﻿1
00:00:29,700 --> 00:00:32,828
چقدر اين بي مزه ست !؟
فکرکنم حتي از شهاب سنگِ واقعي استفاده کرده باشن

2
00:00:33,003 --> 00:00:34,470
نسخه امريکاييِ خاتمه دادن ؛

3
00:00:34,638 --> 00:00:36,265
. . فقط زماني ميتوني از ناراحتيت خلاص بشي

4
00:00:36,440 --> 00:00:38,567
که بتوني با ناراحتيت . .
تجارت کني

5
00:00:38,743 --> 00:00:41,405
! پشمک
بيا ؛

6
00:00:41,779 --> 00:00:44,475
سلام ، لطفا به پشمک بدين

7
00:00:45,216 --> 00:00:48,276
بعضي وقتا فکرميکنم بهتره از
تمامِ اينا دور بشم

8
00:00:48,452 --> 00:00:51,615
شايد حق با کلارک بود ؛
فقط همه اينارو بذار پشتِ سرت و فراموش کن

9
00:00:51,789 --> 00:00:55,054
تقريبا تمامِ روزو بدون اينکه درباره
پسرِ کشاورزِ مورد علاقه امون حرف بزنيم ، گذرونديم

10
00:00:55,226 --> 00:00:58,252
متاسفم ، نميخواستم روزِ دخترونمون رو
خراب کرده باشم

11
00:00:58,429 --> 00:01:00,761
اشکالي نداره ، حس کردم بايد
. . از اين لحظه استفاده کنم

12
00:01:00,931 --> 00:01:02,922
. . تا يه چيزِ خيلي واضح رو روشن کنم

13
00:01:03,768 --> 00:01:07,101
اينکه کلارک باهات بيرون نميره ؛
ضرر و زيانِ خودشه ، نه تو

14
00:01:07,271 --> 00:01:09,831
خب ؟ -
! لانا لنگ ، هِي -

15
00:01:10,341 --> 00:01:12,639
لانا لنگ " ميخواي "
جلويِ بقيه خودنمايي کني ؟

16
00:01:13,077 --> 00:01:16,069
دوستات رو گيج و مبهوت کني ؟ -
حتما ، چرا که نه ؟ -

17
00:01:17,615 --> 00:01:19,742
يه رازِ کوچولويي رو هم بهت ميگم

18
00:01:19,917 --> 00:01:21,509
بازيش تقلبي هست ؛

19
00:01:22,686 --> 00:01:26,782
مغناطيس ، فقط بگيرش جلو
منم جايزه رو بهت ميدم

20
00:01:26,957 --> 00:01:31,155
با اينکار برات مشکلي پيش نمياد ؟ -
نه ، امروز ، آخرين روزِ هفته بازاره -

21
00:01:31,328 --> 00:01:33,159
ميخوان باهام چيکار کنن ؟

22
00:01:35,266 --> 00:01:36,995
. پرونده رو بستم

23
00:01:37,168 --> 00:01:38,829
سِث " همکارِ آزمايشگاهيم هست "

24
00:01:39,003 --> 00:01:41,904
آره ، همينطورم تا ابد ازت خوشش مياد

25
00:01:42,072 --> 00:01:46,008
اين هموني نيست که هروقت ميخواست اسمتو
بگه از دهَنش ماکاروني ميريخت بيرون ؟

26
00:01:46,177 --> 00:01:52,047
اون مالِ کلاسِ ششم بود ، حالا ديگه اون
به چيزايي مثلِ ماشين و کُميک و بازي کيوب علاقه داره

27
00:01:52,216 --> 00:01:54,116
دقيقا تو چه چيزايي باهم اشتراک داريم ؟

28
00:01:54,285 --> 00:01:55,547
نميدونم

29
00:01:57,955 --> 00:01:59,752
به هرحال ، جذابه

30
00:02:00,558 --> 00:02:02,822
چرا که نه ؟
افق هايِ فکريتو وسعت بده

31
00:02:02,993 --> 00:02:04,483
برو ديگه -
خيلي خوب -

32
00:02:14,605 --> 00:02:17,096
هدف بگير ، هدف بگير -
! دارم هدف ميگيرم -

33
00:02:19,109 --> 00:02:20,633
ديگه تسليم شدم

34
00:02:21,145 --> 00:02:22,976
بفرما

35
00:02:24,281 --> 00:02:26,181
براي سعي و تلاشِ خوبتون

36
00:02:27,384 --> 00:02:28,976
. . اوه ، سث ، من

37
00:02:29,353 --> 00:02:30,786
ازش خوشت نمياد ؟

38
00:02:32,823 --> 00:02:36,987
من ميگيرمش -
متاسفم ، آقا ، اما اول بايد برنده بشيد -

39
00:02:37,161 --> 00:02:38,856
اوه ، آره ؟ مثلِ ايشون ؟

40
00:02:42,266 --> 00:02:44,393
فکرکنم شما بايد . . بايد از اينجا برين

41
00:02:45,536 --> 00:02:47,163
آره ؟

42
00:02:47,504 --> 00:02:49,131
ميخوام مجبورم کني ؛

43
00:02:49,640 --> 00:02:52,768
بگير ، فقط اينو بگير و اونو ولِش کن

44
00:02:52,943 --> 00:02:55,434
ميخواي بذاري دوست دخترت بجات
برات بجنگه ؟

45
00:02:55,846 --> 00:02:58,314
بيا جلو آشغال ؛
بيا ببينيم چيکاره اي ؟

46
00:03:03,087 --> 00:03:04,918
! تيکه پارَت ميکنم

47
00:03:05,089 --> 00:03:06,420
نگهبان هارو خبر کن

48
00:03:37,855 --> 00:03:40,255
سث ، اوه ، خداي من
! يکي زنگ بزنه اورژانس

49
00:03:42,293 --> 00:03:43,954
سث ؟

50
00:03:48,966 --> 00:03:52,299
خيلي خوب ، سث ، فقط استراحت کن
و سعي کن تکون نخوري

51
00:03:52,469 --> 00:03:54,596
کمي احساسِ تنگي ميکنم اينجا

52
00:03:54,772 --> 00:03:57,900
اين کاملا طبيعيه ؛
ديگه دارم " اِم آر آي " رو ، روشن ميکنم

53
00:03:58,075 --> 00:04:01,511
چندتايي سر و صدا ميشنوي ؛
اما قبل از اينکه متوجه بشي مياريمت بيرون

54
00:04:01,979 --> 00:04:04,709
اين چيه ؟ داره چه اتفاقي ميفته ؟
اين عاديه ؟

55
00:04:04,882 --> 00:04:08,909
فقط ميدانِ مغناطيسي هست که داره فعال ميشه ؛
چيزي براي نگراني نيست

56
00:04:12,756 --> 00:04:15,657
! کمک ! کمک

57
00:04:17,027 --> 00:04:18,289
! صبر کن

58
00:04:32,242 --> 00:04:33,903
! يه پرستار اينجا لازم دارم

59
00:04:39,350 --> 00:04:40,612
آروم باش ؛

60
00:04:41,752 --> 00:04:44,050
! اينجا کمي کمک لازم دارم
! فوراً

61
00:04:46,857 --> 00:04:49,951
سث ، چي شد ؟
حالت خوبه ؟

62
00:04:59,069 --> 00:05:00,400
حق با کلويي بود ؛

63
00:05:03,407 --> 00:05:05,272
تو واقعا بامزه اي

64
00:05:12,073 --> 00:06:01,241
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

65
00:06:02,065 --> 00:06:04,056
اطلاعات درباره تربيوم ؟

66
00:06:04,234 --> 00:06:05,667
کمي گيج شدم ؛

67
00:06:05,835 --> 00:06:09,396
من ازت خواستم درباره آتش سوزيِ آپارتماني
. . که پدربزرگ و مادربزرگمو کُشت تحقيق کني

68
00:06:09,572 --> 00:06:13,030
اونوقت رفتي برام تاريخ و چيزايِ . .
مربوط به دوران بچگي پدرم رو درآوردي ؟

69
00:06:13,676 --> 00:06:15,234
هِي ، اين چيزا وقت ميبرن

70
00:06:15,411 --> 00:06:17,572
خصوصا وقتي داري ساعتي
حساب ميکني

71
00:06:17,747 --> 00:06:20,307
. . آره ، خوب ، اطلاعاتي که من درآوردم

72
00:06:20,717 --> 00:06:23,185
چيزايي نيستن که خيلي . .
اهميت خاصي داشته باشن

73
00:06:23,386 --> 00:06:26,150
اين ليستِ افرادي هست که
به اون اطلاعات دسترسي داشتن

74
00:06:26,322 --> 00:06:30,725
بنظر مياد من تنها کسي نيستم که
داشته درباره تاريخ خانوادگي لوترها تحقيق ميکرده

75
00:06:30,725 --> 00:06:40,725
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

76
00:07:05,094 --> 00:07:06,652
سلام

77
00:07:08,364 --> 00:07:11,959
يا اينکه خيلي براي ژله اي که داري
هيجان زده اي يا اينکه حالت بهتر شده

78
00:07:12,135 --> 00:07:13,966
راستش ، حالم خيلي خوبه

79
00:07:14,137 --> 00:07:17,231
آره ، زخمات بنظر بهتر شدن -
آره -

80
00:07:17,941 --> 00:07:20,967
بايد دستگاه " ام آر آي " رو ببيني ؛
ايرادِ فني زده

81
00:07:21,244 --> 00:07:23,144
آره ، اونا ميدونن چه اتفاقي افتاده ؟

82
00:07:23,346 --> 00:07:26,406
فکرکنم يه چيزي با ميدان مغناطيس
تداخل ايجاد کرده

83
00:07:26,582 --> 00:07:29,176
. فکر کنم دستگاهِش قديمي بوده

84
00:07:30,553 --> 00:07:34,182
متاسفم که روزت ؛ توي بازار مکاره رو خراب کردم ؛
. مرسي که منو به بيمارستان آوردي

85
00:07:34,357 --> 00:07:36,018
. خوشحال بودم که کمکي کردم

86
00:07:40,863 --> 00:07:43,627
ميدوني ،
. واقعا دوست دارم اين لطفتو جبران کنم

87
00:07:43,800 --> 00:07:46,564
شايد يه بار بيرون دعوتت کنم ؟

88
00:07:48,438 --> 00:07:50,497
. سِث " ؛ مجبور نيستي "

89
00:08:00,917 --> 00:08:02,544
. خوب ، باشه

90
00:08:02,719 --> 00:08:04,550
امشب چطوره ؟

91
00:08:13,296 --> 00:08:15,161
کلارک " ؛ عجله واسه چيه ؟ "

92
00:08:15,565 --> 00:08:17,829
تو که از اين که " سِث " ازم خواسته
باهاش بيرون برم ناراحت نيستي ؛ هان ؟

93
00:08:18,001 --> 00:08:19,935
. نه
. بهتر از اين نميشه

94
00:08:20,103 --> 00:08:26,064
خوشحالم که اينطور فکر ميکني ، چونکه آخرين دفعه
. که يادم مياد ، تو و من فقط دوتا دوست بوديم

95
00:08:30,179 --> 00:08:33,171
. لانا " ؛ چيزي نيست
. واقعا ميگم ، مشکلي نيست

96
00:08:35,685 --> 00:08:38,119
. . من فقط
. ديگه بايد برم

97
00:09:05,348 --> 00:09:07,145
. سلام ، عزيزم -
. سلام ، عزيزم -

98
00:09:07,984 --> 00:09:12,045
اگه آخرين تيکه ي شيريني گيلاسِشو نخورده
. بايد حتما يه مشکلي پيش اومده باشه

99
00:09:13,122 --> 00:09:14,749
. چيزي نيست

100
00:09:14,924 --> 00:09:16,482
. موضوع " لانا " هست

101
00:09:17,693 --> 00:09:19,285
. سِث نلسون " ازش خواست باهاش بيرون بره "

102
00:09:19,629 --> 00:09:20,891
اون چي گفت ؟

103
00:09:22,298 --> 00:09:24,926
همچين سريع بله رو گفت که
. حسابي شکه شدم

104
00:09:25,968 --> 00:09:29,267
ببين " کلارک " ؛ حسودي يه احساس سفت و سختيه

105
00:09:29,438 --> 00:09:30,700
. پدر ، من حسودي نميکنم

106
00:09:32,341 --> 00:09:34,639
. . شايد يه خورده

107
00:09:34,810 --> 00:09:37,335
ولي بالاخره درست جلوي من اون پسره
. ازش خواست تاباهاش بيرون بره

108
00:09:37,513 --> 00:09:40,277
باورش برام سخت بود که
. بهش جواب مثبت بده

109
00:09:41,450 --> 00:09:45,011
. کلارک " ؛ تو تصميم خيلي سختي گرفتي ، پسرم "

110
00:09:45,521 --> 00:09:49,855
نميخواستي " لانا " رو به خطر بندازي ؛
. ولي نميتوني همزمان به هردو هدفت برسي

111
00:09:50,026 --> 00:09:52,017
اگه نميخواي با " لانا " بيرون بري ؛

112
00:09:52,195 --> 00:09:55,221
اونوقت کاملا آزاده که . .
. با هرکي دلش ميخواد باشه

113
00:09:56,199 --> 00:09:58,633
. فکر کنم بايد اين حقيقتو قبول کني

114
00:10:03,906 --> 00:10:05,806
. فکر نميکردم پيدات بشه

115
00:10:05,975 --> 00:10:09,809
نه اون " کلارک کِنتي " که هر کاري انجام ميده
. به اندازه ي سرعت همه دنياس

116
00:10:09,979 --> 00:10:13,005
. " اين نظر جالبيه که داري " کلويي -
.  " سلام ؛ " لِکس -

117
00:10:13,182 --> 00:10:15,548
. کلارک " اينجا نيست "
. واضحه

118
00:10:15,718 --> 00:10:17,310
. راستش ، دنبال تو ميگشتم

119
00:10:20,456 --> 00:10:23,948
متوجه شدم که تو
. دنبال سوابق پدرم ميگشتي

120
00:10:25,595 --> 00:10:28,359
اسمتو توي دفتر ثبت اسامي افراد بازديد کننده
. از مرکز اسناد پليس " متروپليس " ديدم

121
00:10:28,531 --> 00:10:33,059
آهان ، اونو ميگي ، فقط داشتم يه داستان از
. زندگي پدرت واسه " تورچ " مينوشتم

122
00:10:33,236 --> 00:10:38,230
واقعا ؟ داستاني درمورد
سوابق پزشکي مبهمِ دوران کودکي ؟

123
00:10:38,407 --> 00:10:42,138
.  سعي ميکردم همه جنبه هاي زندگيشو بررسي کنم -
. علامتِ يه خبرنگار خوب -

124
00:10:42,745 --> 00:10:44,645
. " و تو هم خبرنگار خوبي هستي " کلويي

125
00:10:47,083 --> 00:10:49,244
خيلي خوبه که پدرم از
. . نفوذش استفاده کرده تا

126
00:10:49,418 --> 00:10:52,819
تو رو به جوون ترين خبرنگاري تبديل کنه که تابحال
. توي " ديلي پلانت" يه ستونِ ثابت داشته

127
00:10:52,989 --> 00:10:54,286
چي ميخواي " لِکس " ؟

128
00:10:54,457 --> 00:10:55,947
. فقط کنجکاوم

129
00:10:56,125 --> 00:11:00,585
موندم واسه چي يه خبرنگار دبيرستاني
دنبال گذشته ي پدر من افتاده ؟

130
00:11:03,799 --> 00:11:06,461
شايد خودم امشب سر شام
. از پدرم اين سئوال رو پرسيدم

131
00:11:06,636 --> 00:11:09,104
بفرما ، از اونجايي که تنها راهي که
. . ميتوني جواب پيدا کني واسه ي

132
00:11:09,272 --> 00:11:11,968
اون سوابقي که من پيدا کردم ؛ اينه که . .
. خودت مستقيم از منبعش سئوال کني

133
00:11:12,141 --> 00:11:14,803
لااقل ، واسه چيزي که ممکنه پيدا کنم
. از قبل خودمو آماده کردم

134
00:11:15,144 --> 00:11:18,511
خيلي مطمئن نيستم که بدوني
. خودتو قاطي چه داستانِ خطرناکي کردي

135
00:11:40,236 --> 00:11:41,601
. " لانا "

136
00:11:44,807 --> 00:11:47,241
. يه معذرت خواهي بهت بدهکارم

137
00:11:47,410 --> 00:11:49,571
وقتي " سِث " ازت خواست باهاش بيرون بري
. اذيتم کرد

138
00:11:52,448 --> 00:11:56,885
ولي بايد به اين که تو با پسراي ديگه اي
. غير از من قرار ميذاري عادت کنم

139
00:12:00,056 --> 00:12:04,959
منم متاسفم " کلارک " ؛ منم از اتفاقي که
. جلوت افتاد منظوري نداشتم

140
00:12:06,262 --> 00:12:10,995
راستش ، اصلا نميدونم واسه چي
. با درخواست " سِث " موافقت کردم

141
00:12:12,201 --> 00:12:15,568
شايد ، ناخودآگاه
. ميخواستم يه کاري بکنم که حسودي کني

142
00:12:18,808 --> 00:12:20,901
. پس ، واقعا علاقه اي بهش نداري

143
00:12:22,712 --> 00:12:25,442
. . اون به اندازه ي کافي پسر خوبيه ، فقط

144
00:12:26,716 --> 00:12:28,775
. بينمون جرقه هاي خاصي وجود نداره

145
00:12:30,386 --> 00:12:32,911
هر لحظه ممکنه برسه تا
. بياد دنبالم باهم بريم بيرون

146
00:12:36,926 --> 00:12:38,723
. . لانا " ؛ ميدونم که بايد از اين ماجرا کنار برم "

147
00:12:38,894 --> 00:12:42,921
ولي اگه به " سِث " علاقه اي نداري ؛ . .
. درست نيست اجازه بدي بيش از اين بهت نزديک بشه

148
00:12:43,366 --> 00:12:44,731
لانا " ؟"

149
00:12:46,502 --> 00:12:50,268
هِي ؛ آماده اي که راه بيفتيم ؟ -
. سِث " ؛ سلام " -

150
00:12:55,144 --> 00:12:57,078
. شايد بايد بشينيم و حرف بزنيم

151
00:12:59,215 --> 00:13:00,512
. آره

152
00:13:07,223 --> 00:13:09,123
. نميدونم چطور اينو بهت بگم

153
00:13:10,926 --> 00:13:13,554
. . ميدونم که گفتم ميتونم باهات بيام

154
00:13:13,829 --> 00:13:15,592
. ولي ؛ نميتونم . .

155
00:13:17,800 --> 00:13:19,597
. واقعا متاسفم

156
00:13:21,003 --> 00:13:22,664
. مسئله اي نيست

157
00:13:23,672 --> 00:13:26,038
موضوع اينه که هميشه سرت خيلي شلوغه ، ميدوني ؟

158
00:13:27,943 --> 00:13:30,639
. . به خودت بدهکاري که يه استراحتي بکني

159
00:13:31,981 --> 00:13:33,505
. و يه کم تفريح کني . .

160
00:13:36,051 --> 00:13:39,316
ميدوني چيه ؟
. تو راست ميگي

161
00:13:39,488 --> 00:13:41,649
. دوست دارم باهات بيرون بيام

162
00:13:42,691 --> 00:13:44,556
ميتوني جامو پر کني ؟ -
. حتما ، مسئله اي نيست -

163
00:13:56,272 --> 00:13:59,298
سِث " ؛ اينجا چيکار ميکنيم ؟ "
. بازار مکاره واسه اين فصل تعطيل شده

164
00:13:59,475 --> 00:14:02,672
درسته تعطيل شده ، ولي وسايل بازي رو
. تا چند روز ديگه بيرون نميبرن

165
00:14:02,845 --> 00:14:04,676
و چطوري قراره وارد اينجا بشيم ؟

166
00:14:06,348 --> 00:14:07,815
. پشتِتو بکن
. يه سوپرايزه

167
00:14:20,896 --> 00:14:22,454
چطوري اونکارو کردي ؟

168
00:14:23,699 --> 00:14:26,497
فکر کنم اينقدرها متوجه
. قانون دزدکي نگاه نکن " نشدي "

169
00:14:26,669 --> 00:14:28,637
ميتوني يه راز بزرگي رو نگه داري ؟

170
00:14:29,505 --> 00:14:31,029
منظورت چيه ؟

171
00:14:31,874 --> 00:14:34,707
ميدوني ، بعداز اينکه اون يارو کتکم زد
و به بيمارستان رفتمو يادته ؟

172
00:14:34,877 --> 00:14:37,141
يه دفعه اي ؛
. يه نيروهاي عجيب و غريبي پيدا کردم

173
00:14:37,313 --> 00:14:40,214
. مثل اينکه ميتونم يه ميدان الکترومغناطيسي درست کنم

174
00:14:42,418 --> 00:14:47,151
بعد از " ام.آر.آي" ؛ تونستم مثل آهنربا
. وسايل فلزي رو حرکت بدم

175
00:14:47,323 --> 00:14:48,688
هميشه ميتوني انجامش بدي ؟

176
00:14:52,161 --> 00:14:54,391
. فقط وقتي تمرکز ميکنم

177
00:14:55,664 --> 00:14:57,427
ميترسونمت ؟

178
00:14:58,534 --> 00:15:01,526
. . شايد در زمان گذشته ميترسونديم

179
00:15:02,972 --> 00:15:05,463
ولي راستش ، الان فکر ميکنم . .
. يه جورايي هم باحاله

180
00:15:07,209 --> 00:15:09,473
مرسي که به من
. به چشمِ يه هيولا نگاه نميکني

181
00:15:09,645 --> 00:15:11,613
. مرسي که باهام روراست بودي

182
00:15:11,780 --> 00:15:13,475
. واقعا خيلي برام مهمه

183
00:15:27,229 --> 00:15:28,719
. تو حرف نداري

184
00:15:29,798 --> 00:15:31,356
. بزن بريم

185
00:15:46,148 --> 00:15:49,083
. از اين چرخ و فلک خوشم مياد -
. آره ، منم همينطور -

186
00:15:50,152 --> 00:15:53,679
يادم مياره که يه دنيايي هم
. بيرون از " اسمالويل " وجود داره

187
00:15:53,856 --> 00:15:55,517
. يه روز ميخوام اينجا رو ترک کنم

188
00:15:56,892 --> 00:15:58,985
باورم نميشه که
. . اينجا پيشم نشستي

189
00:15:59,461 --> 00:16:02,862
گرچه هميشه فکر ميکردم يه رابطه ي خاصي
بينمون هست ، ميدوني

190
00:16:21,250 --> 00:16:23,184
. آره ، منم همينطور

191
00:16:24,553 --> 00:16:26,783
. هيچوقت متوجه نشدم اين رابطه چقدر قويه

192
00:16:35,497 --> 00:16:37,055
. معذرت ميخوام

193
00:16:39,368 --> 00:16:41,996
. دارم با سرعت زيادي جلو ميرم
. همينجا تمومش ميکنم

194
00:16:44,607 --> 00:16:47,940
! خداي من
. سِث "  ؛ تو ديوانه اي "

195
00:16:53,182 --> 00:16:57,243
سِث " ؛ چي شده ؟ "
. داري يه کاري ميکني حالت تهوع بگيرم

196
00:17:04,526 --> 00:17:06,824
کلارک " ؛ اينجا چيکار ميکني ؟ "

197
00:17:06,996 --> 00:17:08,520
. صداي داد و فرياد شنيدم

198
00:17:08,697 --> 00:17:10,858
فکر کردم به دردسر افتادي
. پس ، اومدم و چرخ و فلکو برگردوندم

199
00:17:11,033 --> 00:17:13,228
کدوم سوئيچ رو ميگي ؟
. من که صداي خاموش شدن موتور چرخ و فلکو نشنيدم

200
00:17:14,236 --> 00:17:17,000
تو هميشه وقتي بازار مکاره بسته اس
به اينجا مياي " کلارک " ؟

201
00:17:18,641 --> 00:17:20,438
ما رو تا اينجا تعقيب کردي ؟

202
00:17:23,312 --> 00:17:25,007
دنبالم افتادي ؟

203
00:17:26,382 --> 00:17:28,441
. " بهتره يه سرگرمي جديد پيدا کني " کلارک

204
00:17:34,823 --> 00:17:37,792
تو راستي راستي با اون بازنده قرار ميذاشتي ؟ -
. آره -

205
00:17:52,740 --> 00:17:53,761
. حقه ي جالبيه

206
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
تو کار ديگه اي بجز
افتادن دنبال من نداري ؟

207
00:17:56,878 --> 00:17:59,540
تو ميتوني وسايل فلزي رو کنترل کني
درسته ؛ " سِث " ؟

208
00:17:59,714 --> 00:18:03,411
حالا اگه بتونم چطو ميشه ؟ -
. و يه علاقه اي هم به " لانا " داري -

209
00:18:03,918 --> 00:18:06,478
متنفرم از اينکه يه ايرادي به
. " تئوري کوچيکت وارد کنم " کلارک

210
00:18:06,654 --> 00:18:08,747
. لانا " از جنس آهن و فولاد نيست "

211
00:18:09,357 --> 00:18:13,054
نميدونم چطوري انجامش ميدي ؛ ولي بهت اجازه نميدم
. که " لانا " رو مجبور کني تا باهات باشه

212
00:18:13,227 --> 00:18:15,195
. من اونو به هيچ کاري مجبور نميکنم

213
00:18:15,363 --> 00:18:19,800
من ؛ ميتونم متقاعدش کنم که دوستم داشته باشه و اونم
." داره دنبال يه تايِ جديد ميگرده ، تقصير من نيست " کلارک

214
00:18:19,967 --> 00:18:21,798
. " اون ، علاقه اي به تو نداره " سِث

215
00:18:22,303 --> 00:18:24,066
. ممکنه گولم زده باشه

216
00:18:24,238 --> 00:18:26,536
ببين ، " لانا " ؛ تنها چيزيه که
تاحالا برام مهم بوده ، خوب ؟

217
00:18:26,708 --> 00:18:28,573
و مالِ منه ؛
. پس ، با قضيه کنار بيا

218
00:18:28,743 --> 00:18:31,769
. " بهت هشدار ميدم " سِث
. از " لانا " فاصله بگير

219
00:18:31,946 --> 00:18:34,779
. و منم به تو هشدار ميدم ؛ مارو به حال خودمون بذار

220
00:18:35,316 --> 00:18:37,944
. نميدوني چه کارايي که از دستم برنميان

221
00:18:54,402 --> 00:18:57,064
پس ، فکر ميکني تکه هاي کوچک شهاب سنگ
. . که از داخل يه گويِ برفي دراومدن

222
00:18:57,238 --> 00:19:00,002
بعلاوه ي " ام. آر. آي " ؛ . .
باعث ساخته شدن پسر آهنربايي شدن ؟

223
00:19:00,641 --> 00:19:04,236
اگه فرضو بر اين بذاريم که " سِث " ميتونه
. . با نيروي ذهنش اشياي فلزي رو حرکت بده

224
00:19:04,412 --> 00:19:07,973
اين چه ربطي به عشق سوزان ناگهاني " لانا " ؛
براي " سِث " داره ؟

225
00:19:08,149 --> 00:19:11,414
کِشِشِ اون به سمت اون پسر ؛
. يه ربطي به حادثه داره

226
00:19:11,753 --> 00:19:14,449
يا ، " لانا " واقعا فکر ميکنه
. اون پسر خيلي جذابيه

227
00:19:14,622 --> 00:19:18,752
جدي ميگم ، ميدونم که شايد نخواي بهش اعتراف کني
. ولي امکانش هست که از اون پسره خوشش مياد

228
00:19:18,926 --> 00:19:21,793
. . کلويي " ؛ اونا هيچ نقطه ي مشترکي ندارن " -
داري چيکار ميکني  ؟ -

229
00:19:21,963 --> 00:19:24,454
اون ، هميشه همين اطراف بوده ؛
. ولي به زحمت همديگه رو ميشناسن

230
00:19:26,601 --> 00:19:30,503
خوب ، اگه اين دوسالِ گذشته رو کنار بذاريم ؛
. اين خصوصيات با خودتم تطابق دارن

231
00:19:30,671 --> 00:19:32,036
. پيداش کردم

232
00:19:36,244 --> 00:19:37,609
. اينو ببين

233
00:19:37,779 --> 00:19:41,044
فعاليت الکترومغناطيسي " سِث " ؛ بعداز ماجراي
. ام.آر.آي " بالاتر رفته "

234
00:19:41,215 --> 00:19:44,150
خوب ، اين گزارش نظريه تبديل شدن اون پسر
. به آهنربا رو توضيح ميده

235
00:19:44,318 --> 00:19:45,945
چرا دکترا بهش رسيدگي نکردن ؟

236
00:19:46,120 --> 00:19:48,645
با توجه به اين ؛
. يه کاري کردن که موضوع يه حادثه به نظربياد

237
00:19:48,823 --> 00:19:51,417
. ميخوان تا چند هفته چِکِش کنن

238
00:19:51,592 --> 00:19:53,150
. . بيا برگرديم به دفتر " تورچ  ؛

239
00:19:53,327 --> 00:19:57,024
تا بتونيم آثار بالا رفتن سطح الکترومغناطيس . .
. بر روي بدن انسان رو پيدا کنيم

240
00:20:03,171 --> 00:20:04,570
اينجا چه خبره ؟

241
00:20:05,139 --> 00:20:06,868
شما دوتا دارين اينجا چيکار ميکنين ؟

242
00:20:11,279 --> 00:20:12,712
. هيچي

243
00:20:13,981 --> 00:20:16,882
ببخشيد ، داشتيم بعداز اينکه يه عالمه
. آبنبات بسته بندي کرديم يه استراحتي ميکرديم

244
00:20:17,051 --> 00:20:19,212
. اينجا يه بيمارستانه ، خانم جوان

245
00:20:19,387 --> 00:20:21,355
. . داوطلب شدن ، به معني کمک به بيماران هست

246
00:20:21,522 --> 00:20:24,355
نه اينکه بياين تو اتاق هاي اينجا و . .
عشق بازي کنين ، خوب ؟

247
00:20:24,525 --> 00:20:25,958
. باشه

248
00:20:28,763 --> 00:20:31,027
يه خبرنگار خوب ، هميشه
. در سخت ترين حالتها سريع تصميم ميگيره

249
00:20:45,279 --> 00:20:46,541
. " لانا "

250
00:20:49,350 --> 00:20:52,649
شنيدم به " سِث " هشدار دادي
. که کاري به کارم نداشته باشه

251
00:20:53,321 --> 00:20:56,222
اولش ، تا اون بازار مکاره تعقيبمون کردي
و حالا هم داري اينکارو باهامون ميکني ؟

252
00:20:56,390 --> 00:20:59,882
فکر کردي کي هستي " کلارک " ؟ -
. لانا " ؛ مجبور بودم " -

253
00:21:00,061 --> 00:21:03,292
. سِث " فرق ميکنه "
. اون توسطِ " ام.آر.آي " آلوده شده

254
00:21:03,831 --> 00:21:06,959
. باعث شده به آهنربا تبديل بشه -
. " خودم ميدونم " کلارک -

255
00:21:08,069 --> 00:21:09,434
. سِث " ، بهم نشون داد "

256
00:21:09,604 --> 00:21:13,096
به طور کامل درمورد توانايي هاش
. باهام روراست بود

257
00:21:13,274 --> 00:21:15,367
. و به نظرم اين کارش عاليه

258
00:21:17,879 --> 00:21:19,574
. خوب ؛ اون فقط فلزات رو به خودش جذب نميکنه

259
00:21:19,847 --> 00:21:22,907
روي تو هم اثر ميذاره ؛ از قدرتش استفاده ميکنه
.  تا مجبورت کنه ازش خوشت بياد

260
00:21:23,084 --> 00:21:24,346
. مسخره نشو

261
00:21:24,518 --> 00:21:28,318
مغز تو شبيه يه تخته مدار برانگيزش امواج مغناطيسي
. . کار ميکنه و  " کلويي " و من فکر ميکنيم

262
00:21:28,489 --> 00:21:30,787
تو در اين مورد با " کلويي " حرف زدي ؟

263
00:21:30,958 --> 00:21:32,823
. اون مثل يه آهنرباي بزرگه

264
00:21:32,994 --> 00:21:34,894
. . و ميتونه اون امواجِ برانگيزشي رو کنترل کنه

265
00:21:35,062 --> 00:21:38,623
کاري کنه مغذت مواد شيميايي رو ترشح کنه
. که احساساتِت رو کنترل ميکنن

266
00:21:38,799 --> 00:21:40,733
. مسخره اس

267
00:21:41,002 --> 00:21:44,836
لانا " ؛ مغز ، مواد شيميايي رو ترشح ميکنه "
. که غم و گرسنگي رو کنترل ميکنن

268
00:21:45,006 --> 00:21:48,669
پس ، چرا نتونه جذب شدن به سمت يکي ديگه رو کنترل کنه -
. سِث " الان بهم دست هم نميزنه " -

269
00:21:48,976 --> 00:21:52,969
ولي ديگه دارم بيشتر از هر پسري که تو زندگيم ديدم
. بهش اهميت ميدم

270
00:21:53,147 --> 00:21:54,705
. از تمام پسراهايي که تاحالا ديدم

271
00:21:55,983 --> 00:21:59,384
پس ، چه توضيحي واسه اين داري ؟ -
. نميدونم چي بگم -

272
00:22:00,321 --> 00:22:01,982
. شايد اثري مثل اثر مغناطيس برفلزات داره

273
00:22:02,156 --> 00:22:05,182
هرچقدر يه آهنربا براي مدت طولاني تري با فلز تماس
. داشته باشه ؛ اثرش ؛ مدت زمان بيشتري دووم مياره

274
00:22:05,359 --> 00:22:08,419
ببين ؛ " کلارک " ؛ اگه نميخواي باهام قرار بذاري
. باشه ، ايرادي نداره

275
00:22:08,596 --> 00:22:10,655
ولي ، اينکه بياي يه تئوري مسخره درست کني
. . تا نخوام

276
00:22:10,831 --> 00:22:12,492
. لانا " ؛ اينطور که فکر ميکني نيست "

277
00:22:12,667 --> 00:22:18,037
اينجا اومدم تا بهت بگم ؛ اين که با چه کسي
. قرار ميذارم هيچ ربطي به تو نداره

278
00:22:19,173 --> 00:22:22,609
. لانا " ؛ " سِث " خطرناکه " -
. نه ؛ " کلارک " ؛ اون که خطرناکه توئي -

279
00:22:24,445 --> 00:22:27,573
ما ديگه باهم رابطه اي نداريم ؛
. و اين باهم نبودن ، انتخابيه که تو کردي

280
00:22:29,050 --> 00:22:30,540
. پس ، منو به حالِ خودم بذار

281
00:22:53,374 --> 00:22:54,739
. عاليه

282
00:22:58,779 --> 00:23:00,406
. شب به خير

283
00:23:07,421 --> 00:23:09,116
. بفرما ؛ به پليس زنگ بزن

284
00:23:09,290 --> 00:23:11,258
اولين سئوالي که ميپرسن اينه که ؛

285
00:23:11,425 --> 00:23:15,259
واسه چي يه کسي مثل من ؛ . .
دزدکي وارد دفتر روزنامه ي يه دبيرستان ميشه ؟

286
00:23:16,430 --> 00:23:18,557
دنبال چي ميتونم بوده باشم ؟

287
00:23:18,866 --> 00:23:21,198
کي هستي ؟
چي ميخواي ؟

288
00:23:21,369 --> 00:23:25,465
براي کسي کار ميکنم که درست به موضوعي که
. تو علاقه داري ، علاقه منده

289
00:23:26,374 --> 00:23:28,535
کدوم يکي از   " لوتِرها " تو رو فرستادن ؟

290
00:23:30,644 --> 00:23:33,511
چرا سريع نتيجه گيري ميکني " کلويي " ؟

291
00:23:34,615 --> 00:23:36,947
وايسا ؛ چيکار داري ميکني ؟

292
00:23:37,685 --> 00:23:40,586
يه چيزي که شک دارم بخواي
. چيزي ازش به پليس بگي

293
00:23:43,891 --> 00:23:45,358
. شب خوبي داشته باشي

294
00:24:00,274 --> 00:24:02,469
. بايد بگم ؛ از اين " لاناي جديد " خوشم مياد

295
00:24:02,643 --> 00:24:06,010
به توصيه ات عمل کردم و پولمو خرجِ خريدِ
. يه قفسه لباس جديد کردم

296
00:24:06,180 --> 00:24:08,205
. نميتونم صبر کنم تا بقيه لباساتو ببينم

297
00:24:08,382 --> 00:24:10,680
. ميتونم يه نمايش مُد واست بدم

298
00:24:17,792 --> 00:24:21,455
يادته گفتي دلت ميخواد يه روزي
از " اسمالويل " دِل بکني و بري ؟

299
00:24:23,664 --> 00:24:24,926
چرا امروز نري ؟

300
00:24:27,001 --> 00:24:28,935
جدي ميگي ؟

301
00:24:33,441 --> 00:24:35,636
کجا ميخواي بري ؟

302
00:24:35,810 --> 00:24:38,870
نميدونم . گفتم همينطور ميزنيم به جاده
. ببينيم کارمون به کجاها ميکِشه

303
00:24:39,313 --> 00:24:40,746
نظرت چيه ؟

304
00:24:45,152 --> 00:24:47,484
. هرجايي که تو بري ، من هم ميام

305
00:24:53,027 --> 00:24:56,963
ميدوني که احتمالا واسه از اينجا رفتن
. يه مقدار پول احتياج داريم

306
00:25:01,335 --> 00:25:03,269
. فکر کنم بتونم اون مشکلو حل کنم

307
00:25:04,038 --> 00:25:05,562
. صحيح

308
00:25:12,379 --> 00:25:15,007
بيا بيرون ؛ يه سورپرايز واست دارم ، باشه ؟

309
00:25:23,991 --> 00:25:26,687
چيکار ميکني ، پولامونو برميداري ؟

310
00:25:27,428 --> 00:25:29,794
پيش پيش سهم خودم از سودِ مشارکتمونو
. برميدارم

311
00:25:30,431 --> 00:25:33,161
. خيلي خوب ، شوخي بسه
. پولو بذار سرجاش

312
00:25:33,334 --> 00:25:38,033
. شوخي نميکنم " لِکس " . پولِ نقد احتياج دارم
. سِث " و من ، داريم " اسمالويل " رو ترک ميکنيم "

313
00:25:42,610 --> 00:25:44,441
. لانا " ؛ داري شوخي ميکني "

314
00:25:44,612 --> 00:25:48,139
نميتونم بخاطر يه قهوه خونه
. " علافِ " اسمالويل " بشم ؛ " لِکس

315
00:25:48,315 --> 00:25:50,647
سعي کن بفهمي ؛
. تمام خونواده ام از بين رفتن

316
00:25:50,818 --> 00:25:53,013
. دوستام عوض شدن

317
00:25:53,187 --> 00:25:57,021
حالا يکي رو پيدا کردم که از صميم قلب ميخواد
. باهام باشه ؛ کسي که بهم اطمينان داره

318
00:25:57,458 --> 00:26:00,484
براي اولين بار بعداز يه مدت طولاني
. احساس تنهايي نميکنم

319
00:26:07,835 --> 00:26:09,598
. بپر تو

320
00:26:11,105 --> 00:26:13,369
. واسه يه پسر 16 ساله ماشين خيلي خوبيه

321
00:26:15,976 --> 00:26:19,139
. لانا " ؛ داري يه اشتباه خطرناک ميکني "

322
00:26:19,947 --> 00:26:21,676
. " زندگي خوبي داشته باشي " لِکس

323
00:26:23,083 --> 00:26:24,482
. بزن بريم

324
00:26:35,863 --> 00:26:37,455
لانا " کجاس ؟ "

325
00:26:37,631 --> 00:26:39,758
. داره با دوستِ پسر جديدش ؛ شهرو ترک ميکنه

326
00:26:41,235 --> 00:26:43,465
. تمام پولهاي توي صندوقو خالي کرد

327
00:26:43,904 --> 00:26:47,931
. نگران نباش . کلانترو خبر ميکنم
. حتي نميتونم از شهر خارج بشن

328
00:27:18,505 --> 00:27:21,167
چي شده ؟
چه مشکلي پيش اومده ؟

329
00:27:24,044 --> 00:27:25,511
. گير کرديم

330
00:27:32,987 --> 00:27:35,683
. اينو ببين
. اينگار جاده ذوب شده

331
00:27:37,424 --> 00:27:38,982
. باورم نميشه

332
00:27:39,860 --> 00:27:41,452
. خداي من

333
00:27:42,229 --> 00:27:43,787
. سِث " ؛ کلانتره "

334
00:27:48,035 --> 00:27:49,593
ميخواي چيکار کني ؟

335
00:27:55,309 --> 00:27:58,642
نگران نباش ، باشه ؟
. باهمديگه خواهيم بود

336
00:27:59,913 --> 00:28:01,175
. بهم اطمينان کن

337
00:28:19,199 --> 00:28:23,101
لانا لَنگ " ؛ از توي ماشين تکون نخور و "
. دست هاتو هم روي داشبوردِ ماشين بذار

338
00:28:28,808 --> 00:28:30,901
. کلارک " ؛ تو راست ميگفتي "

339
00:28:31,077 --> 00:28:33,807
. . قبلا حرفاتو باور نکردم ، ولي الان -
. چيزي نيست -

340
00:28:33,980 --> 00:28:35,948
پيش مياد که همگي مرتکب اشتباه بشيم غ
. باور کن

341
00:28:36,516 --> 00:28:38,916
کلانتر " آدامز " ميدونه که
. . دزدي ماشين کار تو نبوده

342
00:28:39,085 --> 00:28:41,645
و " لِکس " هم يه وکيل گذاشته تا . .
. روي بقيه ي اتهامات کار کنه

343
00:28:43,556 --> 00:28:45,183
. خيلي باهات بي ادبي برخورد کردم

344
00:28:46,125 --> 00:28:48,150
. با اينحال ، هنوزم اميدتو ازم قطع نکردي

345
00:28:51,698 --> 00:28:54,360
ميدوني " سِث " کجا ميتونه رفته باشه ؟

346
00:28:55,935 --> 00:29:00,338
اون يه برادر توي " گرندويل " داره ؛
. که توي يه رستوران کار ميکنه

347
00:29:00,506 --> 00:29:02,406
. قرار بود پيش اون بمونيم

348
00:29:06,579 --> 00:29:08,137
. " کلارک "

349
00:29:16,689 --> 00:29:18,179
. ازت متشکرم

350
00:29:32,805 --> 00:29:35,467
تو ؛ يکي از افراد خانواده ي " لوتر " هستي
. . پس ، بي مرامي تو خونِت وجود داره

351
00:29:35,641 --> 00:29:38,701
ولي جدا فکر کنم دلِه دزدي ديگه
. " خيلي واست بي کلاسي باشه " لِکس

352
00:29:38,878 --> 00:29:41,244
ميتوني يه مقدار در مورد اتهامي که داري ميزني
مشخص تر حرف بزني ؟

353
00:29:41,414 --> 00:29:44,975
يه آدم ترسناکي توي دفترم اومد
. سعي کرد يکي از رايانه هامو بدزده

354
00:29:45,151 --> 00:29:48,211
فهميدم يا تو يا پدرت ؛
. اونو استخدام کردين تا براتون سرقت کنه

355
00:29:48,388 --> 00:29:49,821
. ولي داري منو متهم به سرقت ميکني

356
00:29:49,989 --> 00:29:53,288
با حُسنِ تعبير ميشه به شماها لقب
. بدتر از دوتا شيطون روي هم ديگه " رو داد "

357
00:29:53,626 --> 00:29:56,891
. اين حالتِ پيش پيش اتهام زدنتو تحسين ميکنم

358
00:29:57,063 --> 00:30:00,396
اين که سرزده وارد اينجا شدي و
. منو به سرقت و غارت متهم ميکني

359
00:30:00,800 --> 00:30:03,166
. يا ؛ حماقتِ محض

360
00:30:03,803 --> 00:30:07,899
چي ميگي که پاشيم بريم و
يه سري به مزاحمِت بزنيم ؟

361
00:30:12,245 --> 00:30:13,837
چطور مُرده ؟

362
00:30:15,548 --> 00:30:17,379
. اسبابِ طبيعي

363
00:30:17,550 --> 00:30:20,610
. ظاهرا ، قلبش از کار افتاده -
تو اينو باور ميکني ؟ -

364
00:30:20,787 --> 00:30:22,311
. . با توجه به چيزي که دنبالش ميگشته

365
00:30:22,488 --> 00:30:25,048
شک دارم که هيچ چيز طبيعي . .
. درمورد مرگش وجود داشته باشه

366
00:30:25,792 --> 00:30:28,454
از کجا بدونم که
در حال بازي دادنم نيستي " لِکس " ؟

367
00:30:30,129 --> 00:30:32,461
. " راست ميگي " کلويي
. ممکنه دارم بازيت ميدم

368
00:30:32,965 --> 00:30:36,696
معمولا دختراي دبيرستاني رو به سردخونه ميارم
. . تا نشونشون بدم چه بلايي

369
00:30:36,869 --> 00:30:39,702
سر افراد حرفه اي که سعي ميکنن . .
. پدرمو دور بزنن مياد

370
00:30:40,239 --> 00:30:42,639
خوب ، چيزي توي فايلهاي رايانه ي من وجود نداره
. که ارزش کُشتن براي بدست آوردنشون داشته باشه

371
00:30:42,809 --> 00:30:45,505
يه جسد اينجا داريم که
. بهمون ميگه اشتباه ميکني

372
00:30:48,014 --> 00:30:50,812
کلويي " ؛ تو وارد ماجراي "
. خيلي خطرناکي شدي

373
00:30:53,386 --> 00:30:55,251
. ميتونم ازت محافظت کنم

374
00:30:56,022 --> 00:30:58,616
آره ؛ همونطوري که از اون محافظت کردي ؟

375
00:31:02,762 --> 00:31:05,492
مِيسون " ميدونست درافتادن با پدرم "
. چه خطراتي رو بهمراه داره

376
00:31:07,266 --> 00:31:08,790
. واضحه که تو نميدوني

377
00:31:09,936 --> 00:31:12,063
. من تنها انتخابيم که داري

378
00:31:29,555 --> 00:31:33,184
اينجا چيکار ميکني ؟
! قرار نبود که

379
00:31:39,031 --> 00:31:40,498
. " سِث "

380
00:31:42,435 --> 00:31:44,232
. خيلي خوشحالم که اينجايي

381
00:31:44,570 --> 00:31:48,631
واقعا ؟ الان ديدم که " کلارک " از اينجا رفت و
. بعد از رفتنش درمورد خودمون به شک افتاده بودي

382
00:31:48,808 --> 00:31:50,639
. کلارک " ؛ مربوط به دوران گذشته ي منه "
. تو ، آينده ام هستي

383
00:31:50,810 --> 00:31:54,041
يه داستاني از خودم درآوردم و بهش گفتم که
. داشتي به سمت " گرندويل " ميرفتي

384
00:31:54,213 --> 00:31:55,908
. دستا بالا

385
00:32:05,658 --> 00:32:06,989
. برو

386
00:32:12,131 --> 00:32:14,190
. سِث " هيچ برادري توي " گرندويل " نداره "

387
00:32:14,367 --> 00:32:16,597
. لانا " ميخواست ردِشو گم کنم

388
00:32:16,769 --> 00:32:19,169
درست توي صورتم بهم دروغ گفت ؛
. و من هم حرفاشو باور کردم

389
00:32:19,338 --> 00:32:22,102
. " واضحه که خودش نيست " کلارک

390
00:32:22,275 --> 00:32:24,675
. ميدونم
. عصباني نيستم

391
00:32:25,545 --> 00:32:27,945
فهميدم که اين ، همون کاريه که من
. خودم باهاش ميکردم

392
00:32:28,114 --> 00:32:31,106
. احساساتِ تو واسه " لانا " دروغ نيستن

393
00:32:31,284 --> 00:32:33,752
فکر ميکنين با دستِ رَد زدن بهش
تصميم درستي گرفتم ؟

394
00:32:33,986 --> 00:32:35,613
. نميدونم

395
00:32:37,590 --> 00:32:39,854
براي اون روزايي که جوابتون آره و نه بود
. دلم تنگ شده

396
00:32:40,026 --> 00:32:41,926
. منم همينطور

397
00:32:43,095 --> 00:32:46,121
سِث " ؛  اداي فيلم " باني و کلايد " رو درآورده و "
. لانا " رو از زندان فراري داده "

398
00:32:46,299 --> 00:32:48,824
چي ؟ -
. کلانتر تمام جاده ها رو بسته -

399
00:32:49,001 --> 00:32:50,992
با بودنش در کنار اون پسر
. داره تمام زندگيشو نابود ميکنه

400
00:32:51,170 --> 00:32:53,365
. بايد پيداشون کنم -
. کلارک " ؛ ممکنه هرجايي قايم شده باشن " -

401
00:32:53,539 --> 00:32:55,507
. مثل پيدا کردن سوزن در انبار کاه ميمونه

402
00:32:58,644 --> 00:32:59,975
. بستگي به سوزنش داره

403
00:33:25,271 --> 00:33:27,171
. باورم نميشه واسه من برگشتي

404
00:33:27,340 --> 00:33:28,773
. ممکن بود گير بيفتي

405
00:33:28,941 --> 00:33:31,432
. هرگز " اسمالويل " رو بدون تو ترک نميکنم

406
00:33:31,611 --> 00:33:33,772
. تو ؛ هموني که هميشه ميخواستم -
. . حالا بيا بريم -

407
00:33:33,946 --> 00:33:35,880
و اينجا خارج بشيم . .
. هردوتايي باهمديگه

408
00:33:36,048 --> 00:33:38,846
. نه ، هنوز نه
. خيلي خطرناکه

409
00:33:39,018 --> 00:33:40,918
. کارناوال ، فردا راه ميفته

410
00:33:41,087 --> 00:33:43,146
. توي يکي از کاميونِت هاشون قايم ميشيم

411
00:33:44,256 --> 00:33:45,883
. بيا اينجا

412
00:33:56,902 --> 00:33:58,802
. تو اونو هيچ کجا باخودت نميبري

413
00:34:00,406 --> 00:34:01,964
. بهت گفتم که ازش فاصله بگير

414
00:34:02,141 --> 00:34:03,733
. " کلارک "

415
00:34:05,611 --> 00:34:07,340
. ولش کن

416
00:34:16,087 --> 00:34:18,180
ولش کن " کلارک " ؛
. والا ؛ قسم ميخورم ؛ بهت شليک کنم

417
00:34:21,492 --> 00:34:23,619
! " ازش فاصله بگير " کلارک

418
00:34:29,100 --> 00:34:31,694
. لانا " ؛ از اينجا به بعدش با من "

419
00:34:38,676 --> 00:34:41,236
. فقط از اينجا برو
بيرون ميام پيشت ، باشه ؟

420
00:34:56,961 --> 00:34:58,258
. " تو به کمک احتياج داري " سِث

421
00:34:58,429 --> 00:35:01,227
نه ، فقط بخاطر اين ؛ اين حرفو ميزني که
. ميخواي دوباره با " لانا " باشي

422
00:35:01,399 --> 00:35:03,094
. ولي نميتوني باهاش باشي

423
00:35:12,877 --> 00:35:15,505
اينگار فقط من نيستم که
. قدرتهاي مخصوص دارم

424
00:35:33,564 --> 00:35:36,124
. کلارک " ؛ نميتوني با قوانين فيزيک دربيفتي "

425
00:35:41,572 --> 00:35:43,369
. خودتم نميتوني

426
00:35:43,369 --> 00:35:53,369
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

427
00:36:14,906 --> 00:36:16,601
. لباس قشنگيه

428
00:36:18,309 --> 00:36:20,607
بخاطر اين که به انجام خدمات اجتماعي
. محکوم شدم اينو پوشيدم

429
00:36:20,945 --> 00:36:24,437
که البته با توجه به کاري که کردم
. خيلي هم بهم تخفيف دادن

430
00:36:28,019 --> 00:36:29,543
لِکس " ؛ مرسي بابت همه ي کمک هات "

431
00:36:31,122 --> 00:36:34,182
پس وکيل ها به چه دردي ميخورن اگه نتونن
خارج از حلقه ي روابط عادي يه کاري انجام بدن ؟

432
00:36:35,493 --> 00:36:37,723
خبري از دوستِت " سِث " نشده ؟

433
00:36:37,895 --> 00:36:39,226
. هنوز توي کُماس

434
00:36:39,397 --> 00:36:43,060
نميدونن حتي اگه به هوش هم بياد
. چه چيزايي رو به ياد مياره

435
00:36:44,535 --> 00:36:46,469
. لِکس " ؛ خيلي معذرت ميخوام که نااميدت کردم "

436
00:36:48,406 --> 00:36:52,900
چه با وجود خاصيت مغناطيسي يا بدون اون
. نميتونم از رفتاري که داشتم دفاع کنم

437
00:36:53,378 --> 00:36:55,505
ولي خيلي دوست دارم که دوباره
. اون کاري که توي " تالون " داشتمو پس بگيرم

438
00:36:55,680 --> 00:36:57,272
. کارتو پس گرفته حساب کن

439
00:36:58,016 --> 00:36:59,574
. جدي ميگم
. اونجا به وجودت احتياج داره

440
00:36:59,751 --> 00:37:02,185
. و منم تو قهوه درست کردن افتضاحم

441
00:37:04,889 --> 00:37:06,151
. . لِکس " ؛ " -
. . لانا " ؛ " -

442
00:37:06,324 --> 00:37:09,657
وقتي به سن و سال تو بودم ، کاراي خيلي بدتري از
. دزديدن يه ماشين اسپرت انجام دادم

443
00:37:09,827 --> 00:37:13,923
و ؛ من ، آخرين کسي هستم که حق داره از کسي که
. به عشقِ آدم اشتباهي گرفتار شده از ديگري انتقاد کنه

444
00:37:15,700 --> 00:37:17,861
ولي مطمئنم يکي که حسابي بدردت ميخوره و
. نيمه ي گمشده ات هست اون بيرون منتظرته

445
00:37:32,483 --> 00:37:33,745
. " لِکس "

446
00:37:37,422 --> 00:37:41,324
داشتم به حرفايي که زدي فکر ميکردم
. و به کمکت احتياج دارم

447
00:37:52,904 --> 00:37:56,067
. باشه ؛ " کلويي " ؛ ميتوني حرف بزني

448
00:37:58,176 --> 00:38:00,542
. همه چي با ديوار عجايب شروع شد

449
00:38:00,711 --> 00:38:03,703
پدرت ، به اثراتي که شهاب سنگ ها روي
. آدما ميذاشتن ؛ علاقه مند بود

450
00:38:03,881 --> 00:38:10,081
ازم خواست اطلاعاتي درمورد وقايع عجيب و غريب
. که اينجا اتفاق افتاده دراختيارش بذارم

451
00:38:15,226 --> 00:38:17,421
. هميشه يکي از وسواس هاش همين بوده

452
00:38:19,764 --> 00:38:22,858
ولي تصور نميکنم توافقتون باهمديگه
. فقط به همين خاطر بوده

453
00:38:24,135 --> 00:38:26,729
. ميخواست جاسوسي يکي از دوستامو بکنم

454
00:38:28,973 --> 00:38:30,702
چه کسي ؟

455
00:38:30,875 --> 00:38:32,672
. مهم نيست

456
00:38:38,816 --> 00:38:40,443
. " کلارک "

457
00:38:42,887 --> 00:38:45,447
و ؛ تو هم قبول کردي ؟ -
. البته که نه -

458
00:38:45,623 --> 00:38:47,523
. هرگز همچين کاري نميکنم
. کلارک " ؛ دوستمه "

459
00:38:47,692 --> 00:38:51,958
و به پدرت هم همينو گفتم ؛ ولي بعدش
. تهديد کرد به پدرم شليک ميکنه

460
00:38:54,265 --> 00:38:57,234
پس ، فکر کردم براي اينکه از زيربار
. . توافقم باهاش خلاص بشم

461
00:38:57,401 --> 00:38:59,369
. بايد يه چيزي برعليهِ پدرت پيدا کنم . .

462
00:38:59,537 --> 00:39:03,564
ميدوني ، يه چيزي که به اندازه ي کافي خسارت آور باشه
. تا بتونم باهاش از " ليونل لوتِر " حق السکوت بگيرم

463
00:39:07,378 --> 00:39:10,074
. تصميم بسيار خطرناکي بوده

464
00:39:10,648 --> 00:39:11,945
. ميدونم

465
00:39:16,521 --> 00:39:18,386
. " ازت محافظت ميکنم " کلويي

466
00:39:19,757 --> 00:39:21,782
. بهت قول ميدم

467
00:39:22,593 --> 00:39:26,825
ولي براي محافظت ازت ؛ بايد بدونم که
. چه چيزي درمورد پدرم پيدا کردي

468
00:39:29,767 --> 00:39:32,395
تا حالا چيزي از مردي به اسمِ
مورگان اِج " شنيدي ؟ "

469
00:39:34,972 --> 00:39:38,464
قبل از اينکه کُشته بشه ؛ بزرگترين مجرم
. درتمام " متروپوليس " بود

470
00:39:43,114 --> 00:39:46,550
اون مرد ، همچنين نزديک ترين دوستِ
. دوران کودکي پدرت هم بود

471
00:40:02,066 --> 00:40:03,363
. " لانا "

472
00:40:04,502 --> 00:40:08,700
اومدم بابت اينکه منو از دستِ " سِث " نجات دادي
. ازت تشکر کنم

473
00:40:09,473 --> 00:40:10,997
. و ؛ اين که ازت معذرت خواهي کنم

474
00:40:11,642 --> 00:40:13,576
. البته يه دونه واقعيشو

475
00:40:14,812 --> 00:40:17,440
. " بايد حرفاتو باور ميکردم " کلارک
. معذرت ميخوام

476
00:40:18,816 --> 00:40:20,807
. تو از خودت اراده ي آزاد نداشتي

477
00:40:20,985 --> 00:40:22,247
. شايد

478
00:40:22,420 --> 00:40:24,980
. . ولي ، گرچه تحت نفوذ " سِث " بودم

479
00:40:25,156 --> 00:40:27,954
يه قسمتي ازم هميشه ميدونست که . .
. حق با توئه

480
00:40:28,159 --> 00:40:31,094
فقط همينطور به خودم ميگفتم که
. داري به رابطه ي من و اون حسودي ميکني

481
00:40:31,862 --> 00:40:34,660
. فکر کنم ميخواستم همچين حسي بهم داشته باشي

482
00:40:40,538 --> 00:40:43,769
برام آسون نبود که تو رو
. با يه پسر ديگه ببينم

483
00:40:48,846 --> 00:40:52,612
مطمئني که هنوزم نميخواي
جايِ اون پسره ديگه باشي ؟

484
00:40:54,085 --> 00:40:55,780
. . لانا " ؛ "

485
00:40:56,120 --> 00:41:00,784
ايرادي نداره ، فقط خواستم قبل از اينکه
. بهت بگم مطمئن بشم

486
00:41:04,528 --> 00:41:09,727
. . گرچه فاصله ي زيادي از " سِث " داشتم

487
00:41:12,169 --> 00:41:15,400
ولي اون با اينحال ، اينقدر شجاعت داشت
. که باهام روراست باشه

488
00:41:15,840 --> 00:41:18,206
بعدش از قدرت هاش استفاده کرد
. تا با دستکاري تو مغزت ، تو رو عاشق خودش بکنه

489
00:41:18,376 --> 00:41:21,209
. من از کاري که اون کرده چشم پوشي نميکنم

490
00:41:21,379 --> 00:41:23,609
. باور کن ؛ دارم بهاشو ميدم

491
00:41:27,318 --> 00:41:31,152
هنوز حس خوبي دارم از اينکه
. . به يکي اظهار علاقه کنم و

492
00:41:31,322 --> 00:41:33,847
. اون هم درعوض بهم علايق واقعيشو نشون بده

493
00:41:35,893 --> 00:41:37,918
. دوباره ميخوام اون حس رو داشته باشم

494
00:41:41,198 --> 00:41:43,496
ازت انتظار ندارم که
. تا ابد واسم صبر کني

495
00:41:43,668 --> 00:41:45,568
. خوبه

496
00:41:45,736 --> 00:41:49,797
چونکه يکي از همين روزا  ؛ بالاخره يکي که
. بدردم ميخوره سرو کله اش پيدا ميشه

497
00:41:50,408 --> 00:41:54,037
. و ميخوام با اون شخص باشم

498
00:41:56,814 --> 00:41:59,180
. و تو هم بايد با اون وضع کنار بياي

499
00:42:07,100 --> 00:42:22,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

