﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,389
بدون اونا برنمیگردیم
با پول اونجا رو ترک میکنیم

2
00:00:07,504 --> 00:00:10,508
چه قدر وقت داریم؟-
دقیقا ۱۵ دقیقه وقت داریم-

3
00:00:10,609 --> 00:00:12,486
وقت کافی واسه ورود و خروج از اونجاست

4
00:00:13,447 --> 00:00:15,484
خیلی خوب، بزنید بریم

5
00:00:31,144 --> 00:00:32,885
آماده‌ای، کلارک؟

6
00:00:33,014 --> 00:00:35,711
آره... یادم رفت کلیدش رو بزنم

7
00:00:36,519 --> 00:00:38,430
خوب، آقای لوتر

8
00:00:38,557 --> 00:00:41,936
مکانهای مخفی دیگه ای هم
مثل اتاق ۳ توی‌ شرکت محصولات لوثر هست؟

9
00:00:42,062 --> 00:00:43,723
لطفا منو لکس صدا کنید

10
00:00:44,233 --> 00:00:46,759
باشه لکس، میخوای به سوال من جواب بدی؟-
کلوی-

11
00:00:46,870 --> 00:00:49,703
اشکالی نداره کلارک-
چیه؟-

12
00:00:49,808 --> 00:00:52,425
منتقدین دوست‌های ما هستند
نقص‌های ما رو بهمون نشون میدن

13
00:00:52,981 --> 00:00:55,473
بنجامین فرانکلین

14
00:00:55,986 --> 00:00:57,579
ببخشید... آقای لوتر

15
00:00:57,722 --> 00:01:00,817
پدرتون پشت تلفنه-
باید اینو جواب بدم-

16
00:01:02,230 --> 00:01:05,234
من الان میام

17
00:01:06,070 --> 00:01:09,449
خیلی مشتاقم به بحثمون ادامه بدیم

18
00:01:17,523 --> 00:01:20,936
خیلی خوب، بچه ها این یه جای بزرگه-
آره، بزنید بریم-

19
00:01:21,028 --> 00:01:22,905
بریم

20
00:01:23,031 --> 00:01:27,081
فکر میکنی اون داره با تلفن صحبت میکنه
یا سعی میکنه از من فرار کنه

21
00:01:27,171 --> 00:01:29,492
واو... این خیلی باحاله

22
00:01:29,643 --> 00:01:31,998
فکر میکنی اصلشه؟

23
00:01:37,022 --> 00:01:39,195
کلوی؟

24
00:01:40,762 --> 00:01:42,935
کلوی

25
00:01:50,177 --> 00:01:52,794
خیلی خوب عتیقه ها پشت کتابخونه اس

26
00:01:52,915 --> 00:01:55,680
از کجا میدونی؟-
منم اطلاعات خودمو دارم-

27
00:01:55,787 --> 00:01:59,712
با یکی از خدمتکارها رابطه داشته

28
00:02:20,028 --> 00:02:22,611
فقط 5 دقیقه وقت داریم
زودباشید

29
00:02:23,800 --> 00:02:27,338
اینه بچه ها... امروز روز پوله

30
00:02:38,660 --> 00:02:41,209
یه دقیقه

31
00:02:42,365 --> 00:02:45,335
زود‌باشید... بریم-
من فقط یه دست دارما-

32
00:02:46,039 --> 00:02:48,292
آره

33
00:02:49,744 --> 00:02:52,839
وقمت تمومه... بزنید بریم... زود

34
00:02:53,284 --> 00:02:55,742
کلوی، تو نمیتونی همه خونه رو بررسی کنی

35
00:02:55,855 --> 00:03:00,122
کلارک، اینجا خیلی بزرگه
و برای فضولی کردن ساخته شده

36
00:03:00,363 --> 00:03:02,912
باشه
راست میگی

37
00:03:03,034 --> 00:03:06,572
مننظر لکس میمونیم تا مارو
رسما بند‌ازه بیرون

38
00:03:07,040 --> 00:03:10,761
من دوربین رو تنظیم میکنم
باشه... منم کیفمو میارم

39
00:03:13,919 --> 00:03:15,933
هی، چه اتفاقی افتاده؟

40
00:03:19,662 --> 00:03:21,187
کلوی! فرار کن

41
00:03:21,187 --> 00:03:31,187
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

42
00:03:46,541 --> 00:03:49,374
بریم! بزنید بریم

43
00:03:50,180 --> 00:03:51,193
کلارک

44
00:03:52,184 --> 00:03:53,583
کلوی

45
00:03:53,720 --> 00:03:55,700
کلارک

46
00:04:05,506 --> 00:04:06,553
کلوی

47
00:04:10,209 --> 00:05:23,114
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ] کلارک

48
00:05:26,273 --> 00:05:29,652
نگران نباش... من بهترین دکترها رو
از "متروپلیس" آوردم

49
00:05:29,746 --> 00:05:33,467
حالش خوب میشه؟-
دکترها مطمئن نیستن-

50
00:05:33,552 --> 00:05:37,750
خیلی بد خورده زمین... دست چپش
شکسته و ضربه سختی هم بهش خورده

51
00:05:38,193 --> 00:05:40,616
اما اونا مطمئنن ضربه مغزی نشده

52
00:05:40,730 --> 00:05:43,427
باید نجاتش میدادم

53
00:05:43,535 --> 00:05:47,392
میدونم که برات خیلی سخته
ولی این تقصیر تو نیست

54
00:05:47,475 --> 00:05:51,298
نمیدونم چه اتفاقی افتاد
یه دقیقه، اتاق خالی بود

55
00:05:51,382 --> 00:05:53,669
و یکدفعه اونا از هوا ظاهر شدن

56
00:05:53,786 --> 00:05:56,437
پلیس مدرکی پیدا نکرده؟

57
00:05:56,557 --> 00:05:59,083
فکر کنم من اولین نفری نیستم
که ازم سرقت شده

58
00:05:59,195 --> 00:06:02,165
این دوازدهمین بار توی کشور بوده

59
00:06:05,807 --> 00:06:08,094
اونا به بانک "اسمال ویل" هم دستبرد زدن

60
00:06:08,678 --> 00:06:10,885
نشنیده بودم

61
00:06:11,015 --> 00:06:14,428
بانک صداشو درنیاورده تا
تصویرش برای مردم بد نشه

62
00:06:15,055 --> 00:06:17,706
اگه مدرکی نبود
پس چطوری تونستن دزدی کنن؟

63
00:06:17,827 --> 00:06:20,285
ظاهرا اونا زنگ خطر رو
از کار انداختنن

64
00:06:20,398 --> 00:06:23,163
هیچکس نمیدونه اونا
چطوری اومدن داخل

65
00:06:23,403 --> 00:06:26,566
و از توهم یه چیزی دزدیدن
پلیس تونست مدرکی پیدا کنه؟

66
00:06:26,675 --> 00:06:29,736
من چیزی گزارش نکردم، کلارک

67
00:06:30,949 --> 00:06:35,318
چرا؟ من دیدم اونا با یه کیف اومدن بیرون-
نگران اون نیستم-

68
00:06:35,390 --> 00:06:38,633
من فقط میخوام اونایی رو که با کلوی
اینکارو کردن پید‌ا کنم...و وقتی پیداشون کردم

69
00:06:38,729 --> 00:06:41,858
بهت قول میدم
تاوانشو پس میدن

70
00:06:41,968 --> 00:06:45,859
منظورت چیه؟-
یعنی بسپرش به من-

71
00:06:45,940 --> 00:06:49,456
حالا، چرا تو نمیری تو خونتون و
کمی استر احت کنی؟

72
00:07:08,546 --> 00:07:10,355
ویتنی

73
00:07:10,482 --> 00:07:12,837
هی، ویتنی... وایسا

74
00:07:12,953 --> 00:07:17,493
فکر کردم میای بیمارستان-
متاسفم... یادم رفت... حال کلوی چطوره؟-

75
00:07:17,561 --> 00:07:19,575
بهتره... اما هنوز بیهوشه

76
00:07:19,698 --> 00:07:23,419
همه مشکلات به خاطر این شهره
هميشه یه راه پیدا میکنم تا تو رو بزنه زمین

77
00:07:23,504 --> 00:07:27,361
ویتنی، چی شده؟ موضوعه پدرته؟

78
00:07:27,511 --> 00:07:30,958
نه، چیزی نیست

79
00:07:31,051 --> 00:07:33,224
...میبینمت

80
00:07:52,419 --> 00:07:54,296
سلام، کلارک... چیکار میکنی؟

81
00:07:55,224 --> 00:07:58,637
سعی میکنم مفید باشم-
هی، پسر-

82
00:07:58,731 --> 00:08:00,938
ما چوب آتیش میخوایم... نه خلال دندون

83
00:08:01,869 --> 00:08:04,964
میدونم میخواید بهم چی بگید
این اتفاق تقصیر من نبوده

84
00:08:05,074 --> 00:08:09,477
لکس قبلا بهم گفته... پدر کلوی هم گفته-
اونا درست میگن... تو تموم سعیتو کردی-

85
00:08:09,549 --> 00:08:11,722
کلوی ممکن بود بمیره
پسرم

86
00:08:11,853 --> 00:08:14,345
باید یه چیزی رو بدونی

87
00:08:14,457 --> 00:08:18,610
تو نمیتونی جون همه رو نجات بدی
و مهم نیست که تو کی هستی

88
00:08:18,698 --> 00:08:20,951
گفتی اثر اون شهاب سنگها رو
احساس کردی

89
00:08:21,068 --> 00:08:24,447
آره... اما نمیدونم از کجا بودن

90
00:08:24,842 --> 00:08:28,995
بعضی وقت ها آرزو داشتم که میتونستم از این شهر
برم و از این شهاب سنگ ها دور باشم

91
00:08:30,251 --> 00:08:33,346
مطمئنم دور میشی
این فرصت هم بهت میرسه

92
00:08:33,456 --> 00:08:35,845
فرار کردن جواب همه چیز نیست

93
00:08:35,928 --> 00:08:38,829
و اگه میخوای مفید باشی، کنارش بمون
و احساس تاسف نکن

94
00:08:38,933 --> 00:08:42,176
برو... و ببین چیکار میتونی بکنی

95
00:09:00,502 --> 00:09:04,427
نمیدونستم انقدر چیز اینجا بود

96
00:09:04,508 --> 00:09:08,229
میتونی چسب رو بدی به من؟

97
00:09:08,716 --> 00:09:11,879
من هنوز نمیتونم باور کنم
تو اینجا رو داری میفروشی، نل

98
00:09:11,989 --> 00:09:15,118
نمیتونم باور کنم برای فروش
ناراحتی

99
00:09:15,294 --> 00:09:18,298
پدر و مادرم اینجا همدیگه رو دیدن
اینجا خیلی برام با ارزشه

100
00:09:18,399 --> 00:09:20,208
میدونم، لانا

101
00:09:20,335 --> 00:09:24,454
اما این صحنه نمایش نمینونه با بقیه
رقابت کنه... و راسنش

102
00:09:24,542 --> 00:09:28,433
من باید بتونم برای دانشگاه تو
پول بفرستم

103
00:09:33,090 --> 00:09:35,195
میشه بگی کی اینجا رو خریده؟

104
00:09:35,328 --> 00:09:39,083
شاید بتونم باهاش صحبت کنم
که اینجا رو بازسازی نکنه

105
00:09:41,104 --> 00:09:43,721
لکس لوتر خریده

106
00:09:47,615 --> 00:09:51,153
لکس گفت کسایی که به اون دستبرد زدن
سعی کردن به این بانک هم دستبرد بزنن

107
00:09:51,255 --> 00:09:54,225
سه تا کلمه ميشه دربارت گفت
تحقیقات رسمی پلیس

108
00:09:54,326 --> 00:09:56,397
پلیس ها ننونستن چیزی بفهمن

109
00:09:56,530 --> 00:10:00,353
این دوازدهمین دزدی توی شش ماه گذشته‌س

110
00:10:00,437 --> 00:10:03,304
بدون هیچ ردی، جواهرها و پول ها
ناپدید شدن

111
00:10:03,408 --> 00:10:07,436
به استثنای اینجا... که لکس گفت
سعی میکردن زنگ خطر رو از کار بندازن

112
00:10:07,515 --> 00:10:11,372
سوال اینجاست
که چطوری وارد شدن؟

113
00:10:11,456 --> 00:10:14,733
نمیدونم

114
00:10:24,511 --> 00:10:27,640
اوه، نه... کنت داره به هزار یارد
اونور تر خیره میشه

115
00:10:27,750 --> 00:10:29,855
کلارک، بیخیال پسر

116
00:10:30,454 --> 00:10:33,549
میدونم حالت بده... منم حالم بده

117
00:10:33,659 --> 00:10:36,276
اما ما پلیس نیستیم

118
00:11:00,705 --> 00:11:03,026
هیچی... هیچی

119
00:11:03,142 --> 00:11:07,545
هیچ خبری نیست... یه نفر هزار دلار
پول و جواهرات گم کرده

120
00:11:07,951 --> 00:11:09,828
نه لوتر

121
00:11:10,354 --> 00:11:14,143
معلوم نیست چقدر توی قصرشون انبار کردن

122
00:11:14,228 --> 00:11:16,993
پول، جواهر، عتیقه، ماشین، همه چیز

123
00:11:17,099 --> 00:11:20,956
اگه میرفتیم زیرزمین
یه دریا پول پیدا میکردیم که بتونیم توش شنا کنیم

124
00:11:21,040 --> 00:11:24,010
و مثل اردک آهنگ ایرلندی میخوندیم

125
00:11:24,111 --> 00:11:28,002
آره... آره
اون اسکاتلندی بود نه ایرلندی

126
00:11:29,754 --> 00:11:34,499
ما وقت کافی نداریم... و این چیزها
مثل سابق دوام نداره

127
00:11:34,863 --> 00:11:37,446
میدونم
میدونم

128
00:11:37,567 --> 00:11:39,854
من که بهت میگم... ما
به یه نفر دیگه احتیاج داریم

129
00:11:39,972 --> 00:11:43,545
آره، اما به کی میتونیم اعتماد کنیم؟

130
00:11:44,112 --> 00:11:47,491
فکر کنم بدونم چرا آقای لوتر
دزدی رو گزارش نکرد

131
00:11:48,018 --> 00:11:50,601
اینو ببین

132
00:11:52,192 --> 00:11:56,754
پسره نمیخواد کسی بفهمه
که وارد کامپیوتر باباش شده

133
00:11:57,636 --> 00:11:59,411
و فضولی میکنه

134
00:12:00,539 --> 00:12:03,406
شاید با آقای لوتر یه ملاقات دیگه
داشته باشیم، ها؟

135
00:12:03,511 --> 00:12:06,242
فکر کنم

136
00:12:10,256 --> 00:12:12,839
من نمیترسم

137
00:12:13,094 --> 00:12:15,711
اگه بهونه میخواستم
زنگ میزدم به پلیس

138
00:12:16,667 --> 00:12:22,572
جدا؟ خوب فکر کنم شما
بهترین شرکت امنیتی بودید

139
00:12:24,814 --> 00:12:27,272
چطوری اومدی داخل؟

140
00:12:27,385 --> 00:12:30,798
همون جوری که آخرین بار اومدیم، رفیق

141
00:12:34,063 --> 00:12:38,534
من به پلیس زنگ میزنم-
دفعه پیش زنگ نزدی، و ما میدونیم چرا-

142
00:12:38,972 --> 00:12:42,101
ما دیسک رو خوندیم، لکس

143
00:12:43,079 --> 00:12:46,117
نمیدونم درباره چی حرف میزنی؟-
تو از پدرت پول کف رفتی-

144
00:12:46,217 --> 00:12:48,914
برای سرمایه گذاری در اسمال ویبل

145
00:12:49,022 --> 00:12:52,947
اون یه کارخونه گاز متانه
فکر کنم شما از رقبای شرکت هستید

146
00:12:57,570 --> 00:13:00,631
اون قسمت نیروگاه به شتاب‌دهنده نیاز نداره

147
00:13:00,742 --> 00:13:04,280
چی میخواید؟-
یک میلیون، پول نقد-

148
00:13:05,983 --> 00:13:09,499
آگه سعی کنی مقاومت کنی
یا حتی فکرشم بکنی

149
00:13:09,590 --> 00:13:11,979
دیسکتو توی اینترنت آپلود میکنم

150
00:13:12,094 --> 00:13:16,770
برای همه دنبا
و بابا لایل که ببینه

151
00:13:16,835 --> 00:13:18,337
چطوری بهتون خبر بدم؟

152
00:13:18,471 --> 00:13:21,202
لازم نیست
ما خودمون بهت خبر میدیم

153
00:13:24,348 --> 00:13:26,043
حالا، برگرد

154
00:13:29,590 --> 00:13:32,048
همونجا وایسا

155
00:13:32,328 --> 00:13:35,775
شما نمیدونید با کی دارید معامله میکنید

156
00:13:51,594 --> 00:13:53,915
هی، ویتنی

157
00:13:54,165 --> 00:13:56,076
ویتنی؟

158
00:13:56,202 --> 00:14:00,844
اومدم یه ماکرویو برای مامانم بردارم

159
00:14:01,344 --> 00:14:04,553
مینونی برداری و بری حساب کنی

160
00:14:04,649 --> 00:14:07,198
همه چیز روبراهه؟

161
00:14:09,591 --> 00:14:13,129
مطمئنم تو فکر میکنی همه خانواده ها
توی "اسمال ویل" مثل خانواده تو سالمن

162
00:14:13,231 --> 00:14:17,668
توی مزرعه کار کنید-
مطمئن نیستم این زند‌گی باشه که من بخوام-

163
00:14:17,738 --> 00:14:21,971
بعضی وقت ها چاره ای نداری-
ویتنی، تو از اینجا میای بیرون-

164
00:14:22,045 --> 00:14:26,004
به علاوه تو برای خودت یه کسی هستی-
بورسیه تحصیلیمو از دست دادم، کنت-

165
00:14:27,922 --> 00:14:30,129
متاسفم

166
00:14:32,530 --> 00:14:35,181
هنوز به
لانا نگفتی؟

167
00:14:36,537 --> 00:14:39,632
من میخوام بقیه عمرم رو اینجا
صرف کنم

168
00:14:39,742 --> 00:14:45,067
کنار بابای پنجاه ساله ام بمونم

169
00:14:47,989 --> 00:14:50,890
من دیگه هرگز از "اسمال ویل" خارج نمیشم

170
00:14:50,994 --> 00:14:53,281
هی، آقا... از این شماره دوازدهشو دارید؟

171
00:14:53,399 --> 00:14:55,140
آره

172
00:15:02,380 --> 00:15:04,451
مشکلی داری، رفیق؟

173
00:15:04,584 --> 00:15:06,495
نه

174
00:15:06,621 --> 00:15:09,682
میرم بگیرمش

175
00:15:20,344 --> 00:15:22,005
هی

176
00:15:22,146 --> 00:15:23,989
تو ویتنی فوردمن نیستی؟-
آره-

177
00:15:24,117 --> 00:15:26,131
وید ماهینی

178
00:15:26,254 --> 00:15:29,861
من دیدم مقابل نوپیکا توپو ۲۰۰ یارد
پرتاب کردی. بازی بزرگی بود

179
00:15:31,062 --> 00:15:33,895
شنیده بودم توی کانزاس بازی میکردی

180
00:15:35,035 --> 00:15:38,926
دیگه نمیرم، همین خوبه؟-
آره، مرسی-

181
00:15:39,810 --> 00:15:42,359
پسر... میدونم

182
00:15:42,482 --> 00:15:46,851
چند سال پیش منم پام صدمه دید
و مجبور شدم چهار تا عمل روش انجام بدم

183
00:15:46,922 --> 00:15:48,105
حیف

184
00:15:48,258 --> 00:15:51,057
بورسیه تحصیلی داشتم که

185
00:15:51,163 --> 00:15:55,725
همه اش از بین رفت

186
00:15:56,705 --> 00:15:59,026
تمامش تو یه چشم بهم زدن نابود شد

187
00:15:59,143 --> 00:16:03,785
هیچی... فقط نمیخوام
تموم عمرمو اینجا باشم

188
00:16:04,719 --> 00:16:08,804
فهمیدم... اینجا آینده ای نداری، ها؟

189
00:16:09,327 --> 00:16:11,341
ما امشب یه مهمونی داریم

190
00:16:11,731 --> 00:16:13,608
چرا با ما نمیای

191
00:16:15,270 --> 00:16:17,762
نمیتونم... باید تا موقع
بسته شدن اینجا باشم

192
00:16:17,874 --> 00:16:22,175
بیخیال... یه نوشیدنی میخوریم
دور از این دنیا

193
00:16:23,818 --> 00:16:26,685
بیخیال، پسر... خوش میگذره

194
00:16:28,192 --> 00:16:30,547
خوش میگذره

195
00:16:40,847 --> 00:16:43,885
بیا یه گشتی بزنیم، رفیق
زودباش

196
00:16:46,356 --> 00:16:49,599
اینجا خیلی باحاله-
شاید بتونیم عضوت کنیم، فوردمن-

197
00:16:49,695 --> 00:16:53,552
همیشه یه آدم مستعد بدردمون میخوره-
من به چه دردت میخورم؟-

198
00:16:53,635 --> 00:16:55,706
آدم‌هایی مثل ما باید کنار همدیگه باشن

199
00:16:55,838 --> 00:16:58,933
فکر میکردم زندگیم هم بعد از
تموم شدن فوتبال تمومه

200
00:16:59,043 --> 00:17:01,626
اما فقط یه شروع دوباره بود

201
00:17:13,869 --> 00:17:15,200
باور کن

202
00:17:15,338 --> 00:17:19,775
این شروع بهتره... حالا بیا
مهمونی اصلی رو ببین

203
00:17:24,053 --> 00:17:25,555
خالکوبی داری؟

204
00:17:25,689 --> 00:17:28,044
من اصلا تو کار خالکوبی نیستم

205
00:17:28,160 --> 00:17:31,915
شروع کن، رفیق
اولین بار اینجا شروع کن

206
00:17:31,999 --> 00:17:34,764
نمیخوام، پسر... اونا تا ابد جاشون میمونه

207
00:17:34,871 --> 00:17:39,889
میخوای بهت خوش بگذره؟
اینکارو انجام بده

208
00:17:41,483 --> 00:17:45,818
تاحالا هیچ چیزی مثل این ندیدی

209
00:17:45,890 --> 00:17:49,497
انگار یه آدم جدید میشی، به خدا قسم

210
00:17:49,596 --> 00:17:51,883
بشین

211
00:17:56,241 --> 00:17:57,800
خیلی خوب

212
00:17:57,943 --> 00:18:01,459
فقط مطمئن شو
دیگه حرف "اسمال ویل" وسط نیاد

213
00:18:01,459 --> 00:18:11,459
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

214
00:18:36,375 --> 00:18:38,628
آره، بچه

215
00:18:45,290 --> 00:18:46,405
!نه! نه

216
00:18:48,095 --> 00:18:50,644
هی! هی، بیخیال
برو زیر تریلی

217
00:18:50,766 --> 00:18:54,589
-!برو زیر تریلی! برو زیر تریلی
-شما دیوونه اید

218
00:18:55,908 --> 00:18:57,307
نه

219
00:19:04,556 --> 00:19:07,651
آره
آره

220
00:19:07,761 --> 00:19:10,219
آره، بچه
آره

221
00:19:10,633 --> 00:19:13,978
تو هم داریش

222
00:19:26,024 --> 00:19:27,139
خب

223
00:19:27,527 --> 00:19:30,019
پدرت به من زنگ زد و گفت که بیدار شدی

224
00:19:30,666 --> 00:19:33,875
تو اولین ملاقات کننده منی

225
00:19:34,906 --> 00:19:36,817
حالت چطوره؟

226
00:19:36,943 --> 00:19:41,176
مثل هميشه خوبم و دارم زندگی میکنم

227
00:19:41,650 --> 00:19:45,257
همه نگرانت بودن-
آره، خبر دارم-

228
00:19:45,357 --> 00:19:48,258
فکر کنم گل فروشی نل خالی شده

229
00:19:48,596 --> 00:19:51,839
اون رو
لکس مخصوص فرستاده

230
00:19:52,101 --> 00:19:55,002
گل هارو فرستادن تا به من امید بدن

231
00:20:00,015 --> 00:20:04,168
خیلی قشنگه
خیلی دوستشون دارم

232
00:20:05,458 --> 00:20:07,301
...من

233
00:20:07,427 --> 00:20:09,919
فقط میخوام بگم که متاسفم

234
00:20:12,135 --> 00:20:13,637
برای چی؟

235
00:20:14,907 --> 00:20:17,330
برای اینکه اجازه دادم بهت صدمه بزنن

236
00:20:17,444 --> 00:20:20,982
خوب.،. من نگرانتم، کلارک

237
00:20:21,084 --> 00:20:24,463
از دسانت عصبانی ام که نتونستی
آتش سوزی سال ۱۸۷۱ تو شیکاگو رو بگیری

238
00:20:25,057 --> 00:20:29,051
یا اینکه گذاشتی فرمانروایی روم سقوط کنه
و مسئولیتت در قرون وسطی رو انجام ند‌ادی

239
00:20:31,635 --> 00:20:33,842
ممنون

240
00:20:35,742 --> 00:20:39,736
چیزی درباره اون آدما یادت نیست؟

241
00:20:39,815 --> 00:20:44,412
یه چیزی یادمه... یکی از اون آدما که
منو گرفته بود رو دسنش یه خالکوبی داشت

242
00:20:45,158 --> 00:20:47,581
یه هشت ضلعی، شاید

243
00:20:48,063 --> 00:20:51,636
چه اتفاقی داره میافته، کلارک؟

244
00:20:51,736 --> 00:20:54,319
برم کمی روش تحقیق کنم

245
00:20:54,441 --> 00:20:59,390
کلارک کنت، خبرنگار جست و جوگر
که خیلی هم تو کارش خوبه

246
00:21:04,591 --> 00:21:07,686
باید کمی استراحت کنی

247
00:21:10,635 --> 00:21:13,024
ممنون

248
00:21:16,578 --> 00:21:18,785
این تئاتر برای خیلی از مردم ارزشمنده

249
00:21:18,914 --> 00:21:23,112
بچگیام هر شنبه اینجا بودم
ردیف ۸ صندلی وسط

250
00:21:23,188 --> 00:21:25,646
وقتی چراغها خاموش میشد و
پرده ها کنار میرفت

251
00:21:25,760 --> 00:21:29,685
دیگه مشکلات بیرون از اینجا از بین میرفت

252
00:21:30,467 --> 00:21:33,630
اینجا مثل به جای جادویی بود

253
00:21:33,740 --> 00:21:38,280
داستان خوبی بود، اما واقعا چرا
اینجا برات اینهمه مهمه

254
00:21:41,253 --> 00:21:46,544
پدر و مادرم اولین بار اینجا همدیگرو دیدن
فکر کردم میتونم اینجا رو نگه دارم

255
00:21:48,732 --> 00:21:54,739
من باید از این مکان تاریخی برای لانا لنگ
نگهداری کنم

256
00:21:54,775 --> 00:21:57,233
منظورم اين نبود

257
00:21:57,346 --> 00:22:02,159
تو هنوز بچه ای، لانا
عجولانه داری کار میکنی

258
00:22:03,991 --> 00:22:07,882
فکر کنم فهمیدم چی فکر میکنی
که کارم به کلی اشتباهه

259
00:22:07,964 --> 00:22:09,841
این تجارته، لانا

260
00:22:09,968 --> 00:22:14,530
همه اینجا مغازه و دفتر شده
اینجا به یک پارکینگ احتیاج داره

261
00:22:15,678 --> 00:22:17,817
پس طبق برنامه پیش برو

262
00:22:17,948 --> 00:22:21,430
یه دلیل برام بیار که نظرم رو عوض کنم

263
00:22:22,021 --> 00:22:25,503
حالا، اگه منو ببخشی
باید برم

264
00:22:37,214 --> 00:22:39,569
ویتنی، یه دقیقه وقت داری؟

265
00:22:41,154 --> 00:22:42,895
کمی سرم شلوغه

266
00:22:44,393 --> 00:22:47,124
یادته یه نفر دیروز اومد
دنبال یه کفش میگشت؟

267
00:22:47,231 --> 00:22:49,882
نه، خیلی ها میان اینجا-
ویتنی، قضیه جدیه-

268
00:22:50,804 --> 00:22:52,397
آروم باش

269
00:22:53,708 --> 00:22:57,633
کجا خالکوبی کردی؟-
به خودم ربط داره-

270
00:22:57,715 --> 00:23:00,844
ببین، اون آدما اینکارو باهات کردن؟

271
00:23:02,056 --> 00:23:04,036
ویتنی، خبر بدیه

272
00:23:06,664 --> 00:23:11,545
تو همیشه وقتتو صرف میکنی تا لانا رو از
من بد‌زدی... حالا شدی مامور اکتشاف

273
00:23:11,605 --> 00:23:13,812
این درست نیست

274
00:23:13,943 --> 00:23:17,152
برات سخته که یکی داره میبینه
که داری چیکار میکنی... اینطور نیست، کنت؟

275
00:23:17,716 --> 00:23:21,744
از اون آدما دور بمون-
تو پدرم نیستی، کنت-

276
00:23:21,822 --> 00:23:24,826
حالا از اینجا گمشو بیرون

277
00:23:39,386 --> 00:23:43,027
هی. نل گفت زنگ زدی و
یه کار فوری داشتی

278
00:23:44,094 --> 00:23:47,667
امروز ویتنی رو دیدی؟-
آره، ازش پرسیدم چه اتفاقی افتاده-

279
00:23:47,766 --> 00:23:50,633
اون گفت با دوستای جدیدش رفتنه بیرون

280
00:23:50,738 --> 00:23:54,185
وقتی سعی کردم زیر فشار بزارمش
عصبانی شد... منم بیخیالش شدم

281
00:23:55,480 --> 00:24:00,293
خیلی سخته که ببینی آدمایی که دوست داری
دارن رنج میکشن و تو هیچ کاری نتونی بکنی

282
00:24:01,256 --> 00:24:05,898
لانا، نمیدونم کار درستی میکنم که بهت میگم
اما ویتنی بورسیه تحصیلیشو از دست داده

283
00:24:06,398 --> 00:24:08,503
چی؟

284
00:24:08,635 --> 00:24:11,764
چرا بهم نگفت؟

285
00:24:13,376 --> 00:24:18,121
خیلی به رویاهاش نزدیک بود... اما یکدفعه
همه چیز خراب شد

286
00:24:18,184 --> 00:24:19,845
خیلی سریع اینجوری شد

287
00:24:20,722 --> 00:24:22,895
ممنون که بهم گفتی

288
00:24:23,026 --> 00:24:25,609
تو دوست خوبی هستی

289
00:24:31,306 --> 00:24:34,139
روزنامه مدرسه رو خوندم... فکر کنم
اینا دوستای جدید ویتنی هستن

290
00:24:35,080 --> 00:24:38,596
وید ماهینی و اسکات باومن
سال ۹۶

291
00:24:39,187 --> 00:24:42,248
اینا کی هستن-
اونا ۶ سال پیش ویتنی هستن-

292
00:24:42,359 --> 00:24:46,694
ورزشکارن... تو رشته های فوتبال، بیسبال
بسکتبال... اونا ستاره های مدرسه بودن

293
00:24:47,401 --> 00:24:50,848
- چه انفاقی براشون افتاد؟
- خوب، بر اساس اطلاعات مدرسه

294
00:24:50,940 --> 00:24:53,045
وید مصدوم شد
و اسکات هم از دارو استفاده میکرد

295
00:24:53,311 --> 00:24:56,588
و اونا یکدفعه ناپدید شدن

296
00:24:57,117 --> 00:25:00,462
فکر میکنی ویتنی توی دردسر افتاده؟-
نمیدونم-

297
00:25:00,556 --> 00:25:04,197
سعی کردم باهاش حرف بزنم
اما، اون به حرفم گوش نداد

298
00:25:04,764 --> 00:25:07,631
اون فکر میکنه وقتی بورسیشو از دست داد
این تنها راهش باشه

299
00:25:07,735 --> 00:25:11,524
امید‌وارم راهشو پیدا کنه
چیزهای بیشتری جز فوتبال هم هست

300
00:25:11,608 --> 00:25:14,225
خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره-
آره-

301
00:25:14,346 --> 00:25:16,087
خیلی روش تاثیر دارم

302
00:25:16,215 --> 00:25:19,628
ظاهرا که نمیتونم امروز کسی رو راضی کنم
که کاری برام بکنه

303
00:25:19,722 --> 00:25:22,305
درباره تئاتر حرف میزنی؟

304
00:25:22,427 --> 00:25:26,477
نه، امروز لکس رو دیدم... سعی کردم بهش یه
پيشنهاد بهم... اما اون قبول نکرد

305
00:25:26,567 --> 00:25:30,208
اون گفت من باید براش یه دلیل بیارم
که قبول کنه

306
00:25:30,306 --> 00:25:32,217
سخته

307
00:25:32,444 --> 00:25:33,661
آره

308
00:25:33,813 --> 00:25:38,455
اما چیزی که منو عصبانی میکنه
اینه که اون درست میگه

309
00:25:39,254 --> 00:25:43,077
شاد ردت نکرده
شاید به چالش کشیدت

310
00:25:43,161 --> 00:25:47,758
تلاش اول من کمک به ویتنیه-
این رو بسپر به من-

311
00:25:48,704 --> 00:25:53,244
کلارک، چرا اینکارو میکنی؟
نه اینکه قدردانش نباشم

312
00:25:53,312 --> 00:25:58,125
نتونستم جلوی اتفاقی که واسه کلوی افتاد رو بگیرم
هنوز واسه ویتنی دیر نشده

313
00:26:14,481 --> 00:26:16,518
تو یه دونه داری

314
00:26:16,651 --> 00:26:19,996
میخوای بفهمی مزه‌اش چطوریه؟

315
00:26:20,124 --> 00:26:23,094
آره، البته... هستم

316
00:26:42,238 --> 00:26:45,105
خوشحالم که داری اینکارو میکنی، لوتر

317
00:26:45,130 --> 00:26:49,636
برو داخل... یه قصابی قفل دار پیدا میکنی

318
00:26:49,661 --> 00:26:52,153
همونجا وایسا

319
00:27:02,550 --> 00:27:04,837
الان چی؟

320
00:27:05,867 --> 00:27:08,040
سلام؟

321
00:27:25,833 --> 00:27:28,928
چطوری...؟-
کیفو باز کن، لکس-

322
00:27:30,218 --> 00:27:33,597
اول دیسک رو میخوام-
پول، لکس-

323
00:27:33,622 --> 00:27:35,431
پول رو همون بده

324
00:27:35,456 --> 00:27:36,787
چی شده؟

325
00:27:46,503 --> 00:27:49,541
خالیه... اون مارو پیچوند

326
00:27:49,642 --> 00:27:54,625
اگه پولو میاوردم نمیذاشتید از اینجا برم بیرون-
اشنباه بزرگی کردی، بچه پولدار-

327
00:27:56,620 --> 00:27:59,385
گردنتو میشکونم... میکشمت

328
00:28:00,694 --> 00:28:03,425
ما اون پول لعنتی رو میخوایم-
بس کن-

329
00:28:03,532 --> 00:28:05,921
پول رو بده بیاد-
خفه شو-!

330
00:28:06,036 --> 00:28:07,777
رد کن بیاد

331
00:28:08,206 --> 00:28:09,947
بس کن، داری میکشیش

332
00:28:11,746 --> 00:28:14,067
وید وقت تمومه باید بریم

333
00:28:14,183 --> 00:28:16,504
دفعه بعد پولو بیار

334
00:28:32,948 --> 00:28:35,371
ویتنی؟

335
00:28:36,921 --> 00:28:38,935
زود باش، پسر

336
00:28:54,881 --> 00:28:57,714
اون داخل چت شده بود؟
چی فکر کردی؟

337
00:28:57,819 --> 00:29:00,880
اون فکر نمیکنه-
من نمیخوام کسی بمیره-

338
00:29:01,225 --> 00:29:02,886
همین، فوردمن؟

339
00:29:03,027 --> 00:29:05,724
سعی میکردی تیم رو ترک کنی-
من اینو نگفتم... فقط-

340
00:29:06,968 --> 00:29:10,927
لوتر کسی نیست که بهت پول بده
و بیخیالت بشه

341
00:29:11,008 --> 00:29:15,127
نگران لوتر نباش من یه فکری براش کردم

342
00:29:15,215 --> 00:29:18,185
این روز پولد‌ار شدن ما بود

343
00:29:18,287 --> 00:29:20,870
خیلی خوب کافیه

344
00:29:20,992 --> 00:29:22,687
رفیقمون فهمید

345
00:29:22,828 --> 00:29:25,354
فقط دیدی که زیاد عصبانیتشونو نشون ند‌ادن؟-
آره-

346
00:29:25,466 --> 00:29:27,207
آره

347
00:29:31,609 --> 00:29:36,558
نباید بهش فرصت مید‌ادی، اون همه چیزو خراب کرد-
به ما نگاه کن، رفیق... داریم از بین میریم-

348
00:29:36,618 --> 00:29:41,055
نمیتونیم ولش کنیم
ما به خون تازه نیاز داریم تا زنده بمونیم

349
00:29:42,227 --> 00:29:45,572
حالا برو کمی استراحت کن

350
00:29:45,667 --> 00:29:48,125
زودباش

351
00:29:56,751 --> 00:29:58,662
گوش کن، رفیق

352
00:29:58,789 --> 00:30:01,338
الان به خاطر تو دعوا کردم

353
00:30:01,460 --> 00:30:04,839
دوباره نا امیدم نکن

354
00:30:05,701 --> 00:30:07,647
باشه

355
00:30:09,506 --> 00:30:11,645
و نگران لوتر نباش

356
00:30:11,777 --> 00:30:15,156
بزودی پول رو میگیریم و ناپدید میشیم

357
00:30:15,249 --> 00:30:18,253
برای مدت طولانی

358
00:30:20,559 --> 00:30:22,573
یالا

359
00:30:33,547 --> 00:30:35,072
خیلی خوب، لکس

360
00:30:35,217 --> 00:30:38,084
با این آدما چیکار داشتی؟

361
00:30:40,326 --> 00:30:42,613
اونا منو تهدید کردن، کلارک

362
00:30:42,729 --> 00:30:45,596
رفتم اونجا تا تمومش کنم

363
00:30:47,170 --> 00:30:51,323
داری فکر میکنی که تمام این مدت
حق با بابات بوده، مگه نه؟

364
00:30:52,513 --> 00:30:55,722
اونا دیسک خیلی محرمانه منو
ازم دزدیدن

365
00:30:55,818 --> 00:30:58,344
چی بود؟-
غیر قانونی نبود-

366
00:30:58,456 --> 00:31:00,914
اما چیزیه که میخوام محرمانه بمونه

367
00:31:01,261 --> 00:31:05,858
پس چرا به پلیس نگفتی؟-
کلارک، بهت گفتم خودم میتونم درستش کنم-

368
00:31:05,935 --> 00:31:08,290
سوال اینجاست، که تو اونجا چیکار میکردی؟

369
00:31:08,640 --> 00:31:10,267
دنبال ویتنی بودم

370
00:31:10,409 --> 00:31:12,901
اون با این آدما میگشت
خواستم کمکش کنم

371
00:31:13,014 --> 00:31:15,665
به خاطر کلویه؟

372
00:31:16,587 --> 00:31:18,658
کلارک، تو نمیتونی جهانو نجات بدی

373
00:31:18,790 --> 00:31:21,794
تو مثل مسیح از بین میری با اینهه دشمن

374
00:31:22,430 --> 00:31:25,559
تو رو هم نجات دادم، اینطور نیست؟
کارم رو هم خوب انجام دادم

375
00:31:29,176 --> 00:31:30,541
حرکت بعدیت چیه؟

376
00:31:31,012 --> 00:31:35,245
اونا رفتن یاد بگیرن از این راه نمیتونن
از لکس لوتر بدزدن

377
00:31:35,319 --> 00:31:37,014
ویتنی چی میشه؟

378
00:31:37,389 --> 00:31:40,632
شخصیت مرد از روی دوستانش سنجیده میشه

379
00:31:40,728 --> 00:31:44,039
اگه بازیکن حمله با اونا باشه
باید با عواقبش مواجه بشه

380
00:32:03,233 --> 00:32:05,008
پیت؟

381
00:32:05,470 --> 00:32:07,575
اینجا چیکار میکنی... قرار بود تو دفتر
روزنامه باشی

382
00:32:07,707 --> 00:32:09,687
آره... خوب، کلوی زنگ زد

383
00:32:10,278 --> 00:32:13,555
و گفت چیکار باید بکنیم-
من اصرار کردم بیاد اینجا-

384
00:32:13,650 --> 00:32:16,745
تو باید استراحت کنی-
این استراحت داره منو دیوونه میکنه-

385
00:32:16,855 --> 00:32:21,292
این به اصطلاح "محافظ سلامتی" فقط میخواد
من بخورم و توی تخت بمونم

386
00:32:21,364 --> 00:32:23,310
فاشیست‌های لعنتی

387
00:32:25,003 --> 00:32:27,802
کلارک، من باید اینکارو بکنم، باشه؟
اینو ازم نگیر، خواهش میکنم

388
00:32:28,074 --> 00:32:29,087
باشه

389
00:32:29,610 --> 00:32:32,477
یه چرخی تو اینترنت زدم
یه سری تحقیق کردم

390
00:32:32,582 --> 00:32:34,562
چطوری اینجا آنلاین شدی؟

391
00:32:34,686 --> 00:32:37,690
پیت یه خط تلفن برام دزدید

392
00:32:40,896 --> 00:32:41,909
چی پیدا کردی؟

393
00:32:42,165 --> 00:32:45,738
چی میگی اگه اونا از اون شهاب سنگها
بر ای خالکوبیشون استفاده بکنن؟

394
00:32:45,904 --> 00:32:49,590
منظورم اینه که مولکول های اونا سریع
عمل میکنن

395
00:32:50,312 --> 00:32:53,953
پس اینطوری اونا از همه چیز رد میشن؟-
دیوونگیه-

396
00:32:54,051 --> 00:32:56,816
خوب، اونا اینکارو میکنن

397
00:32:57,090 --> 00:32:58,558
مثل این دزدی آخری

398
00:32:58,692 --> 00:33:02,617
اما بدنشون نمیتونه
خیلی اون اثر رو داشته باشه

399
00:33:02,699 --> 00:33:04,474
میگی چه اتفاقی می افنه؟

400
00:33:04,970 --> 00:33:08,065
برای دزدی نهایی
باید بهای نهایی رو هم بدی

401
00:33:16,088 --> 00:33:18,193
نل؟

402
00:33:19,127 --> 00:33:21,619
نل، تویی؟

403
00:33:29,545 --> 00:33:30,944
ویتنی

404
00:33:31,081 --> 00:33:33,368
من در خطرم، لانا

405
00:33:33,485 --> 00:33:35,112
راهمو گم کردم

406
00:33:35,255 --> 00:33:36,950
به اون آدما اعتماد کردم

407
00:33:37,191 --> 00:33:39,228
متاسفم

408
00:33:39,361 --> 00:33:41,466
من تورو از خودم دور کردم
بر ای اینکه نمید‌ونستم چیکار کنم

409
00:33:42,467 --> 00:33:46,074
اشکالی نداره
اشکالی نداره

410
00:33:55,589 --> 00:33:58,240
بعد از اینکه پولو بگیرن
میخوان لکس رو بکشن

411
00:33:58,361 --> 00:34:00,136
و شاید هم منو بکشن

412
00:34:00,264 --> 00:34:03,097
کار درستی کردی-
آره، اما کمی دیره-

413
00:34:03,202 --> 00:34:04,727
اونا الان کجان؟

414
00:34:05,405 --> 00:34:08,375
برگشتن خونشون که بخوابن

415
00:34:08,478 --> 00:34:11,994
دیسکی که از لکس دزدیدن رو دیدی؟

416
00:34:12,050 --> 00:34:14,439
اما میتونم برم اونجا و
یواشکی برش دارم

417
00:34:14,688 --> 00:34:18,204
ما باید به پلیس زنگ بزنیم-
نه، خطرناکه-

418
00:34:18,294 --> 00:34:20,877
به اندازه کافی تو خطر هستم-
به من بگو اونا کجان؟-

419
00:34:20,998 --> 00:34:26,220
تا اونا بیدار نشدن میتونم برم داخل-
نمیزارم تنها بری اونجا، کلارک-

420
00:34:26,608 --> 00:34:29,737
خودم، خودم رو توی دردسر انداختم
خودم هم باید خودم رو نجات بدم

421
00:34:42,835 --> 00:34:45,042
خالیه... شاید اونا دنبال من

422
00:34:45,173 --> 00:34:48,484
بیا تا برنگشتن پیداش کنیم

423
00:34:58,829 --> 00:35:00,809
اینجا نیست

424
00:35:00,933 --> 00:35:04,892
بگرد... همین جاها باید باشه

425
00:35:17,193 --> 00:35:19,616
پیداش کردم

426
00:35:35,023 --> 00:35:37,856
تو واقعا مارو پیچوندی، تازه وارد

427
00:35:44,239 --> 00:35:49,313
ببین نمیدونم چطوری اون دیسکو پیدا کردی، رفیق
اما باید برش گردونی... حالا

428
00:36:05,441 --> 00:36:09,674
درد داره، نه؟
انگار یکی داره داخلتو میجوئه

429
00:36:09,749 --> 00:36:13,606
به اندازه کافی صبر کردم
میتونم دهنتو سرویس کنم

430
00:36:23,639 --> 00:36:26,165
تو بعدی هسنی، رفیق

431
00:36:41,533 --> 00:36:43,638
وید، خواهش میکنم

432
00:36:43,770 --> 00:36:46,262
حرکت کن، تازه وارد

433
00:36:52,585 --> 00:36:55,930
میدونم چه اتفاقی برای دستت افتاده
توی بانک جا مونده

434
00:36:56,792 --> 00:37:00,171
آسیب در حین انجام کار
زیاد اونجا موندیم

435
00:37:00,265 --> 00:37:03,678
درد نداشت
وقتی کشیدم بیرون، در اومد

436
00:37:03,771 --> 00:37:06,320
شما نمینونید اینکارو ادامه بدید
شما میمیرید

437
00:37:06,441 --> 00:37:11,117
اگه پولو همون میدادید دیگه
این اتفاق نمی افتاد

438
00:37:11,183 --> 00:37:12,958
اما حالا

439
00:37:13,086 --> 00:37:15,669
شما باید پولو بدید

440
00:37:20,666 --> 00:37:23,021
چطوری مارو پیدا کردی؟-
لانا زنگ زد-

441
00:37:23,137 --> 00:37:26,175
و هم گفت شما چیکار کردید
کلارک، تو باید اول به من زنگ میزدی

442
00:37:26,275 --> 00:37:28,630
میرم ویتنی رو پیدا کنم-
صبرکن کلارک-

443
00:37:28,746 --> 00:37:31,169
به پلیس زنگ میزنم

444
00:37:41,501 --> 00:37:43,242
فکر میکردم تو درک میکنی

445
00:37:43,371 --> 00:37:45,282
این یه شانس بود تا دوباره باهامون باشی

446
00:37:45,407 --> 00:37:48,752
وقتی بورسیمو از دست دادم فکر میکردم
زندگیم دیگه تمومه... اما اشتباه میکردم

447
00:37:48,847 --> 00:37:52,090
نه، حق با تو بود
زندگیت تموم شده بود

448
00:37:52,319 --> 00:37:55,835
یادت باشه خودت شروع کردی، رفیق؟
خودت به ما ملحق شدی

449
00:37:55,926 --> 00:38:00,261
خوب، چطوری میخوای فرار کنی؟
میریم بیرون، کنترلو بردار

450
00:38:03,138 --> 00:38:05,277
بزار اون بره

451
00:38:11,351 --> 00:38:13,604
پلیس ها تو راهن

452
00:38:14,223 --> 00:38:17,466
دوباره فکر کن، تازه وارد
یه راه داری... که به تیم ما ملحق بشی

453
00:38:17,562 --> 00:38:19,189
نگران نباش... من هواتو دارم

454
00:38:23,806 --> 00:38:26,741
آره

455
00:38:45,076 --> 00:38:46,987
تکون نخور

456
00:38:48,281 --> 00:38:51,319
دستاتو ببر بالا

457
00:38:55,058 --> 00:38:57,584
بخواب رو ماشین

458
00:39:02,993 --> 00:39:05,792
به پلیس چی گفتی؟

459
00:39:05,817 --> 00:39:07,981
راستشو

460
00:39:08,915 --> 00:39:12,943
اینا اومدن خونه من شما دوتا فهمیدید
و خواستید قهرمان بازی در بیارید

461
00:39:13,022 --> 00:39:14,933
...پس

462
00:39:15,059 --> 00:39:16,936
از بین دیوار رد میشن؟

463
00:39:17,063 --> 00:39:20,704
فکر نمیکنم پلیس ها درک کنن
این حقیقته

464
00:39:20,969 --> 00:39:23,768
برای دیسک متاسفم

465
00:39:24,575 --> 00:39:28,773
به خاطر اون نیومدم، کلارک
اومدم به خاطر اینکه دوستم در خطر بود

466
00:39:30,385 --> 00:39:32,558
ممنون

467
00:39:47,514 --> 00:39:49,107
فقط یادتون باشه، بچه ها

468
00:39:49,250 --> 00:39:52,766
شما راز منو نگه دارید... منم هواتونو دارم

469
00:39:59,000 --> 00:40:00,741
و اگه نگه ندارید

470
00:40:00,870 --> 00:40:04,249
اون موقع میفهمید
که فقط شما نیستید که از دیوار رد میشید

471
00:40:11,488 --> 00:40:16,028
آه، بوی خوش آزادی-
کلوی، تو توی بیمارستان بودی نه آلکاتراس-

472
00:40:16,096 --> 00:40:19,509
یه هفته اونجا بودم... اونجا مثل زندان بود

473
00:40:19,602 --> 00:40:22,879
غذاش بد بود و ساعت ٩‏
چراغهارو خاموش میکردن

474
00:40:22,974 --> 00:40:24,442
و فکر میکردم دارم به نمایش گذاشته میشم

475
00:40:27,983 --> 00:40:31,328
راستی، ویتنی چطوره؟

476
00:40:31,422 --> 00:40:34,960
خوبه... خیلی خوب، خداحافظ

477
00:40:35,162 --> 00:40:37,893
اوه، ببخشید-
کلوی، کجا میری؟-

478
00:40:38,400 --> 00:40:40,414
میرم یه چیزی رو
تو پاسگاه پلیس بررسی کنم

479
00:40:40,537 --> 00:40:42,642
هیچکدوم از دستگاه های خالکوبی
توی خونه اونا نبود

480
00:40:42,774 --> 00:40:45,391
و اسکات و درک چیزی نمیگن، پس

481
00:40:45,512 --> 00:40:47,105
من کمی بررسی میکنم

482
00:40:47,248 --> 00:40:49,455
کلوی؟

483
00:40:49,586 --> 00:40:50,985
خوبه که برگشتی

484
00:40:51,622 --> 00:40:53,727
ممنون

485
00:40:58,201 --> 00:41:00,010
اون به زودی میاد

486
00:41:00,337 --> 00:41:02,476
اینم از این

487
00:41:02,608 --> 00:41:04,554
برنامه خوبیه

488
00:41:04,678 --> 00:41:07,329
ممنون کمکم کردی... کمی شانس میخوام

489
00:41:07,549 --> 00:41:09,802
به اون نیازی نیست

490
00:41:18,568 --> 00:41:21,219
ممنون که اومدی

491
00:41:21,707 --> 00:41:23,550
تعجب کردم که تماس گرفتی

492
00:41:23,676 --> 00:41:26,646
بعد از آخرین دیدارمون
فکر نمیکردم دوباره ببینمت

493
00:41:26,748 --> 00:41:29,399
ایندفعه مجهز اومدم

494
00:41:30,789 --> 00:41:32,291
این چیه؟

495
00:41:32,759 --> 00:41:35,308
پیشنهاد کاری من

496
00:41:35,429 --> 00:41:38,194
شهرهای کوچیک هم به خاطر شهرهای
بزرگ دایر شده

497
00:41:38,301 --> 00:41:41,714
یکبار به اونا پیشنهاد شد
اما اونا اینکارو نکردن

498
00:41:41,808 --> 00:41:44,197
اما اونا رستوران و پارکینگ نساختن

499
00:41:44,312 --> 00:41:47,521
اونا همه اش ساختمون های بلند میساختن

500
00:41:47,617 --> 00:41:49,824
و بعد از مدتی اونارو کافی شاپ، رستوران
و یا کتابخونه میکردن

501
00:41:49,954 --> 00:41:53,265
تو میخوای تئاتر رو توی کافی شاپ
و کتابخونه اجرا کنی؟

502
00:41:53,360 --> 00:41:56,261
مینونه گروه های محلی اونجا اجرا بشه

503
00:41:56,365 --> 00:41:59,198
فکر کنم بتونی اینجارو

504
00:41:59,304 --> 00:42:02,615
به یه جای معروفی تبدیل کنی
که بتونه مالیاتشو در بیاره

505
00:42:03,144 --> 00:42:06,626
فقط ازم نخواه که دیگه بازم توضیح بدم

506
00:42:07,350 --> 00:42:09,387
کی مدیریت میکنه؟

507
00:42:09,521 --> 00:42:11,660
نل گفت مایله اینکارو بکنه

508
00:42:11,792 --> 00:42:15,911
و منم میتونم بعد از مدرسه و تابستون ها
اجرا کنم

509
00:42:15,998 --> 00:42:18,797
چطوری این فکر به ذهنت رسید؟

510
00:42:19,004 --> 00:42:22,315
کلارک یه چیزایی گفت
بهم گفت تو دوست داری مردم تلاش کنن

511
00:42:22,409 --> 00:42:24,992
خوب، تو تلاشتو کردی

512
00:42:26,082 --> 00:42:27,823
قبوله؟

513
00:42:27,952 --> 00:42:31,741
من باید همه جوانب رو در نظر بگیرم
اما، آره

514
00:42:31,825 --> 00:42:34,146
واقعا؟

515
00:42:34,898 --> 00:42:36,161
واقعا

516
00:42:36,300 --> 00:42:40,385
فکر کنم این میتونه یه شراکت پرسود باشه

517
00:42:50,813 --> 00:43:20,813
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

