مرگ رو به همراه داشته باشه

59
00:06:41,092 --> 00:06:44,027
اون دليل ، قرار بود امروز در اختيار
. دفتر دادستان کل قرار بگيره

60
00:06:44,195 --> 00:06:46,129
کلارک " ؛ تويي ؟ "

61
00:06:46,297 --> 00:06:50,165
ولي ، اون دليل ، توي گاوصندوقمه " کلارک "؛
. و نميتونم دوباره اونجا برگردم

62
00:06:52,070 --> 00:06:53,503
کلارک " ؟ "

63
00:06:55,373 --> 00:06:57,102
. فکر کنم صداي کسي رو اون بالا شنيدم

64
00:06:57,275 --> 00:07:00,733
حالا که پيش گاوها هستي ، چرا يه کمکي
توي دوشيدن شيرشون نميکني ؟

65
00:07:00,912 --> 00:07:03,881
ببخشيد ؛ پدر ، دقيقه ي آخر يادم اومد که
. بايد واسه امتحان خودمو آماده کنم

66
00:07:04,048 --> 00:07:05,481
. خيلي خوب

67
00:07:05,884 --> 00:07:08,216
. ولي ازت انتظار دارم نمره ي " الف " بگيري

68
00:07:09,187 --> 00:07:10,586
. بله ، قربان

69
00:07:18,596 --> 00:07:20,689
. باشه
. ميرم چيزي که تو گاوصندوقت هست رو ميارم

70
00:07:20,865 --> 00:07:22,355
. " نه ، خيلي خطرناکه " کلارک

71
00:07:22,534 --> 00:07:25,992
. ممکنه افراد خودم بر عليهم توطئه کرده باشن -
. . اگه کسي چيزي پرسيد ، خودمو به اون راه ميزنم -

72
00:07:26,171 --> 00:07:28,401
. بهشون ميگم براي ديدن تو اونجا رفتم

73
00:07:28,573 --> 00:07:30,905
. دقيقا بهم بگو چه اتفاقي افتاده

74
00:07:30,905 --> 00:07:40,905
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

75
00:08:29,767 --> 00:08:31,132
. " آقاي " کِنت

76
00:08:32,070 --> 00:08:33,970
کمکي از دستم برمياد ؟

77
00:08:34,138 --> 00:08:36,072
. براي ديدن " لِکس " اومدم

78
00:08:36,241 --> 00:08:38,266
. بيشتر افراد خانواده هنوز خوابيدن

79
00:08:39,811 --> 00:08:41,802
داريوس " " ؛ در حال خدمته ؟

80
00:08:42,113 --> 00:08:43,705
. امشبو مرخصي گرفت

81
00:08:43,915 --> 00:08:45,940
پس حسابي توي کار کردن در شيفت نيمه شب تا
. صبح گير کردين

82
00:08:50,955 --> 00:08:52,388
. عجب بدبياري اي

83
00:08:55,426 --> 00:08:56,984
اتفاق غير معمولي اينجا نيفتاده ؟

84
00:08:58,329 --> 00:08:59,819
. نه ، تا وقتي که شما رسيدين

85
00:09:01,199 --> 00:09:03,827
صحيح ، خوب ،
. وقتي بهم تيکه ميندازين متوجه ميشم

86
00:09:11,910 --> 00:09:13,969
. به " داريوس " بگين که باهاش کار داشتم

87
00:09:24,022 --> 00:09:26,786
دارم بهت ميگم " لِکس " ؛
. اونجا حسابي ساکت و آروم بود

88
00:09:26,958 --> 00:09:28,289
. هيچ مشکلي وجود نداشت

89
00:09:28,459 --> 00:09:31,121
. " فکر نميکردم فرصتشو داشته باشي " کلارک

90
00:09:31,296 --> 00:09:33,730
حتما يه عده اي رو آوردن تا
. آثار جرمشونو پاک کنن

91
00:09:34,032 --> 00:09:37,399
. آره ، خوب ، يه تيکه رو جا انداختن
. اينو تو راهرو پيدا کردم

92
00:09:38,836 --> 00:09:41,600
با خونه ي " داريوس " تماس گرفتم تا ببينم
. کسي از گم شدنش اطلاع داره يا نه

93
00:09:41,773 --> 00:09:46,233
ولي بر طبقِ پيامگيرش ؛ همسرش به همراهِ
. بچه هاش به ديدن پدرو مادربزرگشون رفتن

94
00:09:46,878 --> 00:09:49,938
احتمالا الان ديگه جسد " داريوس " به
. تهِ درياچه ي " کريتر " رسيده

95
00:09:52,517 --> 00:09:54,542
. شايد بايد با دفتر دادستان کل تماس بگيريم

96
00:09:55,653 --> 00:09:57,086
بهش چي بگيم ؟

97
00:09:58,122 --> 00:09:59,384
. . از همون اولشم ، عصبي و دودل بود از اينکه

98
00:09:59,557 --> 00:10:02,583
دنبالِ کسي به قدرتمندي و نفوذِ " ليونل لوتِر " بيفته

99
00:10:02,760 --> 00:10:06,218
فکر نکنم بر اساس يه تيکه شيشه
. حاضر بشه هيچ نوع حکمي صادر کنه

100
00:10:06,497 --> 00:10:09,523
کسي هست که بتونه هر قسمتي از
داستاني که ميگي رو تاييد کنه ؟

101
00:10:11,936 --> 00:10:13,870
خوب،  حالِ " لکِس " خوبه ؟

102
00:10:14,839 --> 00:10:16,466
. حسابي ترسيده

103
00:10:16,641 --> 00:10:19,007
. اوضاعش حسابي بهم ريخته ، ولي زنده اس

104
00:10:19,177 --> 00:10:21,338
چطور شد که تو قاطي ماجرا شدي ؟

105
00:10:21,512 --> 00:10:25,448
داشتم بخاطر نوشتن يه داستان
. درمورد " ليونل لوتِر " تحقيق ميکردم

106
00:10:25,616 --> 00:10:29,279
فهميدم بچه که بوده
. با يه مشت خلافکار درست و حسابي دَم خور بوده

107
00:10:29,787 --> 00:10:31,084
مورگان اِج " ؟ "

108
00:10:31,456 --> 00:10:34,619
آره ، گفتم " لِکس  " بايد به اين موضوع علاقه مند باشه
. . ولي نميدونستم

109
00:10:34,792 --> 00:10:39,024
اين نظريه رو تا جايي پيش ميبره که به نتيجه برسه . .
. اِج " و " ليونل " ؛ پدر و مادربزرگشو به قتل رسوندن "

110
00:10:39,497 --> 00:10:41,192
. کلويي " ؛ اين آدما خطرناکن "

111
00:10:41,366 --> 00:10:42,731
. امکانش هست که دنبال تو هم بيان

112
00:10:42,900 --> 00:10:45,266
لِکس " و من ، هر دو توافق داريم که تو "
. بايد مخفي بشي

113
00:10:45,436 --> 00:10:47,870
نه ، هرکسي که چيزي درمورد اين داستان ميدونه
. امنيت نداره

114
00:10:48,039 --> 00:10:50,473
نه تا وقتي که دستِ هرکسي که
. پشت اين ماجراس رو بِشه

115
00:10:50,641 --> 00:10:53,701
. تنهات نميذارم
. لپتاپِتو بردار و بلند شو بريم

116
00:11:17,001 --> 00:11:18,298
. " سلام ، " کلارک

117
00:11:19,470 --> 00:11:22,837
خانم " سوليوان " ؛ درسته ؟ -
. بله -

118
00:11:24,742 --> 00:11:27,939
کلارک " ؛ آقاي " لوتر " ؛ "
. ميخوان درمورد موضوعي باهات حرف بزنن

119
00:11:28,112 --> 00:11:29,909
. متاسفانه موضوع خطرناک و جدي اي هم هست

120
00:11:30,915 --> 00:11:33,440
لِکس " رو اين طرفا ديديش ، " کلارک " ؟ "

121
00:11:36,254 --> 00:11:38,848
. نه ، چند روزي ميشه نديدمش -
. لِکس " گم شده " -

122
00:11:39,023 --> 00:11:40,581
. مهمه که هرچه زودتر پيداش کنم

123
00:11:41,292 --> 00:11:43,385
. آقاي " لوتِر " ؛ من خيلي خوب " لِکس " رو ميشناسم

124
00:11:43,561 --> 00:11:46,997
اگه ميخواست شما جاشو بدونين
. احتمالا تا الان ديگه پيداش کرده بودين

125
00:11:50,401 --> 00:11:52,596
. لِکس " ؛ بدجوري مريضه "

126
00:11:52,770 --> 00:11:54,203
. به کمک احتياج داره

127
00:11:54,372 --> 00:11:55,600
منظورتون از " بيماري " چيه ؟

128
00:11:57,542 --> 00:12:00,841
. بخاطر فشار رواني دچار توهم شده
. لِکس " ؛ به شوکِ توهمي دچار شده "

129
00:12:03,247 --> 00:12:04,612
. نميتونه واقعيت داشته باشه

130
00:12:05,149 --> 00:12:08,277
توي اون جزيره که بود
. اون اتفاق واسش افتاد

131
00:12:08,453 --> 00:12:10,648
. . فکر ميکردم براون بيماري غلبه کرده

132
00:12:10,822 --> 00:12:15,953
. ولي ظاهرا بيماريش عود کرده . .
. اون از توهمات پارانويايي رنج ميبره

133
00:12:16,461 --> 00:12:19,396
. يه صداهايي رو ميشنوه
. چيزايي رو ميبينه که وجود خارجي ندارن

134
00:12:24,469 --> 00:12:26,801
. من پسرمو ميخوام
. . ميخوام پيشم برگرده

135
00:12:26,971 --> 00:12:28,632
. همونطوري که قبلا بود . . .

136
00:12:29,440 --> 00:12:33,206
اگه چيزي ازش شنيدي " کلارک " ؛
. بايد کمکم کني

137
00:12:33,377 --> 00:12:36,039
. بايد کمکي که ميخوادو دراختيارش بذاريم

138
00:13:11,082 --> 00:13:12,879
لِکس " ؛ اين پايين چيکار ميکني ؟ "

139
00:13:14,719 --> 00:13:16,812
. بايد بچه رو بغل ميکردم
. داشت گريه ميکرد

140
00:13:17,889 --> 00:13:19,686
. پدرم بيدارش کرد

141
00:13:20,591 --> 00:13:22,024
بچه " ؟ "

142
00:13:23,494 --> 00:13:25,086
کدوم بچه ؟

143
00:13:35,206 --> 00:13:37,231
. " برادر کوچولوم " جوليان

144
00:13:45,917 --> 00:13:47,748
. . " لِکس "

145
00:13:49,220 --> 00:13:51,051
. خوابيده

146
00:14:13,309 --> 00:14:15,869
و اون بچه زاييده ي توهمات " لِکس " بود ؟

147
00:14:16,045 --> 00:14:18,172
اون يه برادر به اسم " جوليان " داشت

148
00:14:18,347 --> 00:14:20,679
اون يه بچه ي شيرخواره بود که از دنيا رفت
. درحاليکه " لِکس " هنوز بچه بود

149
00:14:20,850 --> 00:14:22,784
. لابد ضربه بزرگي رو بهش وارد کرده

150
00:14:24,120 --> 00:14:26,054
. . بهرحال ، الان " کلويي " پيشِشِه

151
00:14:26,222 --> 00:14:28,190
. و کاملا خوب و سرحال هم به نظرمياد

152
00:14:29,092 --> 00:14:32,061
نميفهمم ، يه لحظه
. . فکر ميکنه يه بچه رو بغل گرفته

153
00:14:32,228 --> 00:14:34,321
و يه لحظه بعدش . .
. کاملا عادي و منطقيه

154
00:14:34,497 --> 00:14:37,955
نميفهمم آخه چطوري بدون اينکه به ما بگي
. ورداشتي اونو توي طويله قايمش کردي

155
00:14:38,134 --> 00:14:41,695
پدر ،اون ترسيده بود ؛ و فکر ميکنه که
. ليونل " ميخواد اونو بکُشه "

156
00:14:42,805 --> 00:14:45,831
. گفت " مورگان اِج " هنوز زنده اس -
. " مورگان اِج " -

157
00:14:46,342 --> 00:14:47,866
. اونم توي اين ماجرا دست داشته

158
00:14:48,211 --> 00:14:52,272
. مورگان اِج " درمورد قدرتهاي تو ميدونه "
. ميدونه " کريپتونايت " ميتونه تو رو بکُشه

159
00:14:52,448 --> 00:14:54,279
چطور همچين چيزي رو بهمون نگفتي ؟

160
00:14:55,685 --> 00:14:57,516
. بازم هست -
بازم ؟ -

161
00:14:57,820 --> 00:15:01,415
گفت " مورگان اِج " يه عمل جراحي پلاستيک
. رو ، روي خودش انجام داده

162
00:15:01,591 --> 00:15:04,185
حتي اگه سر و کله اش پيدا بشه
. نميتونيم متوجه حضورش بشيم

163
00:15:05,261 --> 00:15:08,628
پس ، " مورگان اِج " زنده اس ؛
. و جراحي پلاستيک هم کرده

164
00:15:09,265 --> 00:15:14,202
کلارک " ، فکر نميکني اين  هم يکي ديگه از توهماتي باشه "
که " لِکس " بهشون دچار شده ؟

165
00:15:15,238 --> 00:15:18,036
ميدونم چقدر واست سخته که
. . لِکس " رو به اين حال و روز ببيني "

166
00:15:18,207 --> 00:15:20,903
. ولي اون به مراقبت روانپزشکي احتياج داره . .

167
00:15:29,485 --> 00:15:31,885
. . پيش خودت فکر ميکني مردمو ميشناسي و

168
00:15:32,588 --> 00:15:34,579
بعدش يه دفعه اي متوجه ميشي که . .
. همه اش خيالات بوده

169
00:15:34,957 --> 00:15:37,357
لِکس " ؛ خودت ميدوني که ما فقط "
. خير و صلاحتو ميخوايم

170
00:15:37,860 --> 00:15:41,660
اين حرفاي مادرانه رو واسه پسر خودتون
. " کنار بذارين ، خانم  " کِنت

171
00:15:41,831 --> 00:15:43,526
. حرفاتونو شنيدم

172
00:15:47,069 --> 00:15:48,661
. . اين توطئه ي کوچيکِ خونواده ي " کِنت " رو

173
00:15:50,239 --> 00:15:53,140
چه گروهِ خوب و برگزيده اي رو تشکيل دادين ؛ مگه نه ؟
. و خيلي هم سِري و پنهاني

174
00:15:53,309 --> 00:15:55,675
. ميخواين منو به ديوونه خونه بفرستين

175
00:15:59,282 --> 00:16:01,113
. سعي کردم جلوشو بگيرم

176
00:16:01,284 --> 00:16:02,546
. معذرت ميخوام

177
00:16:15,331 --> 00:16:17,231
حالا ديگه همگي مواظبِ منين ؟

178
00:16:19,202 --> 00:16:21,193
لِکس " ؛ داري کجا ميري ؟ "

179
00:16:21,370 --> 00:16:23,463
ميرم " مورگان اِج " رو پيدا کنم
. و ثابت کنم که ديوونه نيستم

180
00:16:23,639 --> 00:16:26,870
. " تو يا با مني يا بر عليهِ من ، " کِلارک
. همين الان انتخاب کن که طرف کي هستي

181
00:16:29,512 --> 00:16:30,774
. " کلارک "

182
00:16:48,197 --> 00:16:50,461
. شايد بايد تو ماشين منتظر بموني -
. نه -

183
00:16:50,633 --> 00:16:52,965
. لِکس " ؛ هواتو دارم "
. بخاطر همينه که اينجام

184
00:17:40,416 --> 00:17:42,247
. لِکس " ؛ شايد آدرسو اشتباهي اومديم "

185
00:17:42,418 --> 00:17:45,216
. نه ، نه ، همين جا بود

186
00:17:45,621 --> 00:17:47,213
. نه ، " اِج " اينجا بود

187
00:17:47,723 --> 00:17:51,215
تو ميگي اونا رو ديروز ديدي که اينجا بودن ولي
. به نظر مياد اين آدما يه چند وقتي ميشه که اينجان

188
00:17:51,394 --> 00:17:54,795
نميفهمي ؟
. " اينم يه بخشي از نقشه ي لاپوشونيه " کلارک

189
00:17:55,431 --> 00:17:56,728
. اينقدرها هم سخت نبوده

190
00:17:57,199 --> 00:18:00,259
يه چند تا دستگاه آوردن ؛
. يه چندتا هم نيروي انساني مهاجر

191
00:18:01,737 --> 00:18:04,001
اگه بخواي ناپديد بشي ؛
واسه چي اينقدر خودتو به دردِ سر ميندازي ؟

192
00:18:04,173 --> 00:18:05,572
. " نميدونم ، " کلارک

193
00:18:09,011 --> 00:18:10,774
. . لِکس " ؛ "

194
00:18:11,147 --> 00:18:12,580
. . بايد از خودت بپرسي

195
00:18:13,616 --> 00:18:16,608
آيا امکانش هست که . .
تمام اينا زاييده ي تخيل خودت باشن ؟

196
00:18:21,123 --> 00:18:22,454
مورگان اِج " کجاس ؟ "

197
00:18:22,625 --> 00:18:24,092
اِج " کجاس ؟ "

198
00:18:24,260 --> 00:18:27,252
يا بهم ميگي اون کجاس يا اينکه با اين دستگاه
! دستِتو کوک ميزنم

199
00:18:27,430 --> 00:18:30,194
لِکس " ؛ اون مرد متوجه يه کمله "
. از حرفايي که بهش ميزني نميشه

200
00:18:32,468 --> 00:18:35,767
. بي خيال ديگه ، بيا بريم -
. باشه ، " کلارک " ؛ تو بُردي -

201
00:18:36,639 --> 00:18:39,335
ولي ، اين يکي ديگه جزو تصوراتِ من نيست
مگه نه ؟ هان ؟

202
00:18:41,544 --> 00:18:44,138
. بيا بريم -
ها ؟ اينم جزو توهماتِ منه ؟ -

203
00:18:44,714 --> 00:18:46,545
! برو ! برو

204
00:18:46,882 --> 00:18:48,179
. يالا

205
00:18:57,226 --> 00:18:59,285
. بايد دلايل بيشتري وجود داشته باشه

206
00:18:59,462 --> 00:19:02,989
شايد بايد کلانتر رو خبر کنيم ؛
. تا نيروهاي جستجوي قانوني رو بفرسته

207
00:19:04,700 --> 00:19:05,997
ميخواي چيکار کني " لِکس " ؟

208
00:19:09,705 --> 00:19:11,138
. " آقاي " لوتِر

209
00:19:13,542 --> 00:19:15,134
. " داريوس "

210
00:19:19,615 --> 00:19:22,584
. تو زنده اي -
. نگرانتون بوديم قربان -

211
00:19:28,290 --> 00:19:29,757
تو هم توي اين توطئه دست داري ، آره ؟

212
00:19:29,925 --> 00:19:31,620
توي کدوم توطئه قربان ؟

213
00:19:33,596 --> 00:19:34,995
. " لِکس "

214
00:19:39,902 --> 00:19:41,631
. " بس کن " لِکس -
. " لِکس " -

215
00:19:43,372 --> 00:19:45,465
. خدا رو شکر
. همه جا رو دنبالت گشتم

216
00:19:45,641 --> 00:19:47,199
تو خبرش کردي ؟

217
00:19:47,877 --> 00:19:51,074
. من اصلا نميدونم اون زن کيه -
. روانپزشکمه -

218
00:19:52,248 --> 00:19:55,979
فکر نميکني يه مقدار با اين وضعيتي که درست شده
اون زن هم يه دفعه اي و تصادفا اينجا اومده ؟

219
00:19:56,152 --> 00:19:58,347
. " حراست منو خبر کرده " لِکس

220
00:19:58,521 --> 00:19:59,852
. بايد باهام بياي

221
00:20:00,022 --> 00:20:02,650
. نه ، نه
. من هيچ کجا نميرم

222
00:20:02,825 --> 00:20:05,760
. يکي ديشب سعي کرد منو بکُشه
! من از پنجره پريدم بيرون

223
00:20:05,928 --> 00:20:08,123
. ببين ، واسه حرفم دليل و مدرک دارم

224
00:20:10,533 --> 00:20:12,467
. پنجره شکسته بود

225
00:20:13,836 --> 00:20:15,770
. . در آخرين جلسه اي که داشتيم عصباني شدي

226
00:20:15,938 --> 00:20:18,498
و اين گلدان رو . .
. به سمتِ پنجره پرتاب کردي

227
00:20:25,514 --> 00:20:27,038
. ميخوام يه چيزي بهت بدم

228
00:20:29,285 --> 00:20:31,515
اين چيه ؟ ها ؟

229
00:20:31,854 --> 00:20:33,913
يه جور داروي توهم آور ؟

230
00:20:34,090 --> 00:20:35,955
. مُسکِن

231
00:20:37,226 --> 00:20:38,284
. نه

232
00:20:38,461 --> 00:20:40,486
. نه ، تو واسه پدرم کار ميکردي

233
00:20:40,663 --> 00:20:44,531
. منو چيزخورد کردين تا ديوونه ام کنين -
. بايد تو رو به بيمارستان برسونيم -

234
00:20:46,335 --> 00:20:49,031
. " خيلي خوب ، آقاي " لوتِر
. همه چي درست ميشه

235
00:20:51,640 --> 00:20:53,232
. همه چي درست ميشه

236
00:20:53,442 --> 00:20:56,775
! وايسا ؛ بخوابين رو زمين
! هردوتون ، بخوابين روي زمين

237
00:20:56,946 --> 00:20:58,243
! روي زمين -
. " لِکس " -

238
00:20:59,615 --> 00:21:02,812
. لِکس "؛ اسلحه رو بده به من " -
. " نه ، " کلارک -

239
00:21:03,085 --> 00:21:06,851
اگه اونا منو ببرن بيمارستان ؛
آخرش يا مُردم يا انداختنم تو اتاق هايِ تيمارستان

240
00:21:07,022 --> 00:21:10,514
چرا بايد بخوان همچين کاريو بکنن ؟ -
اين يه نقشه کاملِ ، کلارک -

241
00:21:11,627 --> 00:21:13,094
. . اگه دنيا فکرکنه من ديوونه ام

242
00:21:13,262 --> 00:21:16,823
هيچکس چيزي رو که درباره پدرم و . .
مورگان اِدج " پيدا کردم ، باور نميکنه "

243
00:21:18,634 --> 00:21:23,162
بهش فکرکن ، کلارک -
مَرده جوون ، دوستت خيلي مريضه -

244
00:21:23,339 --> 00:21:27,173
اين نظرياتش درباره نقشه توطئه آميزي که
درباره اش حرف ميزنه ، نشانه هايي از شرايط بيماريشن

245
00:21:27,343 --> 00:21:28,867
! خفه شو

246
00:21:31,714 --> 00:21:33,443
شايد من ديوونه باشم ، کلارک

247
00:21:36,018 --> 00:21:38,179
راستش ، ديگه چيزي نميدونم

248
00:21:40,256 --> 00:21:42,349
اما ، اگه درباره همه اينا ؛
حق با من باشه ، چي ؟

249
00:21:43,959 --> 00:21:46,587
تو واقعا ميخواي بذاري اونا ؛
منو ببرن ؟

250
00:22:04,213 --> 00:22:05,680
سلام ؟

251
00:22:06,782 --> 00:22:08,181
اينجايي ؟

252
00:22:09,852 --> 00:22:11,979
ببخشين ؛
نميخواستم بترسونمت

253
00:22:12,555 --> 00:22:15,388
پيامت بهم رسيد ؛
غذارو آوردم

254
00:22:15,558 --> 00:22:18,356
حالا ، بهم بگو من نصفِ شب اينجا
چيکار ميکنم ؟

255
00:22:28,404 --> 00:22:29,666
" لکس "

256
00:22:32,241 --> 00:22:33,731
چي شده ؟

257
00:22:33,909 --> 00:22:37,072
احتمال داره که به خوردِش مواد داده باشن ؛
يکسري آدمايي هستن که دنبالشن

258
00:22:37,246 --> 00:22:40,682
نميتونستم ببرمش به مزرعه ؛
و ميدونستم که تو اين مکان رو ميشناسي

259
00:22:43,552 --> 00:22:45,281
چرا در اينباره چيزي بهم نگفته بودي ؟

260
00:22:45,454 --> 00:22:48,287
چون اگه حق با لکس باشه ؛
هرکسي که درگيرِ اين ماجرا باشه ، درخطره

261
00:22:48,457 --> 00:22:51,893
و منم به خودم قول دادم که ديگه
هيچوقت تورو ، تو همچين موقعيتي قرار ندم

262
00:22:52,828 --> 00:22:54,955
دقيقا ما درگيرِ چه چيزي هستيم ؟

263
00:22:55,130 --> 00:22:56,392
اِي کاش ميدونستم ؛

264
00:22:59,568 --> 00:23:01,331
ميخوام که پيشش بموني

265
00:23:02,805 --> 00:23:04,067
تو کجا ميري ؟

266
00:23:04,240 --> 00:23:07,368
بايد چندتايي مدرک براي کلويي پيدا کنم ؛
که شايد ثابت کنن اون تحتِ تاثير مواد بوده

267
00:23:07,543 --> 00:23:10,512
نتونست اينجا بياد ، چون فکرميکنيم
که دارن اونو ميپان

268
00:23:10,879 --> 00:23:12,676
نگران نباش ، لانا

269
00:23:14,083 --> 00:23:15,812
همه چيو بهت ميگم

270
00:23:16,952 --> 00:23:18,385
مواظب باش

271
00:23:18,854 --> 00:23:20,617
اون الان خودش نيست

272
00:23:20,789 --> 00:23:22,051
برو

273
00:23:38,507 --> 00:23:39,769
سلام ؛

274
00:23:40,442 --> 00:23:42,433
ممنون از اينکه اومدي اينجا ببينيم -
البته -

275
00:23:42,611 --> 00:23:44,977
بفهم اين ماده ميتونه باعث بشه
کسي رو دچارِ توهم کنه يا نه

276
00:23:45,147 --> 00:23:47,377
ميدمش به منبعم تويِ آزماشگاهِ داروشناسي

277
00:23:47,549 --> 00:23:50,677
ميخوام درباره " دکتر کِلاري فاستر " و
دوتا نگهبان امنيتي تحقيق کني

278
00:23:50,853 --> 00:23:56,416
اگه توطئه اي درکار باشه ، پس اونا هم توش دست دارن -
کلارک ، چندتا از پرونده هاي پزشکيِ لکس رو بررسي کردم -

279
00:23:57,459 --> 00:24:00,860
ظاهراً ، اين اولين باري نيست که
اون دچاره همچين مشکلي شده

280
00:24:01,030 --> 00:24:03,965
منظورت چيه ؟ -
. . خوب ، بعد از مرگِ برادرش -

281
00:24:04,133 --> 00:24:06,067
لکس ، يکراست رفته به . .
مدرسه شبانه روزي

282
00:24:06,235 --> 00:24:12,367
و سريعا بعد از اون ، شروع کرده
به بروزِ يکسري رفتارهايِ خيلي عجيب غريب

283
00:24:12,541 --> 00:24:14,338
منظورت از " عجيب غريب " چيه ؟

284
00:24:14,510 --> 00:24:18,276
ناظمِ مدرسه اونو نصفِ شب درحاليکه
. . به تنهايي تويِ برجِ ناقوس نشسته بوده ، پيدا کرده

285
00:24:18,447 --> 00:24:21,007
که داشته براي پتويي که . .
اونو پيچونده بوده ، لالايي ميخونده

286
00:24:23,852 --> 00:24:26,412
ميدوني ، منم دلم ميخواد باور کنم
. . که همه اينا توطئه ست

287
00:24:26,588 --> 00:24:29,352
به همون اندازه که تو باور داري . .
. . باور کن

288
00:24:29,525 --> 00:24:31,993
اما ، فکرکنم کم کم بايد خودمونو . .
. . آماده کنيم

289
00:24:32,161 --> 00:24:35,028
براي اين احتمال که . .
لکس واقعا داره عقلشو از دست ميده

290
00:24:42,604 --> 00:24:44,663
ممنون از اينکه اومدي ، لانا

291
00:24:48,010 --> 00:24:49,978
فقط خوشحالم از اينکه گذاشتي
کمکت کنم

292
00:25:02,458 --> 00:25:03,948
اين چيه ؟

293
00:25:04,760 --> 00:25:08,093
بابونه ست ، بهت کمک ميکنه
آروم بشي

294
00:25:11,700 --> 00:25:13,099
دروغگو

295
00:25:13,602 --> 00:25:15,001
چي ؟

296
00:25:15,170 --> 00:25:16,432
! دروغگو

297
00:25:16,972 --> 00:25:19,566
لکس ، چي شده ؟ -
! تو ميخواي به خوردم مواد بدي -

298
00:25:19,742 --> 00:25:22,643
من هيچوقت همچينکاري نميکنم -
نبايد بهت اعتماد ميکردم -

299
00:25:23,078 --> 00:25:25,512
لکس ، وايسا -
! ازم دور شو -

300
00:25:47,770 --> 00:25:49,032
لانا ؟

301
00:26:17,264 --> 00:26:19,027
چه مشکلي پيش اومده ، آقا ؟

302
00:26:52,733 --> 00:26:58,501
ميدوني ، هيچوقت کاملا مطمئن نبودم که
. . کدوم يکي از اونا واقعا به حقيقت نزديک بودن

303
00:26:58,672 --> 00:27:02,199
دون کيشوت ، که با دشمناني . .
تخيلي ميجنگيد

304
00:27:02,376 --> 00:27:05,937
. . يا خدمتکارِ وفادارِش ، سانچو پانزا . .

305
00:27:06,113 --> 00:27:11,415
در سرخوشيش از تخيلاتِ استادش براي . .
کينه توزي و بخطر انداختنِ سايرين

306
00:27:11,585 --> 00:27:13,815
يه لحظه وايسا ؛
داري کجا ميري ؟

307
00:27:14,355 --> 00:27:16,346
دارم ميرم " لکس " رو پيدا کنم

308
00:27:17,491 --> 00:27:19,482
اگه من جات بودم ، حسابي
مواظب بودم

309
00:27:20,294 --> 00:27:24,287
لکس " متقاعده که ، هر اتفاقي براش ميفته
مسئولش تو هستي

310
00:27:24,465 --> 00:27:28,959
خوب ، تحتِ تاثيرِ نگرانيت قرار گرفتم ، اما
خودت و من اينو ميدونيم که کدوممون بايد سرزنش بشيم

311
00:27:29,136 --> 00:27:31,263
. . آقايِ لوتر ، من فکرنميکنم که -
! نه ، نه -

312
00:27:32,506 --> 00:27:33,768
نميخوام بشنومش

313
00:27:33,941 --> 00:27:37,468
اگه تو به حرفم گوش ميدادي ، لکس الان
. . کمکي که لازم داشتو دريافت ميکرد

314
00:27:37,644 --> 00:27:40,613
و خانمِ " لنگ " اينجا درحالِ . .
جنگيدن براي زندگيش نبود

315
00:27:41,281 --> 00:27:42,771
کلارک ؟

316
00:27:43,417 --> 00:27:45,078
حالت خوبه ؟

317
00:27:46,186 --> 00:27:47,483
اما نميخواد نگرانِ من باشي ، کلارک

318
00:27:47,654 --> 00:27:51,784
محافظايِ شخصيم ، به خوبي
. . در محافظت از من واردن

319
00:27:51,959 --> 00:27:54,621
و همينطورم در پيدا کردنِ پسرم . .

320
00:27:55,429 --> 00:27:57,863
حالا ، شديداً به هردويِ شماها
. . توصيه ميکنم که بريد خونه هاتون

321
00:27:58,032 --> 00:28:00,592
قبل از اينکه خسارت هايِ بيشتري . .
به بار بياريد

322
00:28:02,836 --> 00:28:04,098
" خانم سوليوان "

323
00:28:06,373 --> 00:28:08,432
نتايجِ آناليزِ داروها بدست اومد

324
00:28:09,109 --> 00:28:11,441
فقط يه دارويِ معموليِ مسکن بوده

325
00:28:23,157 --> 00:28:25,421
حق با " ليونل " هست ، کلويي

326
00:28:25,592 --> 00:28:28,322
واقعا همه چيو خراب کردم -
شايدم نه -

327
00:28:28,495 --> 00:28:31,430
خيلي از داروهايِ ديگه اي هم هستن که
باعث بشن " لکس " فيل هايِ صورتي ببينه

328
00:28:31,598 --> 00:28:34,658
حالا ، سوال اينه که ؛
چطوري اين مواد تونستن واردِ بدنش بشن ؟

329
00:28:36,136 --> 00:28:39,663
از خودِ عمارت ، همه چيو از
اونجا بهش ميدن ، غذا ، نوشيدني ؛

330
00:28:39,840 --> 00:28:43,139
خوب ، تا جايي که ميدونيم ؛
هفته ها طول ميکِشه تا اين مواد روش اثر بذارن

331
00:28:46,346 --> 00:28:48,075
چطوري اينکارو کردي ؟

332
00:28:49,783 --> 00:28:52,581
چيکار کردم ؟ -
مواد رو واردِ سيستمِ بدني لکس کردي -

333
00:28:52,753 --> 00:28:56,587
خوشم نمياد يه بچه کشاورز بياد اينجا و
منو متهم به خيانت کنه

334
00:28:58,459 --> 00:29:00,427
بچه کشاورز رو دستِ کم نگير

335
00:29:00,594 --> 00:29:04,530
کارايِ کشاورزي خيلي خوب قويت ميکنن -
! بسه ، دستمو داري ميشکني -

336
00:29:04,698 --> 00:29:06,893
دستتو نميشکنم اگه بهم بگي چجوري
مواد رو به خوردِ " لکس " دادي

337
00:29:08,635 --> 00:29:09,966
ويسکي " بود "

338
00:29:14,408 --> 00:29:17,707
! بهم بگو براي کي کار ميکني -
نميدونم اونا کي هستن ، فهميدي ؟ -

339
00:29:17,878 --> 00:29:20,142
تنها چيزي که دارم فقط يه شماره تلفنه -
پس ، به اون شماره زنگ بزن -

340
00:29:20,314 --> 00:29:22,714
بهشون بگو تا ظهر بيان به
. . اصطبلِ اسمالويل

341
00:29:22,883 --> 00:29:25,283
با يه کيسه پُر از پول . .
در غيرِ اين صورت ميرم پيشِ پليس

342
00:29:25,452 --> 00:29:28,546
بچه ، تو ديوونه اي ، اين آدما بهت
هيچ پولي نميدن

343
00:29:28,722 --> 00:29:30,019
اونا ميکُشنت

344
00:29:31,191 --> 00:29:32,852
من از فرصتم استفاده ميکنم

345
00:29:38,065 --> 00:29:39,589
متشکرم ، مايک

346
00:29:46,940 --> 00:29:49,738
لکس ، چطوري تونستي بيايي اينجا ؛
لکس ؟

347
00:29:49,910 --> 00:29:55,542
وقتي مردم فکرميکنن ديوونه اي و
. . توهم تفنگو گرفتي طرفشون

348
00:29:55,716 --> 00:29:57,183
اونا هم کاريو که ميگي برات . .
ميکنن

349
00:29:57,351 --> 00:30:00,980
تفنگو بذار زمين ، باشه ؟
بشين ، بيا حرف بزنيم

350
00:30:01,522 --> 00:30:03,581
حتما ، پدر

351
00:30:03,757 --> 00:30:06,089
يه گفتگويِ خوبِ پدر و پسري
باهمديگه ميکنيم

352
00:30:06,260 --> 00:30:07,488
خيلي خوب ، بشين

353
00:30:07,661 --> 00:30:10,994
درباره اينکه چطوري تو و " مورگان اِج " ؛
. . پدربزرگ و مادربزرگمو کُشتين

354
00:30:11,165 --> 00:30:15,499
و اينکه چطور تونستي به خوردم مواد بدي . .
تا همه دنيا فکرکنن من ديوونه ام

355
00:30:15,669 --> 00:30:18,866
هِي ، چرا همه چيو نريم تو
اُپرا " انجام بديم ، ميدوني ؟ "

356
00:30:19,039 --> 00:30:22,304
همه بحث هامونو ببريم تويِ تلويزيونِ جهاني
بريزيم بيرون ، مثلِ بقيه خونواده هايِ عاديِ ديگه

357
00:30:22,476 --> 00:30:24,501
خيلي خوب ، ميفهمم چرا عصباني هستي

358
00:30:24,678 --> 00:30:28,637
منم مثلِ تو همون چيزو فهميدم ، مالکي که
. . صاحبِ آپارتمانِ والدينم هست

359
00:30:28,815 --> 00:30:31,978
اِدج " رو استخدام کرد تا اونجارو " . .
براي پولِ بيمه اش منفجر کنه

360
00:30:32,152 --> 00:30:37,021
درست همونجور که تو نقشه اشو کِشيده بودي -
نه ، لکس ، نه ، لکس ، نه ، اونا والدينم بودن -

361
00:30:37,257 --> 00:30:40,590
هيچ اهميتي نداره که چقدر بد باهام رفتار ميکردن ؛
ولي من هيچوقت بهشون آسيب نميرسوندم

362
00:30:40,761 --> 00:30:45,255
و منم ميدونم که تو هم تو اعماقِ وجودت ؛
نميخواي به من آسيبي بزني

363
00:30:48,735 --> 00:30:52,296
ميدوني چي نااميدم ميکنه ، پدر ؟ -
خيلي خوب ، بهم بگو -

364
00:30:52,739 --> 00:30:55,105
تو يکسري آدمِ حرفه اي رو
استخدام کردي تا منو بکشن

365
00:30:55,275 --> 00:30:58,733
خودت هميشه اينو بهم ياد دادي که ، اگه ميخواي
کاري درست پيش بره ، خودت انجامش بده

366
00:30:58,912 --> 00:31:02,507
لکس ، آدمي که مسئولِ اينکاره
مورگان اِج " هست "

367
00:31:03,050 --> 00:31:04,574
من ميدونم اون کجاست

368
00:31:05,819 --> 00:31:08,549
باور کن ، ما ميتونيم عدالت رو
برقرار کنيم ، لکس

369
00:31:09,022 --> 00:31:11,616
لکس ! به حرفم گوش کن

370
00:31:11,792 --> 00:31:13,157
هيـــــس ، بچه رو بيدار ميکني

371
00:31:15,329 --> 00:31:16,921
اون . . " جوليان " هست

372
00:31:17,831 --> 00:31:21,927
دوباره داري " جوليان " رو ميبيني ؟ -
خودت ميدوني وقتي گريه ميکنه نميتونم تحملش کنم ، پدر -

373
00:31:22,102 --> 00:31:23,831
جوليان " اينجا نيست ، لکس "
اون مُرده

374
00:31:24,004 --> 00:31:25,733
! نه -
نه ، لکس -

375
00:31:25,906 --> 00:31:28,067
تو نميتوني خودتو
بخاطره مرگِ بچه مقصر بدوني

376
00:31:28,242 --> 00:31:30,904
! خفه شو -
ميدونم نميخواستي بهش آسيبي برسوني ، ميدونم -

377
00:31:31,078 --> 00:31:33,546
! خفه شو -
لکس ، اون يه حادثه بود ، لکس -

378
00:31:33,714 --> 00:31:36,979
! بهم بگو " مورگان اِج " الان کجاست -
خيلي خوب ، باشه -

379
00:31:41,555 --> 00:31:44,683
بايد مراقب باشي ؛
لکس ، خواهش ميکنم

380
00:31:45,292 --> 00:31:47,886
مراقب باش ، خواهش ميکنم لکس

381
00:31:52,899 --> 00:31:55,333
نميتونم تحمل کنم يه بچه ديگه امو هم
از دست بدم

382
00:32:10,284 --> 00:32:11,751
سلام ؟

383
00:32:24,698 --> 00:32:27,929
بهم بگو چطوري ميتونم اون کسي که براش
کار ميکنيو پيدا کنم يا همينجور به فشار دادن ادامه ميدم

384
00:32:57,497 --> 00:32:58,964
برو يه نگاه بنداز

385
00:33:12,446 --> 00:33:13,845
" جِيمسون ؟ "

386
00:33:31,665 --> 00:33:35,157
بهت يه فرصت ميدم ، اِج
اما واقعا همه چيو به گند کِشيدي

387
00:33:35,535 --> 00:33:38,868
حالا ، اسلحه اتو بنداز زمين -
پدرت اون کسيِ که همه چيو به گند کِشيده -

388
00:33:39,539 --> 00:33:42,940
اگه به روشِ من کارو انجام کرده بوديم ؛
تو ، همين الانش مُرده بودي

389
00:33:43,110 --> 00:33:44,407
منظورت چيه ؟

390
00:33:44,578 --> 00:33:47,103
فکرکردي اگه من ميخواستم بکشمت ؛
تو ميتونستي فرار کني ؟

391
00:33:47,280 --> 00:33:50,340
ايده پدرت بود که بجايِ اونکار ؛
تورو ديوونه نشون بديم

392
00:33:50,517 --> 00:33:51,779
! داري دروغ ميگي

393
00:33:52,252 --> 00:33:54,243
اين حقيقته ، لکس

394
00:33:54,421 --> 00:33:57,151
ليونل " تو پيريش مهربون و نرم خو شده "

395
00:33:57,491 --> 00:34:01,655
اون حاضر بود پدر و مادرشو از دست بده ؛
اما نميتونست از دست دادنِ بچه ديگه اشو تحمل کنه

396
00:34:02,129 --> 00:34:04,154
گردنِت هنوز اذيتت ميکنه ؟

397
00:34:04,331 --> 00:34:06,390
دردهايِ عضله اي ، بي خوابي ؟

398
00:34:06,566 --> 00:34:09,034
همگي اثراتِ جانبيِ اون مواد هستن

399
00:34:09,803 --> 00:34:11,771
ميدونستم ديوونه نيستم

400
00:34:12,572 --> 00:34:13,869
بهم بگو چطوري اينکارو کردي

401
00:34:14,341 --> 00:34:16,468
ليونل " فکرِ همه چيو کرده بود "

402
00:34:17,210 --> 00:34:23,115
اولش با مواد شروع شد ، بعد درست کردنِ
پنجره ، بعد برپا کردنِ کارگاههايِ بهره کِشي از آدما

403
00:34:23,283 --> 00:34:27,049
تک تکِ جزئياتِ ريز ، تا تورو
بِکِشونن لبِ پرتگاه

404
00:34:27,587 --> 00:34:29,214
از کجا بدونم تو مسئولِ همه اين کارا نبودي ؟

405
00:34:29,456 --> 00:34:31,822
خوب ، يه نگاه به اطرافت بنداز

406
00:34:31,992 --> 00:34:35,951
فکرميکني اگر با پدرت معامله نميکردم ؛
اونوقت تو همچين جايي زندگي ميکردم ؟

407
00:34:36,863 --> 00:34:41,197
بايد اعتراف کني ، اين يه نقشه فوق العاده بود
درست مثلِ زمانِ بچگيش

408
00:34:41,768 --> 00:34:46,102
يا اينکه اونقدر کاملا داغون شدي که
. . نميتوني يه جمله کاملو سرهم کني

409
00:34:46,273 --> 00:34:51,040
يا اينکه هرچي بخواي بگي . .
بنظر ، حرفايِ يه آدم ديوونه مياد

410
00:34:53,747 --> 00:34:56,739
اما نيازي نيست اون برنده بشه ، لکس

411
00:34:58,218 --> 00:35:00,550
ما ميتونيم شکستش بديم

412
00:35:00,720 --> 00:35:02,381
باهمديگه

413
00:35:06,760 --> 00:35:08,455
شايد فقط هردوتونو بخوام بُکُشم

414
00:35:14,868 --> 00:35:16,358
" سلام ، " کال

415
00:35:17,003 --> 00:35:19,801
يه حسي داشتم که دوباره همديگه رو
ميبينيم

416
00:35:19,973 --> 00:35:23,033
به همين خاطرم هست که هميشه
اينو با خودم دارم

417
00:35:25,111 --> 00:35:28,478
شماها همديگه رو ميشناسين ؟ -
خيلي وقته -

418
00:35:30,116 --> 00:35:31,743
تو هم ، تو اين ماجرا دست داري کلارک ؟

419
00:35:31,918 --> 00:35:33,977
تو هم دست داري ؟ -
. . نه ، لکس -

420
00:35:34,154 --> 00:35:36,418
اونجور که فکرميکني نيست . .

421
00:36:01,381 --> 00:36:03,042
متشکرم

422
00:36:05,852 --> 00:36:07,513
از من تشکر نکن ، کلارک

423
00:36:10,824 --> 00:36:12,621
تو هم بخشي از اين ماجرايي

424
00:36:13,293 --> 00:36:14,954
بايد تورو هم بُکُشم

425
00:36:27,705 --> 00:36:31,038
فکرکردي ميتوني همينجوري از دستم
دربِري ، کلارک ؟

426
00:36:31,810 --> 00:36:34,301
لکس ، من دوستت هستم

427
00:36:34,746 --> 00:36:37,010
هيچوقت کاري نميکنم که بهت
آسيبي برسونه

428
00:36:37,182 --> 00:36:39,810
تو چيکار کردي ؟
تو هم به " اِج " خيانت " کردي ؟

429
00:36:40,685 --> 00:36:43,518
بخاطره همينه که گرفت لت و پارت کرد ؟
! بهم بگو ، کلارک

430
00:36:43,688 --> 00:36:46,555
اين روزا بهايِ خيانت چقدر شده ؟

431
00:36:46,555 --> 00:36:56,555
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

432
00:37:38,810 --> 00:37:41,472
در تمامِ مدت دربارت درست فکرميکردم ؛
کلارک

433
00:37:44,082 --> 00:37:45,947
تو حتي " آدم " نيستي

434
00:38:02,333 --> 00:38:04,563
اون ماشين با سرعتِ 80 مايل بر ساعت
بهش برخورد کرد

435
00:38:05,737 --> 00:38:08,501
و اونم ، ماشيمو مثلِ يه تيکه اسباب بازي
پرت کرد

436
00:38:09,707 --> 00:38:11,038
اونو ديديش ؟

437
00:38:11,643 --> 00:38:12,940
کيو ديدم ؟

438
00:38:16,881 --> 00:38:18,178
نه ، نه ، نه

439
00:38:18,349 --> 00:38:19,873
اون درست همونجا بود

440
00:38:26,858 --> 00:38:28,758
! درست همونجا بود ، قسم ميخورم

441
00:38:29,561 --> 00:38:31,222
چيزي نيست ، لکس

442
00:38:31,763 --> 00:38:33,560
ميبريمت و کمک هايِ لازم رو
بهت ميکنيم

443
00:38:37,769 --> 00:38:39,600
نه ، نه

444
00:38:40,071 --> 00:38:42,198
درست همونجا بود ؛
! برو ماشينو نگاه کن

445
00:38:42,373 --> 00:38:44,967
! نگاه کن ! نگاه کن

446
00:38:45,510 --> 00:38:47,205
درست همونجا بود

447
00:38:49,213 --> 00:38:50,680
! کلارک

448
00:39:01,793 --> 00:39:03,260
سلام

449
00:39:06,798 --> 00:39:08,663
لکس " حالش چطوره ؟ "

450
00:39:09,867 --> 00:39:11,425
لکس " خيلي حالش خوب نيست "

451
00:39:12,971 --> 00:39:14,495
متاسفم

452
00:39:15,373 --> 00:39:18,137
ميدونم چقدر ميخواستي بهش
کمک کني

453
00:39:19,277 --> 00:39:21,507
دکترها ميگن حالت داره بهتر ميشه

454
00:39:24,849 --> 00:39:26,908
من تقريبا مُرده بودم ، کلارک

455
00:39:29,487 --> 00:39:30,749
ميدونم

456
00:39:36,294 --> 00:39:39,229
هميشه فکرميکردم تو " پارانويا " شدي

457
00:39:40,732 --> 00:39:42,165
درباره چي ؟

458
00:39:42,600 --> 00:39:45,569
اينکه دور و برِ تو بودن خيلي
خطرناکه

459
00:39:47,705 --> 00:39:49,195
اما اين حقيقته

460
00:39:49,440 --> 00:39:51,931
. . لانا -
اشکالي نداره ، کلارک -

461
00:39:53,044 --> 00:39:54,375
ميدونم

462
00:39:55,279 --> 00:39:57,406
تو فقط داشتي از من محافظت ميکردي

463
00:39:59,050 --> 00:40:00,483
. . اما حق با توئه

464
00:40:01,052 --> 00:40:03,850
فکرکنم که بايد خودمو از تو . .
دور نگهدارم

465
00:40:37,855 --> 00:40:39,447
" دکتر فاستر "

466
00:40:41,859 --> 00:40:44,225
عصرتون بخير ، آقاي لوتر

467
00:40:45,563 --> 00:40:48,123
. . چرا هميشه اين موسسات

468
00:40:48,299 --> 00:40:50,529
بويِ گندِ آمونياک ميدن ؟ . .

469
00:40:55,239 --> 00:40:56,706
لکس " حالش چطوره ؟ "

470
00:40:56,874 --> 00:41:00,366
حالا که اينجاست ، ميتونم داروهاشو
به شدت و خيلي بهتر کنترل کنم

471
00:41:00,545 --> 00:41:04,811
زماني که درمانش تموم بشه ، ديگه
هيچ حافظه کوتاه مدتي براش نميمونه

472
00:41:06,084 --> 00:41:08,314
اين دقيقا همون چيزي نبود که
خودتون ميخواستيد ؟

473
00:41:09,187 --> 00:41:13,681
هيچوقت براي يه لحظه هم فکر نکن ، دکتر
که اين چيزيِ که من ميخواستم

474
00:41:14,292 --> 00:41:16,817
من پسرم رو بيشتر خودِ زندگي دوست دارم

475
00:41:18,196 --> 00:41:20,164
اما ، اون هيچ راهِ ديگه اي برام نذاشته

476
00:41:23,800 --> 00:41:38,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

