﻿1
00:00:48,000 --> 00:00:50,947
سلام، کسي اونجاست؟

2
00:00:50,947 --> 00:01:00,947
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

3
00:01:48,107 --> 00:01:51,975
- لعنت به تو پسر چي فکر ميكردي؟
- متاسفم پدر، قول میدم دیگه اتفاق نميوفته

4
00:01:52,882 --> 00:01:55,556
اولین قانوني که
تو این خونه باهاش زندگي میکنیم چیه؟

5
00:01:56,010 --> 00:01:58,274
بایرون تو زیر زمین میمونه

6
00:01:58,643 --> 00:02:00,828
بخاطر چي؟

7
00:02:01,109 --> 00:02:03,055
چون پدر میدونه چي به صلاح بایرونه

8
00:02:04,703 --> 00:02:06,376
چطوري خارج شدي؟

9
00:02:08,214 --> 00:02:11,764
...قسم میخورم يا همین الان جوابم رو بده یا

10
00:02:12,101 --> 00:02:13,409
قفل رو با اهرم باز کردم

11
00:02:16,824 --> 00:02:21,569
یکبار دیگه از اینجا خارج بشي
بیشتر از یه آرام بخش تو تفنگ خواهد بود

12
00:02:31,440 --> 00:03:37,871
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

13
00:03:37,895 --> 00:03:39,249
احساسات خوبي بکار رفته

14
00:03:39,483 --> 00:03:42,908
اما اینکه تو قبرستون پیداش کردي یکم عجییه

15
00:03:43,245 --> 00:03:46,670
به نظرم رومانتیکه
تا کلاس سوم نامه عاشقانه نگرفته بودم

16
00:03:47,006 --> 00:03:48,997
- مثل یه هنر از دست رفته‌ست
- درست نیست، درست نیست

17
00:03:49,263 --> 00:03:52,813
در کلاس هندسه یک نامه از كشتي گیر
به یه "چیر لیدر" دادم

18
00:03:53,150 --> 00:03:56,700
کاملا شاعرانه نبود ولي
قصدشو کاملا بیان کرده بود

19
00:03:57,037 --> 00:03:59,301
- به نظرت کي نوشته؟
- نمیدونم

20
00:03:59,587 --> 00:04:00,941
سلام بچه ها

21
00:04:03,056 --> 00:04:07,004
- چه خبر؟
- لانا یه خاطرخواه مخفي پیدا کرده

22
00:04:09,701 --> 00:04:11,533
چیزی نیست-
منظورت چیه؟-

23
00:04:11,791 --> 00:04:13,896
تا حالا که ميگفتي رومانتیکه

24
00:04:14,173 --> 00:04:15,607
بذار خودش بخونه

25
00:04:24,748 --> 00:04:27,171
- خيلي احساسیه
- تقریبا یادم رفته بود

26
00:04:27,464 --> 00:04:29,614
کلارک کنت، مرد آهنین

27
00:04:35,531 --> 00:04:37,078
بعدا مي بینمتون

28
00:04:37,746 --> 00:04:40,249
- خداحافظ
- خداحافظ

29
00:04:42,060 --> 00:04:45,530
از من بپرسي بیشتر بنظر علاف مياد
تا خاطرخواه مخفي

30
00:05:33,009 --> 00:05:34,955
- مرسی
- خواهش میکنم

31
00:05:38,526 --> 00:05:40,073
شخصیه

32
00:05:42,622 --> 00:05:45,694
بخونش احتمالا تو هم با کلارک هم نظر ميشي

33
00:05:50,688 --> 00:05:54,192
توصیفاتش یه مقدار خامه
ولي کلیاتش واقعا پیچیده‌ست

34
00:05:54,533 --> 00:05:55,762
كي نوشته؟

35
00:05:55,996 --> 00:05:59,660
شاید یه خاطرخواه، شایدم بیمار رواني
بستگي داره از كي بپرسي

36
00:06:00,009 --> 00:06:02,512
لحنت به نظر عصبي میاد
اوضاع رو به راهه؟

37
00:06:03,937 --> 00:06:08,010
همه درباره این شعر اذیتم میکنن
فقط یه مقدار حالت تدافعي گرفتم

38
00:06:09,872 --> 00:06:11,465
مرا با خود ببر

39
00:06:11,879 --> 00:06:13,472
زندانیم کن

40
00:06:13,801 --> 00:06:18,705
براي مني که هرگز آزاد نخواهم بود؛
بي‌قراري براي تو، پاكدامني من است

41
00:06:20,739 --> 00:06:23,765
جان دان، يكي از شاعرهاي مورد علاقمه

42
00:06:24,835 --> 00:06:27,463
اگه خوب نمیشناختمت
میگفتم نقطه ضعفت رو پیدا کردم

43
00:06:28,973 --> 00:06:31,158
نمیدونستم اینقدر از شعر خوشت مياد

44
00:06:32,943 --> 00:06:34,775
هر کس که قدر شعر رو نمیدونه

45
00:06:35,033 --> 00:06:38,537
نمیفهمه شعر فقط درباره اغوا و تاثیر گذاریه

46
00:06:45,482 --> 00:06:48,474
خوبه که بعضی‌ها الفاظ هنري رو درک میکنن

47
00:06:50,999 --> 00:06:54,310
یکم توقع رو از بقیه بالا میبره
مگه نه کلارک؟

48
00:07:01,699 --> 00:07:05,283
- میدونم که یکم با هم مشکل داریم
- من خوبم کلارک

49
00:07:09,932 --> 00:07:12,242
لانا میخواستم معذرت‌خواهي کنم
که درباره شعر اون حرف رو زدم

50
00:07:12,566 --> 00:07:14,796
بنظرم شعر و شاعري مال همه آدمها نیست

51
00:07:15,366 --> 00:07:19,792
فقط تعجب کردم که به پیت و كلویي نشون دادي
ولي به من نشون ندادي

52
00:07:20,214 --> 00:07:24,367
وقتي خودت باهام رو راست نيستي
نميتوني ازم توقع داشته باشي همه چیزو بهت بگم

53
00:07:27,654 --> 00:07:30,726
این یارو همه جا دزدكي تو رو مي‌پاد

54
00:07:31,750 --> 00:07:36,221
بيخیال کلارک، مگه خودت
هیچوقت این کارو با کسي نكردي؟

55
00:07:44,873 --> 00:07:46,864
همونطور که میبینید قربان

56
00:07:47,130 --> 00:07:48,978
یا شاید نتونید ببینید

57
00:07:48,979 --> 00:07:53,962
صرفا یه اشتباه بود

58
00:07:54,505 --> 00:07:55,734
و تا وقتی که براتون کار میکنم
قول میدم هرگز تکرار نشه

59
00:07:56,012 --> 00:08:02,202
ممنونم
بسیار عذرخواهی خوبی بود

60
00:08:02,765 --> 00:08:05,889
عذر خواهیت از ته قلب بود
البته اگه روده درازیت رو اینقدر کش نميدادي

61
00:08:06,187 --> 00:08:08,312
و میخوام کمکت کنم رو قولت وايسي

62
00:08:08,792 --> 00:08:11,659
تد

63
00:08:11,684 --> 00:08:13,918
وسایلت برات پست ميشه

64
00:08:15,527 --> 00:08:18,546
دارید من رو اخراج میکنید؟

65
00:08:18,571 --> 00:08:21,515
هیچوقت قدرت مشاهدت رو از دست نده تد
يكي از بزرگترین توانايي‌هاته

66
00:08:29,141 --> 00:08:33,248
توي این ماه چهارمین باریه که اين کارو ميكني

67
00:08:33,621 --> 00:08:36,409
- این آدم‌ها رو کجا پیدا ميكني لکس؟
- مدارس کوچیک، مثل هاروارد و ییل

68
00:08:36,970 --> 00:08:39,996
ساعتها صرف کردم و براي پیدا کردن گزینه مناسب
رزومه‌ها رو بررسي کردم

69
00:08:40,320 --> 00:08:44,268
احتمالا گول رزومه‌ها رو خوردي لکس

70
00:08:44,675 --> 00:08:47,098
باید تو چشم‌هاشون نگاه کني
تا بفهمي آماده مشکلات هستن

71
00:08:47,480 --> 00:08:51,110
میخوام چشمهات براي من ببینه پسر

72
00:08:51,458 --> 00:08:56,509
میفهمم، پس اشتباهات دستيارهاي خودت هم
تقصیر منه

73
00:08:56,566 --> 00:08:58,432
خودت رو سرزنش نکن لکس
ملامتت نمیکردم داشتم نقدت میکردم

74
00:08:59,172 --> 00:09:01,808
فرق دارن

75
00:09:02,260 --> 00:09:06,353
و تا جايي که یادمه، من تقاضاي کمک نکردم
خودت پيشنهاد دادي

76
00:09:06,666 --> 00:09:09,729
خوشحالم که میبینم موقعیتت چيزي از
محبت پدرانت کم نکرده

77
00:09:09,754 --> 00:09:12,826
شرایط من ربطي به اون نداره

78
00:09:12,851 --> 00:09:15,465
تو دیگه مسلط به دنياي اطرافت نيستي
و این داره تو رو میکشه، مگه نه؟

79
00:09:15,490 --> 00:09:18,306
فقط یه دستیار برام پیدا کن که معیارهام رو داشته باشه

80
00:09:18,331 --> 00:09:22,677
- فکر نکنم من مناسب معیارهات باشم
- شاید نباشي، ولي هیچکس کامل نیست

81
00:09:32,699 --> 00:09:38,684
از آغاز زمان کاري بازار بورس در روز دوشنبه

82
00:09:38,709 --> 00:09:40,806
سهام شرکت لوتر کرافت بعد از هفته ها رکود
سقوط غم انگيزي رو

83
00:09:43,206 --> 00:09:45,629
من هم نمیتونستم یه کلمه دیگه از اون رو تحمل کنم

84
00:09:47,442 --> 00:09:49,786
كي هستی؟ - مارتا کنت

85
00:09:50,498 --> 00:09:53,604
امیدوارم مزاحم نشده باشم

86
00:09:53,931 --> 00:09:57,384
نه، نه، حضور خوش یُمنیه

87
00:09:57,409 --> 00:10:02,071
اومدم لیست خرید محصولات لکس رو بگیرم
معمولا تا این وقت ماه اونا رو آماده می‌کرد

88
00:10:02,096 --> 00:10:08,973
متاسفانه وجود من در اینجا
برنامه هاي روتین لکس رو بي نظم کرده

89
00:10:08,998 --> 00:10:12,852
مطمننم خوشحاله که شما اینجایین
حتي اگه ندونه چطور باید به زبون بیاره

90
00:10:14,188 --> 00:10:16,020
برداشت شما خيلي مهربانانه هست

91
00:10:33,298 --> 00:10:36,006
سقوط سهام موجي را در سرمایه
گذاري مسکن براه انداخت

92
00:10:36,312 --> 00:10:39,976
مدیر عامل، لیونل لوتر اين سقوط را به
پيشبيني کسريِ بودجه در سه ماه اخیر نسبت داد

93
00:10:40,332 --> 00:10:41,686
این یه لاپوشونیه مگه نه

94
00:10:41,923 --> 00:10:45,348
سعي میکنین سرمایه گذاران رو عصبي کنید
تا لوتر کراپ کمتر در مرکز توجه باشه

95
00:10:45,691 --> 00:10:50,037
و سهام خود به خود تنظیم بشه -
فکرش رو هم نمیکردم مارتا کنت -

96
00:10:50,422 --> 00:10:52,447
همچین شم تجاري قوي‌اي داشته باشه

97
00:10:53,605 --> 00:10:58,429
چه خوب ميشه اگه استعدادت
با انجام كارهاي کشاورزی هدر نره

98
00:11:00,010 --> 00:11:02,115
اینو به عنوان
یه تعریف مد نظر قرار میدم

99
00:11:03,402 --> 00:11:05,154
باید این کارو بكني

100
00:11:41,187 --> 00:11:44,612
اینو از فروشگاه كتاب هاي دست دوم برات خریدم

101
00:11:48,222 --> 00:11:50,247
ادگار آلن پو
(شاعر و نویسنده)

102
00:11:50,566 --> 00:11:52,352
خيلي خوب ميدوني چي رو انتخاب كني مادر

103
00:11:52,660 --> 00:11:56,972
خب چند صفحه‌اش رو خوندم
نمیتونستم تصادفي بردارم

104
00:11:59,358 --> 00:12:00,905
تعجب کردم

105
00:12:03,839 --> 00:12:06,149
از درد و رنج مینویسه

106
00:12:06,435 --> 00:12:08,665
و مردمي که زنده به گور میشن

107
00:12:10,119 --> 00:12:13,862
بایرون، میدونم که ناراحتي
اما اينطوري همه چیز بهتره

108
00:12:16,316 --> 00:12:18,307
چطور ميتوني اجازه بدي این کارو باهام بکنه

109
00:12:18,577 --> 00:12:21,046
به اندازه كافي پدرت رو تحت فشار گذاشتي

110
00:12:21,340 --> 00:12:23,675
خوشحال باش که همه چیز به حالت نرمال برگشته

111
00:12:23,936 --> 00:12:26,086
بچه هاي نرمال بوسیله پدرشون وحشت زده نمیشن

112
00:12:26,533 --> 00:12:29,958
نمیخوام کلمه دیگه‌اي بشنوم
سرت تو کتابت باشه

113
00:12:30,300 --> 00:12:32,803
و دهنت رو ببند

114
00:12:33,106 --> 00:12:34,892
همه چیز درست میشه

115
00:12:34,892 --> 00:12:44,892
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

116
00:13:55,649 --> 00:13:59,279
چیکار دارم میکنم؟ دیوانگیه

117
00:14:00,800 --> 00:14:03,144
وایسا شعر قبلیت رو خوندم

118
00:14:03,437 --> 00:14:04,984
قشنگ بود

119
00:14:06,326 --> 00:14:07,794
واقعا اینطور فکر ميكني؟

120
00:14:15,161 --> 00:14:17,072
اسمت چیه

121
00:14:18,050 --> 00:14:19,597
بایرون

122
00:14:20,395 --> 00:14:24,059
- مثل همون شاعر؟
- مثل عموي بزرگم

123
00:14:24,749 --> 00:14:26,774
ولی اصلا شاعرانه نیست

124
00:14:27,680 --> 00:14:30,672
چرا این شعرها رو برام مينويسي؟

125
00:14:31,449 --> 00:14:33,360
چون تو الهام‌بخش مني

126
00:14:38,148 --> 00:14:39,297
نه این کارو نکن

127
00:14:39,654 --> 00:14:40,928
ازش دور بشو؟

128
00:14:41,246 --> 00:14:42,680
کلارک

129
00:14:45,517 --> 00:14:47,224
واي خداي من

130
00:14:48,992 --> 00:14:51,087
- حالت خوبه
- خوبم

131
00:14:51,546 --> 00:14:53,412
خوبم

132
00:15:14,384 --> 00:15:16,614
باورم نميشه که بیهوش شدم

133
00:15:17,775 --> 00:15:19,288
متاسفم که ترسوندمت

134
00:15:19,743 --> 00:15:21,768
طوري نیست کلارک

135
00:15:22,045 --> 00:15:24,468
داشتي از یه دختر جوون زیبا محافظت ميكردي

136
00:15:24,767 --> 00:15:26,519
من گستاخ نبودم

137
00:15:29,800 --> 00:15:32,952
خوش شانسي که همچین دوست پسري داري
که اینقدر بهت توجه داره

138
00:15:35,118 --> 00:15:36,301
کلارک فقط یه دوسته

139
00:15:38,300 --> 00:15:40,325
یه دوست بیش از حد حمايتي

140
00:15:42,194 --> 00:15:44,105
اگه میتونستم زيبايي چشمهات رو بنویسم

141
00:15:45,627 --> 00:15:47,140
و اندازه جذابیتت رو

142
00:15:47,804 --> 00:15:50,513
آیندگان میگفتن
شاعر دروغ میگه

143
00:15:52,620 --> 00:15:56,138
چنین حوریان بهشتي‌اي
هرگز به زمین پا نمیذارن

144
00:15:59,235 --> 00:16:00,509
قشنگ بود

145
00:16:02,542 --> 00:16:04,533
کدوم شاعر اینو گفته؟

146
00:16:05,264 --> 00:16:06,447
شکسپیر

147
00:16:11,168 --> 00:16:14,240
نمیتونم تصور کنم که تو خونه درس خونده باشم
و هرگز کسي رو ندیده باشم

148
00:16:15,104 --> 00:16:16,890
دلت براي چيزي که هیچوقت نداشتي تنگ نمیشه

149
00:16:24,148 --> 00:16:27,015
بنظر میاد زیاد از خونه خارج نميشي
خانوادت سختگیر هستن؟

150
00:16:27,790 --> 00:16:30,259
فقط چيزي که به صلاحمه رو میخوان

151
00:16:33,034 --> 00:16:35,628
خدای من
ماشین تحویل شیره

152
00:16:35,922 --> 00:16:38,107
- ساعت چنده؟
- یه ربع به پنج

153
00:16:38,518 --> 00:16:40,543
اگه خانوادم بیدار شن

154
00:16:50,451 --> 00:16:52,681
ميخواي ما به خانوادت بگیم چه اتفاقي افتاد؟

155
00:16:52,963 --> 00:16:54,636
نه طوري نیست

156
00:16:59,746 --> 00:17:02,295
!بایرون، زود باش

157
00:17:03,347 --> 00:17:04,815
بهت هشدار داده بودم که نباید خارج بشي پسر

158
00:17:09,292 --> 00:17:11,238
!نه! نه

159
00:17:12,181 --> 00:17:13,728
بایرون

160
00:17:14,108 --> 00:17:16,019
برین، زودباشید

161
00:17:16,997 --> 00:17:19,466
بهتره دوباره دور و بر پسرم نبینمتون

162
00:17:21,560 --> 00:17:23,870
قبل از اینکه بخاطر تجاوز به
ملک بهتون شلیک کنم برید بیرون

163
00:17:37,304 --> 00:17:41,377
- لیونل لوتر بهت شغل پيشنهاد کرد؟
- منم همونقدري تعجب کردم که تو کردي

164
00:17:41,742 --> 00:17:45,975
- چي گفتي؟
- گفتم میخوام با تو مشورت کنم

165
00:17:52,083 --> 00:17:55,747
داشتم فکر میکردم یه مدت برگردم سر کار

166
00:17:56,103 --> 00:17:59,129
چرا با اون؟
ميدوني که هیچ کاري رو بي دلیل نمیکنه

167
00:17:59,154 --> 00:18:02,545
همه چیز رو درباره لیونل لوتر میدونم
اما میتونیم از پولش استفاده کنیم

168
00:18:03,028 --> 00:18:06,259
و میتونم یه حرکت بزرگتر تو زندگیم انجام بدم

169
00:18:06,316 --> 00:18:10,070
درک میکنم کار مزرعه یه مقدار برات
یکنواخت شده، نه؟

170
00:18:10,349 --> 00:18:12,420
منظورم اين نبود

171
00:18:13,227 --> 00:18:15,930
یه فرصته برام تا از تحصیلاتم استفاده کنم

172
00:18:15,955 --> 00:18:18,430
حتي به اين قیمت که خلوت خودمون رو از دست بدیم؟

173
00:18:18,936 --> 00:18:20,695
به من اعتماد نداري؟

174
00:18:21,713 --> 00:18:23,195
میخوام این کارو انجام بدم

175
00:18:23,988 --> 00:18:25,404
مارتا

176
00:18:29,111 --> 00:18:31,057
کلارک؟

177
00:18:31,707 --> 00:18:33,618
لانا شما دوتا همه شب رو بیرون بودین؟

178
00:18:34,325 --> 00:18:36,919
نه اونطور نیست که فکر میکنین

179
00:18:38,622 --> 00:18:40,695
یه بچه اي رو دیدیم و فکر میکنیم
خانوادش دارن باهاش بد رفتاري میکنن

180
00:19:11,781 --> 00:19:14,409
خانوم مور؟

181
00:19:15,466 --> 00:19:18,219
متاسفم که مزاحمتون میشم
ولي مایلم با پسرتون صحبت کنم

182
00:19:19,066 --> 00:19:21,740
- متاسفم ولي ممکن نیست کلانتر
- کجاست؟

183
00:19:22,248 --> 00:19:23,431
کلارک، لطفا اجازه بده کلانتر حلش کنه

184
00:19:24,635 --> 00:19:27,423
خطري تهدیدش نمیکنه

185
00:19:27,734 --> 00:19:29,281
ببین کلانتر، من نمیدونم این بساط واسه چیه

186
00:19:31,167 --> 00:19:34,432
ولي پسر ما مرده

187
00:19:35,689 --> 00:19:37,362
هشت سال پیش توي دریاچه کریتر غرق شد

188
00:19:38,898 --> 00:19:40,844
ما همین دیشب دیدیمش

189
00:19:40,960 --> 00:19:43,554
پسرم میگه که تهدیدش کردین

190
00:19:43,579 --> 00:19:46,332
تا حالا تو زندگیم این بچه ها رو ندیدم

191
00:19:46,849 --> 00:19:50,001
بعد از اینکه اینهمه سال
از اون اتفاق میگذره

192
00:19:50,026 --> 00:19:53,163
بعد شما پیداتون میشه
و همچین شوخي مسخره اي رو راه میندازین

193
00:19:53,188 --> 00:19:58,006
کدوم پدر و مادري بچه اش رو بزرگ میکنه
تا همچین کار پستي باهاش انجام بده؟

194
00:19:58,317 --> 00:20:00,975
ما واقعا متاسفیم
جاناتان فکر کنم باید بریم

195
00:20:05,975 --> 00:20:08,713
- دارن دروغ میگن
- ما دیدیمش که رفت تو این خونه

196
00:20:08,738 --> 00:20:11,366
- موقعیت خيلي بدیه جاناتان
- میدونم ایتان

197
00:20:11,391 --> 00:20:15,194
ولي اگه اون مرد جوان تو دردسره
وجدانمون راضي نمیشه

198
00:20:17,019 --> 00:20:19,169
جواز ورود میگیرم

199
00:20:40,060 --> 00:20:44,306
بنظر میاد هنرمند درد کشیده شما
عضو جامعه کي شاعران مرده هست

200
00:20:44,331 --> 00:20:46,834
جواز مرگ رو دکتر امیل جنکینز صادر کرده

201
00:20:47,136 --> 00:20:48,444
بنظر میاد جعلي باشه

202
00:20:48,686 --> 00:20:53,266
نه اینکه به قضاوت‌تون اعتماد نداشته باشم
ولي ممکن نیست این پسره یه

203
00:20:53,291 --> 00:20:57,524
فکر نمیکنم یه روح بتونه 3 تیکه کیک شكلاتي
و 2 لیوان کاپوچینو بخوره

204
00:20:58,367 --> 00:21:00,711
فقط داشتم احتمالات رو بررسي میکردم
اینجا اسمالویله

205
00:21:01,046 --> 00:21:04,994
از کامپیوتر رد اسم دکتر جنکینز رو گرفتم
و چيزاي جالبي پیدا کردم

206
00:21:05,401 --> 00:21:09,634
هشت سال پیش ناظر یه سريِ آزمایشات پزشكي
در دارو سازيِ مرتون بود

207
00:21:10,049 --> 00:21:11,676
بذار حدس بزنم بایرون هم
يكي از آزمایشی شونده‌ها بود

208
00:21:11,974 --> 00:21:15,604
آره بچه هايي که رفتارهاي جامعه ستیز بروز میدادن

209
00:21:15,952 --> 00:21:18,216
ولي بایرون اینطور به نظر نمیاد
اون نجیبه

210
00:21:18,506 --> 00:21:23,294
میتونه بخاطر این باشه که شکسپیر جدید ما
قلب ژولیت جوان رو به آتیش انداخته؟

211
00:21:23,319 --> 00:21:26,991
خوبه که طرف مقابل اینقدر رو راست باشه
اينطوري نیاز نیست حدس بزنم داره به چي فکر میکنه

212
00:21:27,898 --> 00:21:30,975
- باید بگردیم دنبال بایرون
- نه، باید ببینيم کلانتر چي پیدا میکنه

213
00:21:39,335 --> 00:21:44,763
شوپن؟ هميشه فکر میکردم اونو خيلي احساسي ميدوني

214
00:21:44,788 --> 00:21:48,932
نه لکس، فهمیدم اون بعضي وقتها مهارت رو کم داره

215
00:21:50,116 --> 00:21:52,460
بعضي وقتها

216
00:21:52,995 --> 00:21:56,653
از لحنت فهمیدم که از دستم عصباني هستي

217
00:21:56,678 --> 00:21:58,824
چه گناهي مرتکب شدم؟

218
00:21:58,849 --> 00:22:00,920
تمام دیروزم رو هدر دادم تا یه گزینه خوب پیدا کنم

219
00:22:01,236 --> 00:22:04,069
ولي فهمیدم که خانوم کنت رو استخدام كردي

220
00:22:04,376 --> 00:22:07,164
- چه نقشه اي کشيدي بابا؟
- نقشه؟

221
00:22:07,517 --> 00:22:13,372
مارتا کنت زن خيلي تواناییه

222
00:22:13,397 --> 00:22:15,488
صداقت محكمي که داره

223
00:22:15,513 --> 00:22:18,553
کم پیدا میشه

224
00:22:18,578 --> 00:22:22,287
بصورت اتفاقی
اون یکی از خانواده‌های توانای این شهر هست

225
00:22:22,312 --> 00:22:26,738
که میتونه برات جاسوسی خانواده‌های اسمالویل رو بکنه

226
00:22:26,763 --> 00:22:29,312
از اون جنبه بهش نگاه نکردم

227
00:22:30,397 --> 00:22:32,991
بنظرم یه سود غیرمنتظره هست

228
00:22:33,016 --> 00:22:35,519
نمیدونم یهو به چه چیز کنت ها علاقه مند شدي

229
00:22:35,544 --> 00:22:38,944
ولی میخوام ازشون فاصله بگیری
اونا خیلی برام ارزش دارن

230
00:22:39,787 --> 00:22:44,497
و دوست دارم بدونم چه فكري میکنن وقتي بیینن
داري تو کاراشون دخالت ميكني

231
00:22:44,522 --> 00:22:49,107
فکر ميكني اگه پسر خيلي خوبي باشي
تو رو تويِ خانوادشون راه میدن؟

232
00:22:49,853 --> 00:22:55,116
خب اون کاملا یک قدم به جلو خواهد بود

233
00:22:56,091 --> 00:23:00,741
[ميدوني لکس راوش یه پسر داشت
(زاوش: رتیس خدایان یونان]

234
00:23:00,766 --> 00:23:05,428
به پسر خوانده که فکر میکرد میتونه بین انسان‌های فانی
صاحب یک خانواده بشه

235
00:23:05,525 --> 00:23:08,313
ميدوني براي پرومتئوس خوش نیت چه اتفاقي افتاد؟

236
00:23:08,959 --> 00:23:13,385
پدرش اون رو به یک سنگ بست
و جگرش توسط کرکس‌ها خورده شد

237
00:23:14,025 --> 00:23:16,528
پرومتنوس فنا ناپذیر بود لکس

238
00:23:16,830 --> 00:23:20,573
مهم نبود چقدر دوست داشت
از دنيايي که تو اون به دنیا اومده بود فرار کنه

239
00:23:20,754 --> 00:23:22,939
دنياي خدایان هیچوقت نمیتونست
غیر ممکن بود

240
00:23:23,185 --> 00:23:26,052
اگه بفهمم هر تصميمي گرفتي که میتونه
به خانواده کنت آسيبي برسونه

241
00:23:26,469 --> 00:23:29,382
آشتي شیرین پدر - فرزندي
یه پایان ناگهاني خواهد داشت

242
00:23:57,872 --> 00:23:59,704
تو که ميگقتي منتظر کلانتر بمونیم

243
00:23:59,966 --> 00:24:02,560
باید بفهمم بایرون اینجا هست يا نه

244
00:24:13,615 --> 00:24:16,607
مثل دکتر حیواناتی

245
00:24:28,939 --> 00:24:31,806
اینجا مثل باغ وحشه

246
00:24:44,975 --> 00:24:46,488
یه چيزيِ زیر قالیچه هست

247
00:24:46,734 --> 00:24:49,123
از سرب ساخته شده
واسه همین نمیتونم توش رو ببینم

248
00:24:49,413 --> 00:24:53,077
خوب شد که فهمیدم
لازمه یه دفترچه راهنما براي خودت بنويسي

249
00:24:53,102 --> 00:24:55,048
مراقب در باش

250
00:25:11,060 --> 00:25:14,291
بایرون، باهات چیکار کردن؟

251
00:25:15,080 --> 00:25:16,593
اونطور که فکر ميكني نیست

252
00:25:17,801 --> 00:25:19,508
باید از اینجا ببرمت بیرون

253
00:25:22,555 --> 00:25:25,547
- چطور اینکارو کردي؟
- زنگ زده بود، بجنب

254
00:25:25,572 --> 00:25:28,998
نکن، آخرین باري که تو روز بیرون اومدم
به پدرم آسیب رسوندم

255
00:25:29,023 --> 00:25:30,855
هیچ انساني نباید اينطوري به زنجیر کشیده بشه

256
00:25:30,880 --> 00:25:32,063
تو متوجه نیستی

257
00:25:32,088 --> 00:25:35,035
بهم اعتماد کن بایرون
من بیشتر از اوني که فکر ميكني میفهمم

258
00:25:36,968 --> 00:25:38,595
نه

259
00:25:38,620 --> 00:25:40,566
تنهام بذار

260
00:25:50,436 --> 00:25:51,904
بایرون حالت خوبه؟

261
00:25:53,577 --> 00:25:55,329
باید به حرفم گوش ميكردي

262
00:26:05,635 --> 00:26:07,148
به چي نگاه ميكني؟

263
00:26:07,519 --> 00:26:09,624
- طوري نیست بایرون
- ازم دور شو

264
00:26:23,891 --> 00:26:25,564
پیت

265
00:26:38,591 --> 00:26:42,221
پیت، مامانتو طبقه پایین دیدم
حالت خوبه؟

266
00:26:42,652 --> 00:26:43,960
آره

267
00:26:44,243 --> 00:26:46,746
دکترها میگن مو برداشته

268
00:26:47,048 --> 00:26:50,959
که فکر کنم تیکه میندازن به اینکه
همه جام بجز موهام آسیب دیده

269
00:26:50,984 --> 00:26:52,418
عزیزم

270
00:26:53,915 --> 00:26:57,226
باید هرکسی که عضو این خانواده میشن رو
بیمه حوادث کنن

271
00:26:58,144 --> 00:27:00,818
فکر میکردم توافق کردیم که منتظر کلانتر ایتان بمونید

272
00:27:01,117 --> 00:27:04,030
بابا اونا بایرون رو تو زیرزمین بسته بودن
زنجیر کرده بودن به دیوار

273
00:27:04,341 --> 00:27:06,969
وقتي کلارک بردش بیرون روي دیگه‌اش رو دیدیم

274
00:27:07,272 --> 00:27:09,866
- سعي کردم متوقفش کنم
- سعي کردي؟

275
00:27:11,710 --> 00:27:14,259
داریم راجع به چقدر تغییر صحبت میکنیم؟

276
00:27:14,934 --> 00:27:17,323
شما نباید اینجا باشید

277
00:27:17,655 --> 00:27:22,161
شوهرم داره دنبال بایرون میگرده
اما بزودي برمیگرده

278
00:27:22,596 --> 00:27:24,746
پسرم خودش رو مسئول میدونه

279
00:27:25,057 --> 00:27:26,923
میخوایم کمک کنیم

280
00:27:27,662 --> 00:27:28,652
شما واقعا

281
00:27:28,876 --> 00:27:32,540
نمیتونید تصور کنید واسه جفتمون چقدر سخت بود

282
00:27:33,273 --> 00:27:36,061
شاید فکر میکنید پدر و مادر ترسناکي هستیم

283
00:27:41,605 --> 00:27:45,155
چرا وقتي بایرون رو زیر نور بردم تغییر کرد؟

284
00:27:46,880 --> 00:27:49,269
يكي از اثرات جانبي داروها بود

285
00:27:49,560 --> 00:27:51,506
نمیتونه زیر نور خورشید باشه

286
00:27:52,323 --> 00:27:54,712
ای کاش هیچوقت درگیر اون قضیه نمیشدیم

287
00:27:55,338 --> 00:27:57,363
قول دادن

288
00:27:58,018 --> 00:28:00,692
که دارو بهترش میکنه

289
00:28:00,990 --> 00:28:02,264
خوبش میکنه

290
00:28:02,581 --> 00:28:05,846
مطمئنا كسي هست که بتونه به پسرتون کمک کنه

291
00:28:06,225 --> 00:28:08,057
هر کاري کردیم

292
00:28:08,359 --> 00:28:11,943
دکتر جانکینز دید شیش تا پسر دیگه مردن

293
00:28:12,295 --> 00:28:14,844
سعي کرد اثرات جانبي رو تغییر بده

294
00:28:15,268 --> 00:28:17,976
اونا بایرون رو به یه عالمه دستگاه وصل کرده بودن

295
00:28:19,204 --> 00:28:20,990
شبیه آدم فضايي شده بود

296
00:28:23,349 --> 00:28:25,295
واسه همین بود که گواهي فوت تقلبي
درست کردین؟

297
00:28:25,596 --> 00:28:27,781
نمیدونستیم چیکار کنیم

298
00:28:28,318 --> 00:28:30,309
بالاخره تو زیرزمین بستیمش

299
00:28:31,807 --> 00:28:33,743
چند روز گریه میکرد

300
00:28:33,768 --> 00:28:37,571
نمیدونست چرا مجبوریم اونجا نگهش داریم

301
00:28:38,650 --> 00:28:42,154
احساس میکردیم هیولائیم

302
00:28:43,140 --> 00:28:47,024
اگه بایرون رو از زیر آفتاب خارج کنم
برمیگرده به حالت اولش؟

303
00:28:48,039 --> 00:28:49,915
آره

304
00:28:49,940 --> 00:28:54,571
الان خيلي قویه
نمیدونم چطور یه نفر میتونه این کارو بکنه

305
00:29:03,977 --> 00:29:09,625
الان از پیش پیت برمیگردم
بهم گفت چه اتفاقي افتاده ممنون که بهم خبر دادي

306
00:29:09,932 --> 00:29:12,401
- ...ببین لانا من
- چرا به من دروغ گفتي کلارک؟

307
00:29:12,737 --> 00:29:14,915
بایرون دوست منه
و من میخواستم بهش کمک کنم

308
00:29:14,940 --> 00:29:18,743
- نمیخواستم آسيبي بهت برسه
- واقعا؟ شایدم بهم اعتماد نداري

309
00:29:23,433 --> 00:29:26,425
- تو بایرون رو ندیده بودي نه؟
- نه

310
00:29:26,741 --> 00:29:29,936
اما اگه دیده بودم تو ميفهميدي
چون باهات صادق بودم

311
00:29:29,961 --> 00:29:33,608
فکر کنم فهمیدم چرا شکسپیر آینده ما
تبدیل به یه كشتي گیر حرفه اي شد

312
00:29:37,046 --> 00:29:39,242
بخاطر منه یا واقعا اینجا اوضاع خراب بود؟

313
00:29:41,343 --> 00:29:43,140
چي فهميدي؟

314
00:29:43,165 --> 00:29:47,856
دارويي که بایرون در طول دوره درمان آزمايشي مصرف کرد
غدد فوق کلیویش رو هدف گرفت

315
00:29:47,987 --> 00:29:51,457
میگه اونا داشتن دنبال یه راه درمان میگشتن
باید شرکت رو پیدا کنیم

316
00:29:51,482 --> 00:29:55,015
خيلي دیره داروسازي مترون حتي قبل از اینکه
تحقیقات رو تموم کنن تعطیل شد

317
00:29:55,040 --> 00:29:56,890
چرا باید این کارو بکنن؟

318
00:29:56,915 --> 00:29:59,702
نمیدونم ولي شاید کلارک باید
از رئیس جدید مامانش بپرسه

319
00:30:01,352 --> 00:30:03,540
لیونل لوتر مالک مرتون بود

320
00:30:03,565 --> 00:30:07,811
فقط يکي از چندین زیرشاخه شرکت لوتر کراپ
که آینده اي روشن رو نوید داده بود

321
00:30:07,836 --> 00:30:09,399
با لکس صحبت میکنم

322
00:30:09,424 --> 00:30:13,852
دوست داشتم کمکت کنم ولي پیت براي
پلي استیشن 2 درخواست کمک کرده بنابراین موفق باشي

323
00:30:18,461 --> 00:30:21,230
- کجا ميري؟
- دنبال بایرون بگردم

324
00:30:21,255 --> 00:30:24,680
وایسا لانا بابام، آقاي مور و تصف اداره پلیس
دارن دنبالش میگردن

325
00:30:24,705 --> 00:30:28,618
- داري ميگي باید همچنان اینجا بمونم و قهوه بریزم؟
- دارم میگم باید مراقب باشي

326
00:30:28,643 --> 00:30:31,508
بایرون آدم قبلي نیست اگه
دیدیش زیاد بهش نزدیک نشو

327
00:30:32,709 --> 00:30:35,735
به يكي زنگ بزن

328
00:30:57,325 --> 00:30:58,998
بایرون

329
00:31:00,602 --> 00:31:02,912
منم لانا
میخوام کمکت کنم

330
00:31:08,711 --> 00:31:11,737
هشت سال اون پایین بودم
برنمیگردم اونجا

331
00:31:12,522 --> 00:31:15,833
اينطوري ممکنه به آدم‌ها صدمه بزني
بايروني که من میشناسم اینو نمیخواد

332
00:31:17,044 --> 00:31:18,930
میدونم كي این بلا رو سرت آورد
لوتر کراپ

333
00:31:18,955 --> 00:31:22,133
کلارک داره با پسر لوتر صحبت میکنه
میتونن یه درمان پیدا کنن

334
00:31:22,158 --> 00:31:24,479
درماني وجود نداره

335
00:31:24,504 --> 00:31:27,212
- بایرون نه
- میخوامت

336
00:31:31,261 --> 00:31:33,696
منو تبدیل به آدمي کردن
که هیچکس نمیتونه دوستش داشته باشه

337
00:31:34,990 --> 00:31:37,140
حتي تو

338
00:31:48,071 --> 00:31:50,337
یه نشان دیگه مقابل اسم لوتر

339
00:31:52,139 --> 00:31:54,244
پدرم داره میراث جالبی به جا میذاره

340
00:31:56,033 --> 00:31:57,660
باید چشم مادرت رو باز کني

341
00:31:57,918 --> 00:32:01,070
اگه میخواد براي پدرم کار کنه
این چیزیه که قراره واردش بشه

342
00:32:01,435 --> 00:32:03,267
مادرم میتونه از خودش مراقبت کنه لکس

343
00:32:04,240 --> 00:32:07,505
علاوه بر اینکه مدت هاست
اینقدر هیجان‌زده ندیدمش

344
00:32:07,840 --> 00:32:10,946
بذار حقیقت رو بهت بگم کلارک
یکم غافلگیر شدم

345
00:32:11,635 --> 00:32:16,106
تمام پيشنهاداتم
براي بهتر کردن موقعیت اقتصادي خانوادت با نه مواجه میشد

346
00:32:16,131 --> 00:32:19,965
یه مقدار سوز داشت که اسمش رو
تو لیست حقوقي پدرم ببینم

347
00:32:20,317 --> 00:32:24,311
خوب راستش رو بخواي
تصمیم جمعي خوانواده کنت نبود

348
00:32:24,672 --> 00:32:27,380
پدرم عامل دعواهاي خانوادگیه

349
00:32:27,686 --> 00:32:29,677
متاسفم که داره بیشتر میشه

350
00:32:29,947 --> 00:32:33,338
از این زاویه نگاه کن که حداقل
یدرم این بار از دست تو ناراحت نیست

351
00:32:33,674 --> 00:32:37,258
به قضیه مترون رسيدگي میکنم کلارک
ببینم پدرم این جسدهاي معروف رو کجا قایم کرده

352
00:32:37,652 --> 00:32:42,237
الان باید برم کارخونه
بعضی از لوترها مجبورن واسه پول در آوردن کار کنن

353
00:32:48,748 --> 00:32:51,740
نفهمیده بودم ترافیک اسمالویل اینقدر زیاد شده

354
00:32:52,055 --> 00:32:55,241
پدرمه، امیدوارم مامانت از هلي کوپتر خوشش بیاد

355
00:32:55,572 --> 00:32:57,245
خانواده ام زیاد اهل پرواز نیستن

356
00:32:57,498 --> 00:33:00,809
بهم اعتماد کن
قراره این قضیه عوض بشه

357
00:33:01,350 --> 00:33:02,977
بعدا باهات حرف میزنم کلارک

358
00:33:13,493 --> 00:33:15,484
مواظب سرت باش

359
00:33:16,842 --> 00:33:18,355
خوبه

360
00:33:22,243 --> 00:33:24,189
چی؟

361
00:33:24,462 --> 00:33:25,406
این یکی

362
00:33:25,970 --> 00:33:28,393
اولین باره که سوار هليکوپتر میشی؟

363
00:33:28,533 --> 00:33:31,321
انتظار نداشتم اولین روز کاریم بریم متروپلیس

364
00:33:31,966 --> 00:33:34,037
خيلي خوب باب، ما آماده ایم

365
00:33:34,353 --> 00:33:35,502
بله قربان

366
00:33:45,239 --> 00:33:47,947
- چي شده باب؟
- نمیدونم

367
00:33:53,823 --> 00:33:55,370
چي شده؟

368
00:33:55,790 --> 00:33:56,780
باب؟

369
00:34:14,069 --> 00:34:15,537
چي شده؟

370
00:34:32,807 --> 00:34:34,957
- چي شده؟
- باید از اینجا بریم بجنب

371
00:34:35,236 --> 00:34:36,226
مارتا

372
00:34:42,461 --> 00:34:43,849
لوتر-
تو دیگه کی هستی؟-

373
00:34:48,583 --> 00:34:49,971
تو این بلا رو سر من آوردي

374
00:34:56,957 --> 00:34:58,903
چیکار کردم؟

375
00:34:59,176 --> 00:35:00,610
از چي حرف ميزني؟

376
00:35:09,137 --> 00:35:11,367
نمیخوام مجبور بشم آسيبي بهت برسونم بایرون

377
00:35:11,649 --> 00:35:15,483
- میخوایم از نور دورت کنیم
- نه! نميتوني منو متوقف کني

378
00:35:18,976 --> 00:35:20,125
کلارک

379
00:36:00,975 --> 00:36:02,158
کلارک؟

380
00:36:03,823 --> 00:36:05,734
طوري نیست بایرون

381
00:36:06,000 --> 00:36:07,547
خوب ميشي

382
00:36:24,893 --> 00:36:26,440
کلارک

383
00:36:27,489 --> 00:36:29,241
برات یه کتاب مطالعه آوردم

384
00:36:32,154 --> 00:36:33,861
اونها بخش گمشده هنرن

385
00:36:35,528 --> 00:36:39,653
دعوامون رو به یاد ندارم
ولي باورم نميشه که آسيبي بهت نرسوندم

386
00:36:41,997 --> 00:36:44,595
بعضي از آدمها خيلي خوش شانسن

387
00:36:45,981 --> 00:36:49,854
- سلام مچ دستت چطوره؟
- چند روز آینده بهتر میشم

388
00:36:52,231 --> 00:36:55,004
- باورم نميشه من
- هي، نگرانش نباش

389
00:36:56,294 --> 00:36:58,794
میدونم که خودت نبودي

390
00:36:58,819 --> 00:37:00,591
شجاع بودي که اومدي و پیدام کردي

391
00:37:01,294 --> 00:37:04,653
یه دوست بهم هشدار داده بود که مراقب باشم
باید به حرفش گوش میکردم

392
00:37:10,122 --> 00:37:12,213
بذار دستت رو ببینم

393
00:37:38,794 --> 00:37:43,526
- بابا شنیدم چه اتفاقي افتاده، حالت خوبه؟
- تقریبا صدمه اي ندیدم

394
00:37:43,551 --> 00:37:46,216
بخاطر مارتا و کلارک

395
00:37:46,240 --> 00:37:48,325
کلارک؟

396
00:37:48,950 --> 00:37:53,303
آدم فوق‌العاده‌ایه تو این نظرو نداري؟

397
00:37:54,549 --> 00:37:57,814
سلام لکس، با موسسه صحبت کردم

398
00:37:57,839 --> 00:38:00,825
و اونها میتونن وجوهات رو
مستقیما به حساب جدید واریز کنن

399
00:38:01,840 --> 00:38:05,200
هفت ساعته که استخدام شدی
و به همین زودی براش پولشویی میکنی؟

400
00:38:06,094 --> 00:38:11,450
دارم متقاعدش میکنم روي تحقیقات جديدي
براي وضعیت بایرون مور سرمایه گذاري کنه، حالت خویه؟

401
00:38:12,450 --> 00:38:16,060
مطمئنم پدرم بهتون گفته که لوتر کراپ
تو کار امور خیریه نیست

402
00:38:16,065 --> 00:38:17,700
گفتم، گفتم

403
00:38:17,725 --> 00:38:21,819
بعد براش توضیح دادم که کمک به اين پسر
براي انجام یه زندگي عادي

404
00:38:21,844 --> 00:38:26,315
کم هزینه‌تره از تبلیغات
براي جلب اعتماد مشتریان به لوتر کراپ

405
00:38:26,742 --> 00:38:30,451
فردا برگه ها براي امضاي شما اینجا خواهند بود

406
00:38:30,476 --> 00:38:32,945
- فردا میبینمت
- باشه

407
00:38:39,298 --> 00:38:40,845
لکس

408
00:38:41,528 --> 00:38:44,115
از همینجا هم میتونم پوزخندت رو حس کنم

409
00:38:45,512 --> 00:38:47,231
باید مراقب باشی بابا

410
00:38:47,256 --> 00:38:50,903
یا دستیار اجرايي جدیدت
ممکنه تمام اولویت‌هات رو تغییر بده

411
00:38:58,449 --> 00:39:01,874
دیشب از يكي از شیوه هاي ناپدید شدنت استفاده کردي

412
00:39:02,778 --> 00:39:06,103
گفتم یکم با بایرون تنها باشي

413
00:39:12,518 --> 00:39:16,972
غزلیات؟ مطالعه همیشگیت نیست

414
00:39:16,997 --> 00:39:19,723
بایرون واقعا تو اینها بود
گفتم شاید بتونم چيزيِ یاد بگیرم

415
00:39:24,096 --> 00:39:25,591
نظرت چیه؟

416
00:39:27,440 --> 00:39:29,067
برايِ من ساخته نشدن

417
00:39:30,673 --> 00:39:32,778
جواب صادقانه ازش خوشم میاد

418
00:39:34,422 --> 00:39:37,892
لاتا متاسفم که از اول باهات روراست نبودم

419
00:39:38,872 --> 00:39:42,024
طوري نیست

420
00:39:42,049 --> 00:39:44,731
وقتي با بایرون مواجه شدم خيلي تر سیدم

421
00:39:45,202 --> 00:39:48,593
اولین كسي که یادش افتادم تو بودي

422
00:39:48,618 --> 00:39:49,810
واقعا؟

423
00:39:50,122 --> 00:39:53,169
اگه کلارک اینجا بود میدونست باید چیکار کنه

424
00:39:55,487 --> 00:39:59,640
فکر کردم میتونم نجاتش بدم
فقط باعث شدم اوضاع بدتر بشه

425
00:40:01,923 --> 00:40:04,185
داشتي تلاش ميكردي به یه دوست کمک كني
این کار ضرريِ نداره

426
00:40:05,561 --> 00:40:08,428
امیدوارم بایرون خوب بشه

427
00:40:10,851 --> 00:40:13,013
این اذیتت نکرد که خيلي

428
00:40:13,038 --> 00:40:15,223
متفاوت بود؟

429
00:40:18,404 --> 00:40:21,216
اگه واقعا کسي رو دوست داشته باشي
همه چیزش رو مي پذيري

430
00:40:22,610 --> 00:40:26,035
اما تا وقتي که خودش
همه چیزش رو باهات قسمت نکنه نميتوني این کارو بكني

431
00:40:30,050 --> 00:40:32,778
بنظرم افرادي مثل بایرون

432
00:40:34,573 --> 00:40:37,599
بخشي از خودشون رو مخفي نگه میدارن
تا افراد کنارشون رو نترسونن

433
00:40:39,014 --> 00:40:42,153
اگه ميخواي به کسي نزدیک
باید ریسکش رو بپذيري شي

434
00:40:43,270 --> 00:40:46,262
اگه ریسکش خيلي زیاد باشه چي؟

435
00:40:48,124 --> 00:40:51,294
پس ممکنه چيزي رو از دست بدي
که کاملا بي نظیر باشه

436
00:40:53,403 --> 00:41:13,403
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

