﻿1
00:00:35,535 --> 00:00:37,117
هی مامان، این پایینی؟

2
00:00:38,171 --> 00:00:41,618
کلارک، فکر کردم با پدرت رفتی
تو مغازه وسایل

3
00:00:41,808 --> 00:00:45,460
ما در راه بودیم، که پدر یادش اومد که
قطعه ای رو که می خواست تو انباره

4
00:00:46,046 --> 00:00:47,593
اینجا چه کار می کنی؟

5
00:00:47,781 --> 00:00:51,968
من دنبال هلو برای دسرم
الان میام بالا

6
00:00:52,152 --> 00:00:53,369
باشه

7
00:02:07,093 --> 00:02:08,515
اینم از این

8
00:02:14,868 --> 00:02:16,222
چه سریع

9
00:02:16,536 --> 00:02:19,790
به پدر پیشنهاد نقطه جوش رو دادم
اما اون گفت خیلی وقت گیره

10
00:02:19,973 --> 00:02:22,897
با توانایی هایی که داری

11
00:02:23,076 --> 00:02:25,124
جایگزین خوبی برای
واشر 3 و نیم سانتی نیست

12
00:02:25,545 --> 00:02:29,436
خب، به نظر می رسه شما دوتا سزوار
یه لیوان لیموناد خنک هستید

13
00:02:32,452 --> 00:02:33,931
مامان ، همه چیز مرتبه؟

14
00:02:50,637 --> 00:02:51,854
مارتا

15
00:02:52,439 --> 00:02:56,330
!مامان! مامان! مامان
نفس نمیکشه

16
00:02:56,943 --> 00:02:58,695
مارتا؟

17
00:03:00,460 --> 00:04:07,955
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

18
00:04:07,979 --> 00:04:10,300
خبر خوب اینگه ما موفق شدیم
وضعیت اونو ثابتش کنیم

19
00:04:10,482 --> 00:04:11,699
داره نفس می کشه

20
00:04:11,883 --> 00:04:14,363
اون تمام صبح رو بیرون کار می کرد

21
00:04:14,552 --> 00:04:18,876
بنظر خوب بود
چه بلایی سرش اومده؟

22
00:04:19,090 --> 00:04:21,570
حدس من اینکه
مسموم شده

23
00:04:21,760 --> 00:04:24,582
بعد از آزمایش خون
بهتر می تونم نظر بدم

24
00:04:24,763 --> 00:04:27,186
بسیار خوب، من همینجا میمونم

25
00:04:27,899 --> 00:04:30,118
براتون قهوه سفارش میدم

26
00:04:30,568 --> 00:04:31,922
ممنون

27
00:04:35,273 --> 00:04:36,752
حالش خوب میشه

28
00:04:37,108 --> 00:04:38,621
میدونم پسر

29
00:04:39,444 --> 00:04:42,527
میدونم اون نمیخواد
هردومون اینجا باشیم

30
00:04:42,714 --> 00:04:43,931
من که نمیرم

31
00:04:44,115 --> 00:04:47,699
مادرت یه لیست از چیزایی داره
که باید برای مراسم کمک‌های مالی بگیره

32
00:04:47,886 --> 00:04:50,309
خودت خوب میدونی که
بانک غذا چقدر برای مادرت مهمه

33
00:04:52,557 --> 00:04:53,877
باشه

34
00:04:54,959 --> 00:04:58,008
به محض این که کارم تموم شد

35
00:05:13,645 --> 00:05:16,763
کلارک، فکر می کردم که مادرت قراره
جایزه رو برای بخت آزمایی بیاره

36
00:05:16,948 --> 00:05:19,462
قرار بود ، ولی امروز صبح مشکلی براش پیش آمد

37
00:05:19,651 --> 00:05:21,301
پدرم تو بیمارستان پیششه

38
00:05:21,753 --> 00:05:23,573
بیمارستان؟به نظر جدی میاد

39
00:05:23,855 --> 00:05:25,175
میدونن چه مشکلی پیش امده؟

40
00:05:25,356 --> 00:05:28,474
-منتظر نتایج آزمایشات هستند
-باید بدونن

41
00:05:28,660 --> 00:05:31,675
-علایمش چی بوده؟
-باز جویی میکنین؟

42
00:05:35,466 --> 00:05:37,184
نفس نمیکشه خب؟

43
00:05:39,003 --> 00:05:40,789
اینا همش ایده مادرت بود

44
00:05:40,972 --> 00:05:43,725
شاید تا وقتی که حالش خوب
بشه مراسم رو عقب بيندازيم

45
00:05:43,908 --> 00:05:47,799
نه، ممنونم لانا
اما اون حالش خوب می شه

46
00:05:47,979 --> 00:05:50,493
و اگه ما مراسم رو کنسل
کرده باشیم واقعا ناامید می شه

47
00:05:51,249 --> 00:05:54,105
- کلارک، منظوری نداشتم فقط
-مشکلی نیست، کلویی

48
00:05:58,590 --> 00:06:00,206
دارم میرم بیمارستان

49
00:06:21,045 --> 00:06:22,399
آقای کنت؟

50
00:06:24,916 --> 00:06:28,637
می دونم که تمام شده؛
ولی می خوام یه بار دیگه ازتون بپرسم

51
00:06:28,853 --> 00:06:32,335
مارتا تو چند رو گذشته در معرض
هر نوع ماده غیر معمولی قرار گرفته؟

52
00:06:32,523 --> 00:06:35,345
نه چیزی که قبلاً بهش عادت نداشته باشه
جریان چیه؟

53
00:06:35,960 --> 00:06:38,076
من خون مارتا رو
در آزمایشگاه آزمایش کردم

54
00:06:38,263 --> 00:06:41,585
و نشانه هایی
از مواد بسیار سمی رو درش پیدا کردم

55
00:06:41,966 --> 00:06:46,949
حالا شما می تونید کاری براش انجام بدید،درسته؟

56
00:06:50,375 --> 00:06:54,061
نمونه آزمایش اونو فرستادم
به متروپلیس برای آزمایش دقیقتر

57
00:06:54,612 --> 00:06:57,229
اما من رک بهتون میگم

58
00:06:57,415 --> 00:06:59,736
هم برای مارتا هم برای بچه
نگران هستم

59
00:07:03,688 --> 00:07:05,042
بچه؟

60
00:07:06,057 --> 00:07:07,274
نمی دونستی؟

61
00:07:08,059 --> 00:07:11,506
باید اشتباه شده باشه

62
00:07:11,696 --> 00:07:14,279
دکترا گفتند که اون
هرگز بچه دار نمیشه

63
00:07:14,599 --> 00:07:17,682
جی پی مارتا رو برای درخواست
مدارک پزشکیش می خوام

64
00:07:18,202 --> 00:07:19,488
اشتباهی نشده

65
00:07:32,250 --> 00:07:34,366
آقای کنت رو در سالن دیدم

66
00:07:34,552 --> 00:07:37,010
قیافش نگران بود همه چی مرتبه؟

67
00:07:37,522 --> 00:07:39,274
ما همه چی رو درست می کنیم

68
00:07:46,397 --> 00:07:49,651
جانز هاپکینز، یه مدرسه عالیه

69
00:07:51,936 --> 00:07:54,621
ادامش رو هم بخون

70
00:08:02,780 --> 00:08:05,636
اونا بهت کمک هزینه
سه سال تحقیق و درس رو میدند

71
00:08:06,818 --> 00:08:08,035
تحت تأثیر قرار گرفتم

72
00:08:08,753 --> 00:08:13,236
یه فرصت عالیه برای تحقیق و پژوهش
در یکی از بهترین بیمارستان های کشوره

73
00:08:13,424 --> 00:08:16,576
مخالف با لذت رعیتی
در بیمارستان اسمال ویله

74
00:08:17,128 --> 00:08:21,782
لکس، من کار اینجام رو میخوام
اما علاقه زیادی به تحقیق دارم

75
00:08:25,103 --> 00:08:26,320
بنابراین

76
00:08:27,071 --> 00:08:28,288
چی فکر می کنی ؟

77
00:08:31,342 --> 00:08:32,559
باور کن

78
00:08:33,578 --> 00:08:36,400
هیچی بدتر از این نیست
که یه فرصت رو از دست بدی

79
00:08:41,686 --> 00:08:43,040
دکتر بریس؟

80
00:08:45,189 --> 00:08:48,841
من دکتر نیل مور هستم
بخاطر مارتا کنت اومدیم

81
00:08:51,295 --> 00:08:52,979
برو به کارت برس

82
00:09:02,607 --> 00:09:03,859
بچه؟

83
00:09:04,575 --> 00:09:06,555
چیزی در این مورد بهم نگفته بود

84
00:09:07,211 --> 00:09:09,930
-چرا باید چیزی نگه؟
-نمی دونم

85
00:09:10,515 --> 00:09:11,903
آقای کنت

86
00:09:12,483 --> 00:09:14,736
این دکتر موره
از مرکز کنترل بیماری ها

87
00:09:14,919 --> 00:09:16,136
آقای کنت

88
00:09:16,320 --> 00:09:19,608
بیماری؟ می بخشید ولی
به همسرم چه ربطی داره؟

89
00:09:19,857 --> 00:09:23,782
آژانس کنترل بیماری ها هر موقع که
سلامتی جامعه به خطر بیوفته مداخله می کنه

90
00:09:24,195 --> 00:09:26,618
آزمایشگاه متروپلیس
نتایج آزمایش خون مارتا رو براشون فرستاده

91
00:09:26,798 --> 00:09:28,186
نمیخوام نگرانتون کنم

92
00:09:28,366 --> 00:09:31,620
ولی وضعیت همسرتون به وسیله ی
یه سم ناشناخته به وجود اومده

93
00:09:31,903 --> 00:09:34,053
ما برای پیدا کردن و شناسایی اون این جاییم

94
00:09:34,238 --> 00:09:36,058
کس دیگه ای هم میتونه با این مسموم بشه؟

95
00:09:36,240 --> 00:09:38,959
راستش رو بخوای
تا وقتی منبع رو پیدا نکنیم نمیفهمیم

96
00:09:39,143 --> 00:09:42,829
ما باید بررسی کنیم خانم کنت
چند روز گذشته کجاها رفته

97
00:09:43,081 --> 00:09:45,095
از آخر هفته گذشته
از مزرعه بیرون نرفته

98
00:09:45,283 --> 00:09:47,240
تلفنی اعانه جمع می کرد

99
00:09:47,418 --> 00:09:49,068
پس باید از اونجا شروع کنیم

100
00:09:49,654 --> 00:09:50,871
چی رو شروع کنیم؟

101
00:09:51,055 --> 00:09:53,638
جستجو برای پیدا کردن
منبع سم در ملکتون

102
00:09:53,825 --> 00:09:55,407
خانه، ساختمان های بیرونی

103
00:09:55,593 --> 00:09:58,210
هر چیزی که ممکنه خانم کنت
باهاش در تماس بوده

104
00:09:59,430 --> 00:10:01,512
کلارک، سفینه

105
00:10:23,354 --> 00:10:26,039
پیت، مطمئنی سفینه توی کلبه
جاش امنه؟

106
00:10:26,224 --> 00:10:29,512
آره، بین وسایل بتامکس قدیمی
و وسایل بازی پینک پنگ پدرم میذارم

107
00:10:29,861 --> 00:10:32,614
حتی ایندیانا جونز نمیتونه اونجا پیداش کنه

108
00:10:40,905 --> 00:10:42,589
کلارک

109
00:10:44,475 --> 00:10:45,692
کلارک، چیکار ؟

110
00:10:53,184 --> 00:10:54,697
پیت، خوبی؟

111
00:10:55,219 --> 00:10:56,801
خوبم

112
00:10:58,523 --> 00:10:59,740
چه اتفاقی برات افتاده؟

113
00:11:00,358 --> 00:11:01,575
نمیدونم

114
00:11:02,493 --> 00:11:03,813
بیا از اینجا بریم

115
00:11:10,701 --> 00:11:12,920
یالا بیا اینو بر گردونيم
به جاده

116
00:11:16,541 --> 00:11:19,590
یالا احمق بازی درنیار
من دیدمت که یه تریلی جابجا می کردی

117
00:11:19,777 --> 00:11:21,791
زود باش -
دارم تلاش می کنم -

118
00:11:22,680 --> 00:11:24,500
نمیتونم پیت

119
00:11:28,419 --> 00:11:29,932
کلارک، پلیس مواظب باش

120
00:11:31,956 --> 00:11:33,378
این تیم دی سی ایوئه

121
00:11:33,558 --> 00:11:35,947
مجبوریم برش گردونیم به جاده

122
00:11:45,102 --> 00:11:46,354
حله

123
00:11:46,354 --> 00:11:56,354
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

124
00:13:07,617 --> 00:13:09,870
-چیزی پیدا کردن؟
- نه، نه هنوز

125
00:13:10,153 --> 00:13:13,441
-سفینه رو بردی یه جای دیگه؟
-بله، پیش پیته، جاش امنه

126
00:13:14,257 --> 00:13:16,715
پدر وقتی داشتم رانندگی میکردم

127
00:13:17,260 --> 00:13:20,651
دیدم یه دفعه تار شد
و کنترل ماشین رو از دست دادم

128
00:13:21,130 --> 00:13:24,486
-تو و پیت چیزیتون نشد، خوبین؟
-آره

129
00:13:24,667 --> 00:13:26,522
برای یه لحظه، تمام قدرتم رو از دست دادم

130
00:13:26,703 --> 00:13:29,252
-دکتر مور
-بفرمائید

131
00:13:29,605 --> 00:13:31,653
یه چیزی توی زیرزمین پیدا کردیم

132
00:13:32,241 --> 00:13:35,324
من علائم ذرات آلی
رو دریافت می کنم

133
00:13:35,978 --> 00:13:39,767
به نظر می رسه کسی اینجا رو کنده
و نوعی هاگ تابشی رو لگد کرده

134
00:13:40,683 --> 00:13:42,230
یه نمونه سطحی بگیر

135
00:13:42,418 --> 00:13:44,841
ده سانتی متری و ۵۰ سانتی متری

136
00:14:00,269 --> 00:14:05,059
آقای کنت این قطعه رو
دفن شده در زیرزمین پیدا کردیم

137
00:14:05,441 --> 00:14:07,227
قبلاً دیدینش؟

138
00:14:08,044 --> 00:14:09,261
نه

139
00:14:10,613 --> 00:14:13,366
آیا اخیراً خانم کنت توی
زیر زمین بوده؟

140
00:14:13,649 --> 00:14:15,868
نه تا جایی که من می دونم
معمولا درش قفله

141
00:14:16,052 --> 00:14:18,373
راستش بابا
امروز صبح پایین بود

142
00:14:20,990 --> 00:14:22,207
مور هستم

143
00:14:22,391 --> 00:14:26,476
می خوام که تیم پاکسازی
هر اینچ زیر زمین رو ضد عفونی کنند

144
00:14:27,130 --> 00:14:30,145
نمیفهمم ما یه ماه
که داریم دنبال کلید می گردیم

145
00:14:30,333 --> 00:14:32,153
چطور سر از اونجا در آورده؟

146
00:14:32,335 --> 00:14:35,157
وقتی داشتم سینک رو درست میکردم
ظرف آرد رو دیدم وقتی برگشتیم اونجا نبود

147
00:14:35,338 --> 00:14:36,988
مادرت باید اونو جابجا کرده باشه

148
00:14:37,173 --> 00:14:40,325
-چرا اون تابه حال در این مورد به ما حرفی نزده؟
-باید دلایلی داشته باشه کلارک

149
00:14:40,510 --> 00:14:42,695
درحال حاضر، بیشتر نگران سلامتی اونم

150
00:14:42,879 --> 00:14:45,428
منم همینطور، تو فکر می کنی
که هاگ ها چی‌اند؟

151
00:14:45,848 --> 00:14:49,637
نمی دونم، اما هر چی هستن
تو هم در معرضشون قرار گرفته ای

152
00:14:49,819 --> 00:14:51,674
شاید به همین دلیله که قدرتتو از دست دادی

153
00:14:51,854 --> 00:14:54,004
نه پدر، من فقط یه اشتباه کوچیک کردم
حالا هم خوبم

154
00:14:54,257 --> 00:14:56,077
لازم نیست درمورد من نگران باشی

155
00:14:58,161 --> 00:14:59,811
ما باید به فکر مامان باشیم

156
00:15:15,545 --> 00:15:16,762
عزیزم

157
00:15:18,581 --> 00:15:19,867
چه حسی داری؟

158
00:15:20,950 --> 00:15:23,931
من باید درمورد بچه بهت می گفتم

159
00:15:24,954 --> 00:15:26,171
من متاسفم

160
00:15:26,956 --> 00:15:28,344
چرا بهم نگفتی؟

161
00:15:30,026 --> 00:15:34,111
ناراحت این بودم که اگه علنی بگم
...خراب بشه

162
00:15:42,471 --> 00:15:43,723
مارتا

163
00:15:45,174 --> 00:15:46,960
این چطور ممکنه؟

164
00:15:47,610 --> 00:15:49,567
روز گردباد

165
00:15:50,313 --> 00:15:52,896
موقعی که نیکسون در سفینه کلارکو باز کرد

166
00:15:53,816 --> 00:15:55,739
چیزای عجیب و غریبی اتفاق افتاد

167
00:15:57,486 --> 00:15:59,636
و یه نور خیره کننده بود

168
00:16:00,289 --> 00:16:06,012
یه انرژی از بدنم رد شد

169
00:16:06,662 --> 00:16:09,415
تو میگی فکر می کنی که سفینه
قدرت شفا داره؟

170
00:16:09,665 --> 00:16:14,057
من فکر می کنم که سفینه از چیزی
هست که باعث حاملگی من شده

171
00:16:15,938 --> 00:16:18,726
هر اتفافی که افتاده، مارتا
این یه معجزه است

172
00:16:27,650 --> 00:16:29,573
اونا کلید رو پیدا کردن

173
00:16:30,753 --> 00:16:32,539
تو زیر زمین؟

174
00:16:35,291 --> 00:16:39,114
-چرا اونو از ما قایم کرده بودی؟
-میدونم که اشتباه کردم

175
00:16:39,862 --> 00:16:44,982
اما از این می ترسیدم که
کلارک در سفینه رو باز کنه

176
00:16:46,135 --> 00:16:49,457
و متوجه حقیقت راجب منشا خودش بشه

177
00:16:50,873 --> 00:16:52,557
و ترکمون کنه

178
00:16:53,342 --> 00:16:56,425
مارتا، اینجوری نميشه

179
00:17:10,226 --> 00:17:13,344
-کلارک
-سلام لانا

180
00:17:14,463 --> 00:17:17,148
می خواستم بدونم تو خوبی

181
00:17:22,939 --> 00:17:26,159
از این متعجبم که حافظه تصادفی
چطور با یه تلنگر باعث یاد آوری می شه‌ها؟

182
00:17:29,912 --> 00:17:33,132
وقتی من بچه بودم
می ترسیدم برم مدرسه

183
00:17:33,316 --> 00:17:36,069
چون فکر می کردم وقتی که من نیستم

184
00:17:36,252 --> 00:17:37,834
مامانم هرگز برنمی گرده

185
00:17:39,822 --> 00:17:41,472
هیچ وقت سوار اتوبوس نمی شدم

186
00:17:41,657 --> 00:17:44,046
تا بهم قول بده وقتی که
برمیگردم به خونه اونجا باشه

187
00:17:45,795 --> 00:17:47,012
مطمئن بودم که

188
00:17:47,330 --> 00:17:50,015
وقتی هر روز از در داخل
میشم اون اونجا خواهد بود

189
00:17:51,067 --> 00:17:52,922
دلواپس نباش، کلارک

190
00:17:53,102 --> 00:17:56,925
تا چند روز دیگه وقتی وارد خونه می شی
مادرت اونجا خواهد بود

191
00:18:05,047 --> 00:18:07,561
کلارک خوبی؟

192
00:18:08,751 --> 00:18:11,334
کلارک

193
00:18:12,989 --> 00:18:14,206
کلارک

194
00:18:21,397 --> 00:18:22,614
چی شده؟

195
00:18:24,567 --> 00:18:27,685
لانا میشه لطفاً ما رو ببخشی ؟

196
00:18:27,897 --> 00:18:29,683
باشه

197
00:18:43,552 --> 00:18:46,340
کلارک در معرض همون سمی
که مادرش رو آلوده کرده قرار گرفته

198
00:18:46,622 --> 00:18:51,207
باید آمبولانس خبر کنید
اون باید تو بیمارستان باشه ما باید سریعا به دی سی ای خبر بدیم

199
00:18:51,394 --> 00:18:54,284
-متاسفم،نمیتونم بذارم این کار رو بکنی
-چرا نه؟

200
00:18:56,699 --> 00:18:59,350
باید به من قول بدی که به هیچکس

201
00:18:59,535 --> 00:19:01,048
در این مورد چیزی نمیگی، و منظورم هیچکسه

202
00:19:01,237 --> 00:19:04,889
آقای کنت من راز داری پزشکیم رو خیلی جدی میگیرم

203
00:19:05,074 --> 00:19:06,587
ولی کلارک مراقبت کامل نیاز داره

204
00:19:08,811 --> 00:19:11,860
دکتر، کلارک دقیقاً
مثل یه پسر عادی نیست

205
00:19:12,348 --> 00:19:13,668
باید خونشو آزمایش کنم

206
00:19:16,719 --> 00:19:20,110
گوش کن دکتر بریس، شما نمی تونید

207
00:19:20,289 --> 00:19:24,214
آیا این یه نوع اعتقاد مذهبیه؟-
نه منظورم اینه که شما کلا نمی تونید این کار بکنید -

208
00:19:47,883 --> 00:19:49,965
شما نمی تونید این نمونه رو به آزمایشگاه ببرید

209
00:19:53,422 --> 00:19:55,072
من سعی می کنم به پسرتون کمک کنم

210
00:19:55,257 --> 00:19:57,646
ولی نمیتونم مگر
اینکه بهم بگی چه خبره

211
00:19:57,993 --> 00:20:02,043
تو باید بهم قول بدی که
خودت روی نمونه خون کار کنی

212
00:20:02,231 --> 00:20:05,121
اگه خودت روی نمونه خون کار کنی
فکر می کنم خودت متوجه بشی

213
00:20:05,301 --> 00:20:08,885
میفهمید که چرا نمیتونید
راجب کلارک با کسی صحبت کنید

214
00:20:29,391 --> 00:20:30,643
خدایا

215
00:20:32,795 --> 00:20:34,012
لکس

216
00:20:35,131 --> 00:20:37,486
اومدم ببینم خانوم کنت چطوره

217
00:20:39,301 --> 00:20:41,156
من می بینم که دی سی ای خیلی جدیه

218
00:20:41,837 --> 00:20:44,488
می دونی که نمیتونم
درباره بیمارام حرفی بزنم

219
00:20:45,107 --> 00:20:47,462
کنت ها مثل خانوادم هستن
حتی بیشتر از خانواده خودم

220
00:20:48,377 --> 00:20:50,732
میدونم، و اگه می تونستم
همه چیز رو بهت می گفتم

221
00:20:51,680 --> 00:20:54,638
درک میکنم
ولی خیلی دوست دارم کمک کنم

222
00:20:54,850 --> 00:20:58,798
متأسفانه، طب مدرن
همه جواب ها رو نداره

223
00:20:59,822 --> 00:21:02,610
جاذبه مشارکت درتحقیق

224
00:21:03,259 --> 00:21:06,377
فرصتی برای کمک
به باز گردن اسرار علمه

225
00:21:14,236 --> 00:21:15,852
بهتره بر گردم سر کار

226
00:21:20,009 --> 00:21:21,226
هلن

227
00:21:23,779 --> 00:21:26,362
جانز هاپکینز با داشتن تو خوش شانس خواهد بود

228
00:22:13,160 --> 00:22:15,777
سلام آقای کنت
لانا بهم گفت چه اتفاقی افتاده

229
00:22:15,963 --> 00:22:20,514
-حال کلارک خوبه؟
-آره، فقط روی کاناپه داره استراحت می کنه

230
00:22:20,701 --> 00:22:23,124
حتماً سلامتو بهش می رسونم

231
00:22:23,704 --> 00:22:27,288
معذرت میخوام، که مزاحمتون  شدم

232
00:22:27,474 --> 00:22:30,557
امکان هست گه چند لحظه
بتونم برم پیشش

233
00:22:31,812 --> 00:22:33,769
بله

234
00:22:33,947 --> 00:22:37,065
کلویی، ببخشید بیا داخل

235
00:22:37,918 --> 00:22:40,467
-میرم طبقه بالا
-باشه، ممنون

236
00:22:59,006 --> 00:23:00,326
سلام، کلارک

237
00:23:05,912 --> 00:23:07,960
خب این یه داستان کامله

238
00:23:08,248 --> 00:23:12,196
"بالاخره کلارک کنت هم غیبت کرد "

239
00:23:14,054 --> 00:23:15,271
معذرت میخوام

240
00:23:16,189 --> 00:23:17,611
باز دارم شروع میکنم

241
00:23:19,192 --> 00:23:20,409
من فقط

242
00:23:21,395 --> 00:23:26,219
من هیچ وقت تو رو مریض ندیده بودم
و اين منو به فکر فرو برد

243
00:23:27,200 --> 00:23:29,123
اگه اتفاقی برات بیفته

244
00:23:30,170 --> 00:23:32,559
...من هیچوقت نتونستم

245
00:23:37,210 --> 00:23:40,657
خب و حالا در یه مانور کلاسیک دیگه برای جلو گیری
از صمیمیت بیش از حد

246
00:23:41,581 --> 00:23:45,165
من احساساتم رو نوشتم
تا بتونم برات بخونمشون

247
00:23:45,352 --> 00:23:48,071
تا به این وسیله از ارتباط
چشمی دوری کنم

248
00:23:56,596 --> 00:23:58,781
من بهت اجازه دونستن رازم رو میدم

249
00:23:59,433 --> 00:24:01,720
من اونی که فکر می کنی نیستم

250
00:24:01,902 --> 00:24:03,722
در واقع کمتر تظاهر می کنم

251
00:24:03,904 --> 00:24:06,589
تعجب می گنم که من رو کاملا نشناختی

252
00:24:08,975 --> 00:24:12,491
من دختر رویاهای بالماسکه تو
و همینطور بهترین دوستتم

253
00:24:15,015 --> 00:24:18,201
گاهی وقتا میخوام این ظاهر سازی کنار بزنم
مثل زمانیکه اینکارو تو مراسم بهاره کردم

254
00:24:18,418 --> 00:24:23,072
اما نمی تونم چون تو دوباره
می ترسی و فرار می کنی

255
00:24:24,858 --> 00:24:29,807
پس تصمیم گرفتم بهتره با یه دروغ
زندگی کنم تا احساساتم رو بروز بدم

256
00:24:31,264 --> 00:24:33,380
این خیلی بهتره
وقتی که تو بیهوشی

257
00:24:38,839 --> 00:24:41,820
پدرم بهم گفته
دو نوع دختر وجود دارند

258
00:24:43,443 --> 00:24:46,697
اونایی که شما رو رشد میدن
و اونای که با شما به رشد میرسن

259
00:24:47,381 --> 00:24:49,463
امیدوارم که جزو دسته دومی باشم

260
00:24:50,984 --> 00:24:53,373
من ممکنه اونی نباشم که تو امروز دوستش داری

261
00:24:54,488 --> 00:24:58,709
اما بهت اجازه میدم بری
به امید اینکه به روزی برگردی پیشم

262
00:24:59,426 --> 00:25:02,077
چون فکر می کنم تو ارزش انتظار رو داری

263
00:25:11,304 --> 00:25:12,658
کلارک؟

264
00:25:15,642 --> 00:25:16,996
لانا؟

265
00:25:48,542 --> 00:25:49,759
پدر

266
00:25:50,610 --> 00:25:52,032
کلارک نباید از جات پاشی

267
00:25:52,379 --> 00:25:53,858
کجا میری؟

268
00:25:54,781 --> 00:25:57,637
-میرم پیش پیت برای گرفتن سفینه
-حالا؟

269
00:25:59,453 --> 00:26:01,433
مامان چطوره؟

270
00:26:04,858 --> 00:26:06,075
پدر؟

271
00:26:10,497 --> 00:26:14,047
کلارک، هلن میگه که احتمالاً مادرت
شب رو به صبح نمی رسونه

272
00:26:18,805 --> 00:26:20,421
و حالا تو

273
00:26:22,008 --> 00:26:25,433
نمی خواد به من فکر کنی
باید به مامان کمک کنیم

274
00:26:25,612 --> 00:26:28,263
نمیخوام بدون هیچ سعی و کوششی
از دست بدم خانوادم رو

275
00:26:28,715 --> 00:26:31,696
حالا اگه یه معجزه می خواد
من یکی پیدا می کنم

276
00:26:31,885 --> 00:26:35,037
فکر می کنی میتونه من و مامانو درمان کنه؟

277
00:26:35,322 --> 00:26:37,245
نمیدونم کلارک

278
00:26:37,958 --> 00:26:40,313
من ریسکش رو میپذیرم
دکترا نمی تونن به تو کمک کنن

279
00:26:40,494 --> 00:26:43,077
و مادرت فکر میکنه که
سفینه باعث حاملگی بشه

280
00:26:43,263 --> 00:26:45,220
نمی دونم شاید این دیونگی باشه

281
00:26:45,432 --> 00:26:47,685
تنها به وسیله کلید میشه
به راهش انداخت

282
00:26:48,068 --> 00:26:49,285
میدونم پسر

283
00:26:49,703 --> 00:26:51,717
همین طور میدونم که
دی سی ای همه چیز رو برده

284
00:26:51,938 --> 00:26:53,861
-من میرم تو
-منم باهات میام

285
00:26:54,074 --> 00:26:56,998
نه میخوام همین جا بمونی
تو خیلی مریضی

286
00:26:58,512 --> 00:26:59,991
برو بخواب پسر

287
00:26:59,991 --> 00:27:09,991
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

288
00:30:31,024 --> 00:30:33,675
همونجا وایسا، بخواب رو زمین، همین حالا

289
00:30:33,860 --> 00:30:35,248
دستا بالا

290
00:30:36,863 --> 00:30:38,080
کلارک

291
00:30:40,366 --> 00:30:42,118
فکر کردم کمک میخوای

292
00:31:00,787 --> 00:31:02,300
باید فرار کنیم پسر

293
00:31:04,257 --> 00:31:06,146
اونا دارن فرار می کنن

294
00:31:24,110 --> 00:31:25,760
!درو باز کن! بزن بریم

295
00:32:18,398 --> 00:32:20,981
کد آبی‌اتاق ۷ کد آبی

296
00:32:28,603 --> 00:32:32,790
سریعا ماشین رو نگه دارید

297
00:32:56,769 --> 00:32:59,659
از ماشین بیاین بیرون
و دستاتون رو ببرید بالا

298
00:33:09,115 --> 00:33:11,004
مشکلی پیش اومده، سر کار؟

299
00:33:12,818 --> 00:33:15,367
این اون نیست

300
00:33:23,929 --> 00:33:25,146
آماده

301
00:33:40,612 --> 00:33:41,829
زودباش

302
00:34:15,814 --> 00:34:17,703
زمان مرگ ۷ صبح

303
00:35:21,980 --> 00:35:24,369
-پسره یا دختر؟
-کلارک

304
00:35:24,549 --> 00:35:28,099
-دکتر، لطفاً بهش نگو
-میخوایم وقتی دنیا اومد بفهمیم

305
00:35:28,419 --> 00:35:31,901
مهمترین چیز اینه که
خودت و بچه هردوتون سالمید

306
00:35:33,591 --> 00:35:36,447
در پزشکی
این کمتر از یه معجزه نیست

307
00:35:36,628 --> 00:35:38,744
به نظر معجزه با
خانواده شما عجین شده

308
00:35:42,667 --> 00:35:45,216
آزمایش خون کلارک رو دیدم

309
00:35:45,770 --> 00:35:49,058
و دیدم که خانم کنت
دوباره به زندگی برگشت

310
00:35:49,974 --> 00:35:52,523
اگه میدونید باید به منم بگید

311
00:35:55,246 --> 00:35:56,725
همینطور که گفتید، دکتر

312
00:35:58,716 --> 00:35:59,933
این یه معجزه‌ست

313
00:36:23,808 --> 00:36:27,460
دکتر ترنتون، ازتون متشکرم که
من رو در جریان قرار دادید

314
00:36:28,613 --> 00:36:30,297
نباید این کارو میکردم

315
00:36:32,784 --> 00:36:36,368
اگه حتی یه نفرم بفهمه که پرونده یه بیمار
رو بهتون دادم کارم رو از دست میدم

316
00:36:41,926 --> 00:36:45,510
خانم کنت یه زن خیلی مریضه
چه چیزش توجهتون رو جلب کرده؟

317
00:36:46,197 --> 00:36:50,282
اون دوست خوب منه
همینقدر کافیه که بدونی

318
00:37:10,188 --> 00:37:12,236
سلام

319
00:37:12,423 --> 00:37:15,506
تصادفی کلارک رو توی سالن دیدم
اون گفت که حال مارتا داره خوب می شه

320
00:37:15,727 --> 00:37:17,081
تبریک می گم دکتر

321
00:37:17,261 --> 00:37:20,185
نمیدونم چقدرش گردن من بود

322
00:37:20,398 --> 00:37:22,321
چطوری توجیهش میکنی؟

323
00:37:23,968 --> 00:37:27,791
راستی، داشت یادم می رفت
نو نمی تونی درباره بیمارات صحبت کنی

324
00:37:28,873 --> 00:37:30,386
یه چیزی برات دارم

325
00:37:35,480 --> 00:37:37,027
هدیه خداحافظی ؟

326
00:37:38,316 --> 00:37:40,136
برعکس

327
00:37:40,918 --> 00:37:42,397
بازش کن

328
00:37:47,392 --> 00:37:50,839
کلید عمارته
می خوام بیای اونجا

329
00:37:51,896 --> 00:37:53,113
لکس

330
00:37:53,898 --> 00:37:56,515
نمیخوام جلوی پیشرفتت رو بگیرم

331
00:37:58,203 --> 00:38:02,390
اما من این فرصت از دست میدم
اگه ازت نخوام بمونی

332
00:38:20,058 --> 00:38:23,483
-"حمله هاگ های قاتل"
-آره

333
00:38:23,661 --> 00:38:26,619
من دیگه به پنیر کپک زده
نگاه هم نمی کنم

334
00:38:28,266 --> 00:38:31,622
من نمی تونم به عقب برگردم
و وقتی کلارک مریض بود ببینمش

335
00:38:32,470 --> 00:38:34,484
آیا من آدم وحشتناکیم؟

336
00:38:35,340 --> 00:38:37,126
نه

337
00:38:38,142 --> 00:38:40,827
من ترسیدم که اونو
تو اون حالت ببینم

338
00:38:41,846 --> 00:38:43,234
منم همینطور

339
00:38:43,414 --> 00:38:46,236
این باعث می شه آدم
بفهمه که افراد مهم زندگیش کین

340
00:38:48,019 --> 00:38:52,377
آره و کی برای کلارک مهمه

341
00:38:53,625 --> 00:38:56,083
-منظورت چیه؟
-هیچی

342
00:38:57,795 --> 00:39:00,878
میرم به خونه سر بزنم
و کارام رو تموم کنم

343
00:39:02,333 --> 00:39:03,812
برنامه‌ها آمادست؟

344
00:39:04,002 --> 00:39:06,425
آره، پشت میزه

345
00:39:06,604 --> 00:39:07,856
ممنون

346
00:39:25,657 --> 00:39:27,807
من بهت اجازه دونستن رازم رو میدم کلارک

347
00:39:28,359 --> 00:39:30,578
من اونی که فکر میکنی نیستم

348
00:39:30,762 --> 00:39:32,309
در واقع کمتر تظاهر می کنم

349
00:39:32,497 --> 00:39:35,046
تعجب می کنم که من رو کاملاً نشناختی

350
00:39:35,600 --> 00:39:39,616
من دختر رویاهای بالماسکه تو
و همینطور بهترین دوستتم

351
00:40:33,024 --> 00:40:35,038
پیت، عالیه

352
00:40:35,226 --> 00:40:38,548
کلارک، خوبه که تو رو
بین زنده ها می بینم، مرد

353
00:40:40,898 --> 00:40:42,377
برو حالشو ببر

354
00:40:43,434 --> 00:40:45,323
این آخرین اجرای تالون میکسه

355
00:40:45,503 --> 00:40:46,891
ممئون پیت

356
00:40:47,939 --> 00:40:51,557
و ممنون که سر قضیه پلیس کمک کردی

357
00:40:51,743 --> 00:40:56,260
اگه انتخابی داشتم
ترجیح میدم دی جی کار کنم تا طعمه باشم

358
00:40:57,482 --> 00:40:58,768
خب

359
00:40:59,484 --> 00:41:02,840
تحقیقات تموم شد؟-
آره، امیدوارم-

360
00:41:11,029 --> 00:41:14,317
بعدا میبینمت-
از دیدنت خوشحال شدم

361
00:41:15,700 --> 00:41:16,917
هی کلویی

362
00:41:18,002 --> 00:41:20,221
پدرم میگه وقتی مریض بودم
اومدی پیشم

363
00:41:20,638 --> 00:41:22,618
واقعاً لطف کردی، ممنون

364
00:41:22,974 --> 00:41:25,693
خواهش می کنم دوستی برای چیه؟

365
00:41:26,878 --> 00:41:30,030
دارم میرم یه بلیط بخت آزمایی بخرم
قبل از قرعه کشی

366
00:41:32,784 --> 00:41:36,607
منظورم اینه که چقدر شاعرانه است
که یه کامپیوتر برنده بشم؟

367
00:42:01,446 --> 00:42:02,663
کلارک

368
00:42:04,015 --> 00:42:06,302
سلام لانا این یه جشن بزرگه

369
00:42:06,484 --> 00:42:08,771
مادرت مستحق بیشتر از ایناست

370
00:42:09,754 --> 00:42:11,108
کلویی خوبه؟

371
00:42:12,123 --> 00:42:14,581
از اتفاقی که برات افتاد خیلی تحت تأثیر قرار گرفته

372
00:42:18,329 --> 00:42:19,911
منم همینطور

373
00:42:22,366 --> 00:42:24,380
دیدنت در بستر بیماری خیلی دردناکه

374
00:42:24,602 --> 00:42:27,822
من همیشه فکر می کردم که تو
یه جورایی روئین تنی

375
00:42:28,506 --> 00:42:31,020
حالا دیدی که یه آدمم

376
00:42:32,210 --> 00:42:35,601
این راهیه که میتونم بهت بگم
که خیلی برام مهمی، کلارک

377
00:42:36,214 --> 00:42:38,569
و میدونم که باید حرفم رو به زیبایی بگم

378
00:42:43,287 --> 00:42:46,769
ولی فکر کنم بعضی از مردم
حرفاشون رو برای دیگران بهتر بیان می کنن

379
00:42:54,771 --> 00:43:24,771
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

