﻿1
00:00:05,007 --> 00:00:25,235
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,235 --> 00:00:35,235
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:03:04,007 --> 00:03:05,235
از موشک به زمین ، از موشک به زمین

4
00:03:05,926 --> 00:03:07,644
صدایِ منُ میشنوین؟

5
00:03:09,126 --> 00:03:11,513
جواب بدین ، فرماندهیِ زمین
من "تن تن" هستم

6
00:03:14,123 --> 00:03:16,921
از زمین به موشکِ فضایی
صدات رو واضح و بلند میشنویم

7
00:03:18,762 --> 00:03:21,321
تن تن" ادامه بده"
... آخرین اطلاعات... تخلیه یِ ابنار کامل

8
00:03:21,521 --> 00:03:26,070
و لوازم مشاهدات نصب شده
... "ولف" و پروفسور "کالکلوس"

9
00:03:26,278 --> 00:03:29,634
مشغولِ مشاهداتِ فضایی شدن
... "و من و کاپیتان "هادوک

10
00:03:29,837 --> 00:03:31,793
هم وسیله یِ نقلیه روی ماه رو مونتاژ کردیم...

11
00:03:32,036 --> 00:03:35,471
"پروفسور ، کاپیتان "هادوک" و "تامسون ها
با وسایل بیرون رفتن که از سنگها نمونه برداری کنن

12
00:03:35,675 --> 00:03:37,074
... من و "ولف" هم موندیم که

13
00:03:37,475 --> 00:03:39,749
تماس رادیویی برقرار کنیم...

14
00:03:40,033 --> 00:03:41,227
خیلی عالیه موشک فضایی

15
00:03:41,473 --> 00:03:42,302
در تماس باشید

16
00:03:42,833 --> 00:03:43,901
! تمام

17
00:03:44,112 --> 00:03:46,181
"از تانک ماه به "تن تن

18
00:03:46,392 --> 00:03:47,744
... اینجا "تن تنه" تانکِ ماهنورد

19
00:03:47,990 --> 00:03:51,266
موقعیتتون چیه؟
... نزدیکِ ناحیه یِ کوهستانی

20
00:03:51,469 --> 00:03:55,983
امیدوارم با منابع معدنیِ کم نظیری برخورد کنیم
برامون آرزویِ موفقیت کن

21
00:03:56,388 --> 00:03:57,376
موفق باشین پروفسور

22
00:03:57,587 --> 00:04:00,054
بله ، موفق باشی

23
00:04:00,267 --> 00:04:02,655
... تا میتونی برامون

24
00:04:02,865 --> 00:04:04,218
مواد معدنی مهم پیدا کن...

25
00:04:04,465 --> 00:04:07,058
فقط یادتون باشه ، ظرفیتِ اکسیژنِ شما بسیار محدوده

26
00:04:07,264 --> 00:04:08,821
زیاد طولش ندین

27
00:04:09,063 --> 00:04:13,054
نگران نباش "تن تن" ، تا دو ساعتِ دیگه برمیگردیم

28
00:04:13,261 --> 00:04:15,297
خیله خوب پروفسور ، خدافظ

29
00:04:17,460 --> 00:04:19,849
... فکر کردم شاید گرسنه باشی

30
00:04:20,059 --> 00:04:22,208
این بود که یه غذایِ حاضری آماده کردم
اجازه بدین براتون بیارمش

31
00:04:22,458 --> 00:04:23,857
می خوای من برم بیارمش؟

32
00:04:24,098 --> 00:04:25,928
نه نه نه نه

33
00:04:26,137 --> 00:04:28,127
خودم میرم میارمش ، تو زحمت نکش

34
00:04:28,456 --> 00:04:30,525
امروز رفتارِ عجیبی پیدا کرده

35
00:04:30,775 --> 00:04:32,969
آه ، چقدر این تو داغه

36
00:04:33,174 --> 00:04:35,164
کاملا دارم مُذاب میشم

37
00:04:37,372 --> 00:04:40,966
حالا چقدر بدون این کلاه ، بهتر شد

38
00:04:47,609 --> 00:04:49,486
اوه خدایا ، یادم رفت شیر بیارم

39
00:04:49,688 --> 00:04:51,166
تو همینجا بمون ، من میارم

40
00:04:51,368 --> 00:04:53,676
... اِ ، خوب اگه برات زحمتی نیست

41
00:04:54,126 --> 00:04:57,198
قوطیِ شیر درست جلوته
وقتی از دالان رد شدی

42
00:05:02,683 --> 00:05:05,674
خوب "تن تن" ، دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم

43
00:05:05,922 --> 00:05:08,799
سرهنگ "یورگن" همیشه انتقامش رو میگیره

44
00:05:09,401 --> 00:05:10,993
آهای "ولف" ، بیا این پایین ، بیا

45
00:05:11,240 --> 00:05:13,514
اومدم

46
00:05:13,759 --> 00:05:15,192
"عجله کن "ولف

47
00:05:15,759 --> 00:05:16,828
اوه؟

48
00:05:17,278 --> 00:05:19,268
واقعا لازم بود که دست و پاش رو ببندی؟

49
00:05:19,517 --> 00:05:22,314
ایندفعه دیگه باهاش ریسک نمی کنم

50
00:05:22,516 --> 00:05:24,346
حالا آماده شو تا بلند شیم

51
00:05:24,595 --> 00:05:26,186
منظورت چیه تا بلند شیم؟

52
00:05:26,434 --> 00:05:28,231
هرچه سریعتر باید حرکت کنیم

53
00:05:28,433 --> 00:05:32,220
... اما بقیه که هنوز برنگشتن

54
00:05:32,472 --> 00:05:33,700
ما که نمی تونیم همینجوری ولشون کنیم
اونا زنده نمی مونن

55
00:05:33,952 --> 00:05:36,784
من هرگز نمی خوام در این جنایتِ
وحشتناک ، نقشی داشته باشم

56
00:05:36,991 --> 00:05:38,264
... گوش کن نادون

57
00:05:38,471 --> 00:05:41,381
... ذخیره یِ اکسیژن فقط برای چهار نفر تدارک دیده شده

58
00:05:41,629 --> 00:05:44,222
وقتی همه شون اینجا باشن ، میشیم هفت نفر

59
00:05:44,468 --> 00:05:47,220
اگه هرچه سریعتر حرکت نکنیم ، هممون میمیریم

60
00:05:47,467 --> 00:05:49,218
فهمیدی؟

61
00:05:49,746 --> 00:05:51,701
خوبه ، حالا بیا بریم

62
00:06:00,902 --> 00:06:04,576
تن تن" چه خبره؟ اون صداها چی بود؟"

63
00:06:04,821 --> 00:06:08,210
سلام پروفسور ، من "ولف" هستم
راستش من... چیزی نیست

64
00:06:09,099 --> 00:06:10,134
داری چیکار می کی؟

65
00:06:10,379 --> 00:06:12,494
اون بیچاره که به کسی کاری نداره

66
00:06:12,778 --> 00:06:14,495
نباید هیچ ریسکی بکنیم

67
00:06:15,017 --> 00:06:16,847
موشک فضایی ، من "کالکولس" هستم

68
00:06:17,216 --> 00:06:19,092
... باطریِ تانک از کار افتاده

69
00:06:19,335 --> 00:06:22,167
کاپیتان داره ، باطریِ کوچیک اضطراری رو وصل می‌کنه

70
00:06:22,414 --> 00:06:24,927
تا هر چه زودتر به پایگاه برگردیم ، می بینمتون

71
00:06:25,253 --> 00:06:26,765
تمام
شنیدی "ولف"؟ _

72
00:06:27,012 --> 00:06:28,286
باید حرکت کنیم

73
00:06:28,532 --> 00:06:31,762
ممکن نیست ، هنوز موتورها رو روشن نکردم تا گرم بشن

74
00:06:32,171 --> 00:06:33,443
پس جون بکن و روشنشون کن

75
00:06:33,690 --> 00:06:34,327
ای بی عرضه

76
00:06:35,650 --> 00:06:38,082
اینقدر وقت تلف نکن

77
00:06:39,888 --> 00:06:41,479
... آی... سرم

78
00:06:41,687 --> 00:06:43,756
... چه اتفاقی افتاده؟

79
00:06:43,966 --> 00:06:46,525
چرا دست و پام بسته ست؟

80
00:06:46,885 --> 00:06:48,237
این صدای موتوره

81
00:06:48,444 --> 00:06:50,480
انگار یکی موتورها رو روشن کرده

82
00:06:50,683 --> 00:06:53,277
"ولف"... کمک... "ولف"

83
00:06:53,723 --> 00:06:55,713
زود باش ، زود باش ، الان پیداشون میشه

84
00:06:55,962 --> 00:06:57,281
... تا چراغ قرمز روشن نشه

85
00:06:57,521 --> 00:06:58,919
من هیچ کاری نمی‌تونم بکنم...

86
00:06:59,161 --> 00:07:01,912
... خیلی عجیبه ، در بسته ست

87
00:07:02,159 --> 00:07:04,194
و نردبون هم جمع شده...

88
00:07:04,438 --> 00:07:05,871
"عجله کن "ولف

89
00:07:06,118 --> 00:07:07,233
!هنوز نه

90
00:07:07,837 --> 00:07:11,385
موشک فضایی ، درها رو باز کنین
و نردبون رو پایین بیارین

91
00:07:11,676 --> 00:07:13,314
فقط سی ثانیه تا پرتاب

92
00:07:13,555 --> 00:07:14,305
موشک فضایی ؟

93
00:07:14,634 --> 00:07:15,987
چرا جواب نمیدین؟

94
00:07:16,234 --> 00:07:17,462
"دکمه رو فشار بده "ولف

95
00:07:23,272 --> 00:07:25,739
آه ، موشک داره پرتاب میشه

96
00:07:35,747 --> 00:07:38,624
... از حالت تعادل خارج شد ، الان سرنگون میشه ، وای

97
00:07:44,744 --> 00:07:46,461
... اون کله پوکی که داره

98
00:07:46,663 --> 00:07:49,779
این مسخره بازی ها رو در میاره کیه؟...

99
00:07:50,021 --> 00:07:50,613
چی شده؟

100
00:07:50,862 --> 00:07:54,614
نمیدونم ، نمیدونم ، موتور همین جوری خاموش شد

101
00:07:54,900 --> 00:07:57,208
تو به عمد خرابکاری کردی که جونِ بقیه رو نجات بدی

102
00:07:59,058 --> 00:08:00,730
چیکار می‌کنی؟
... نه _

103
00:08:00,978 --> 00:08:04,333
... تا ده میشمارم ، اگه موشک رو راه نندازی

104
00:08:04,577 --> 00:08:05,894
ماشه رو میکشم...

105
00:08:06,136 --> 00:08:07,124
... یک

106
00:08:07,535 --> 00:08:08,524
... دو

107
00:08:08,935 --> 00:08:10,492
... سه... چهار

108
00:08:11,414 --> 00:08:12,846
... پنج... شیش

109
00:08:13,093 --> 00:08:14,765
رحم کن سرهنگ
... هفت _

110
00:08:15,012 --> 00:08:17,082
رحم کن ، التماس می کنم
... هشت _

111
00:08:17,491 --> 00:08:19,083
... نُه ، ده

112
00:08:19,331 --> 00:08:19,968
... نه

113
00:08:21,250 --> 00:08:22,160
"تن تن"

114
00:08:22,570 --> 00:08:23,479
"تن تن"

115
00:08:23,850 --> 00:08:26,567
بله ، حالا دستها بالا ، هر دوتون

116
00:08:27,248 --> 00:08:28,839
دنیا خیلی کوچیکه سرهنگ ، نه؟

117
00:08:29,648 --> 00:08:31,318
... آخرین باری که دیدمت تویِ "سیلدیویا" بود

118
00:08:31,567 --> 00:08:34,682
که می خواستی عصای سلطنتیِ
آتوکا" رو بدزدی ، درسته؟"

119
00:08:35,125 --> 00:08:38,400
در مورد متهم کردنِ "ولف" بیچاره
... به خرابکاری در سیستم پرتاب

120
00:08:38,804 --> 00:08:41,522
باید بگم که اشتباه کردی ، من خرابکاری کردم

121
00:08:41,843 --> 00:08:46,437
آقای "ولف" ، لطفا دست و پایِ سرهنگ رو ببند
و مطمئن شو که اونم تو رو میبنده

122
00:08:46,681 --> 00:08:48,716
تن تن" ، "تن تن" کجایی؟"

123
00:08:48,920 --> 00:08:49,909
اینجام کاپیتان

124
00:08:50,399 --> 00:08:51,593
! لعنت بر شیطون

125
00:08:51,799 --> 00:08:53,914
این مو فرفری دیگه از کجا پیداش شد؟

126
00:08:57,317 --> 00:08:59,591
... ولف" ، تو رو خدا بگو که همه یِ اینا"

127
00:08:59,796 --> 00:09:01,275
سو تفاهم بوده...

128
00:09:01,516 --> 00:09:03,107
درسته "ولف"؟

129
00:09:03,315 --> 00:09:04,827
واقعا متاسفم پروفسور

130
00:09:05,075 --> 00:09:09,112
این مردکِ بی معرفت از اکسیژن ما هم استفاده می‌کرد

131
00:09:09,353 --> 00:09:10,831
"اسنویی"

132
00:09:11,352 --> 00:09:13,024
"مثل این که صدمه دیده "تن تن

133
00:09:15,910 --> 00:09:17,309
فکر کنم پاش درد می‌کنه

134
00:09:17,630 --> 00:09:20,426
درسته ، بنظرم پاش شکسته

135
00:09:20,789 --> 00:09:22,779
شنیدین که چی شده؟

136
00:09:22,988 --> 00:09:24,705
هیولاهایِ بی احساس

137
00:09:24,947 --> 00:09:26,174
!وحشی ها

138
00:09:26,707 --> 00:09:29,538
چطور به یه حیوونِ بی گناه و بی دفاع رحم نکردی؟

139
00:09:30,225 --> 00:09:33,375
حالا بذار کاپیتان "هادوک" معاینه ات کنه

140
00:09:33,584 --> 00:09:36,495
دردت که نیومد ، اومد؟

141
00:09:41,860 --> 00:09:44,420
دو سه روز استراحت کن خوب میشی

142
00:09:44,740 --> 00:09:46,217
... "و اما تو "ولف

143
00:09:46,419 --> 00:09:47,976
فکر کنم یه توضیح به ما بدهکاری...

144
00:09:48,218 --> 00:09:52,209
سه سال پیش در یه پروژه ی ِبسیار
محرمانه در کشوری مشغول کار بودم

145
00:09:52,457 --> 00:09:55,334
به تدریج در دام قماربازی افتادم و حسابی گرفتار شدم

146
00:09:55,735 --> 00:09:56,884
اونم چه گرفتاری

147
00:09:57,295 --> 00:09:58,728
بالاخره همه چیزم رو از دست دادم

148
00:10:00,134 --> 00:10:01,282
... یه غریبه ای به من نزدیک شد

149
00:10:01,533 --> 00:10:03,285
... و گفت اگه رازِ پروژه محرمانه ای رو که

150
00:10:03,492 --> 00:10:05,800
... کار می‌کردم ، براش فاش کنم

151
00:10:06,052 --> 00:10:08,724
تمام بدهی هام رو میپردازه...

152
00:10:09,050 --> 00:10:10,722
اون سرهنگ "یورگن" بود

153
00:10:10,930 --> 00:10:13,681
... مرتب اطلاعاتِ بیشتری از من می خواست

154
00:10:13,889 --> 00:10:16,004
... و اگه من مخالفت می‌کردم

155
00:10:16,208 --> 00:10:17,004
منُ بعنوان یه قمار بازِ وظیفه نشناس لو میداد

156
00:10:17,287 --> 00:10:18,606
...برای این که از دستش فرار کنم

157
00:10:18,807 --> 00:10:20,126
به "سیلدیویا" رفتم...

158
00:10:20,526 --> 00:10:22,914
... اونجا روی پروژه یِ موشک فضایی کار می‌کردم

159
00:10:24,005 --> 00:10:25,153
مدتها خبری از "یورگن" نشد

160
00:10:25,364 --> 00:10:26,353
فکر کردم همه چی تموم شده

161
00:10:27,724 --> 00:10:30,191
اما دو روز قبل از پرتاب پیداش شد

162
00:10:30,443 --> 00:10:32,558
... و از من خواست که اونُ قاچاقی سوارِ موشک کنم

163
00:10:32,882 --> 00:10:36,668
... تا بتونه بعد از تصرف ، به کشور خودش برگردونه

164
00:10:36,880 --> 00:10:38,199
نمی خواستم این کار رو بکنم

165
00:10:38,440 --> 00:10:40,395
ولی دوباره تهدید کرد که من رو لو میده

166
00:10:40,599 --> 00:10:41,714
من هم از زندگی و شغلم ترسیدم

167
00:10:41,959 --> 00:10:44,267
... اما اون قول داد ، به هیچکی صدمه ای نمی زنه

168
00:10:44,917 --> 00:10:47,953
و تو هم تهدیدهایِ این مو فرفری رو قبول کردی

169
00:10:48,276 --> 00:10:52,063
اوه "ولف" ، کاشکی زودتر پیشِ من اومده بودی

170
00:10:52,275 --> 00:10:54,424
دیگه یه کم دیر شده پروفسور

171
00:10:54,674 --> 00:10:57,187
بیاید بریم ، باید شما رو ببرم زندانی کنم

172
00:10:57,513 --> 00:10:59,901
حالا قراره اکسیژنِ با ارزشمون رو با شما تقسیم کنیم؟

173
00:11:00,112 --> 00:11:03,103
"اینا می خواستن ما رو توی ماه تنها ول کنن "تن تن

174
00:11:03,751 --> 00:11:05,468
من می گم ما اینا رو تویِ ماه ول کنیم و بریم

175
00:11:05,950 --> 00:11:08,179
کاپیتان ، اگه ما همچین کاری کنیم
... که عینِ خود اینا میشیم

176
00:11:08,989 --> 00:11:12,059
پس بیا کمک کن تا ببریمشون پایین و محکم ببندیمشون

177
00:11:13,147 --> 00:11:14,818
... از موشک فضایی به زمین

178
00:11:15,187 --> 00:11:17,699
ما یه جاسوس رو با "ولف" دستگیر کردیم

179
00:11:17,905 --> 00:11:20,783
که خیال داشتن موشک رو تصرف کنن
ولی تونستیم اوضاع رو دوباره به دست بگیریم

180
00:11:20,984 --> 00:11:23,292
الان همه چی تحتِ کنترله

181
00:11:23,503 --> 00:11:24,777
... متاسفانه ، ذخیره یِ اکسیژن ما

182
00:11:24,983 --> 00:11:28,691
در خطرِ بزرگیِ...

183
00:11:28,902 --> 00:11:31,539
... اگه بخوایم زنده به زمین برگردیم

184
00:11:31,740 --> 00:11:33,969
مجبوریم هر چه سریعتر اینجا رو ترک کنیم...

185
00:11:34,179 --> 00:11:36,897
به محضِ آماده شدن پرواز
شما رو در جریان خواهیم گذاشت

186
00:11:37,098 --> 00:11:39,089
!تا اونموقع تمام

187
00:11:45,255 --> 00:11:47,052
از اینجا ، زمین چقدر زیباست

188
00:11:47,254 --> 00:11:49,721
حیف که مجبوریم زود حرکت کنیم

189
00:11:53,652 --> 00:11:54,971
"راستش رو بهم بگو "تن تن

190
00:11:55,491 --> 00:11:56,640
...واقعا داریم میریم

191
00:11:56,971 --> 00:11:58,961
خونه هامون؟...

192
00:12:01,689 --> 00:12:04,486
خیله خوب ، این آخریش بود ، بهتره دیگه برگردیم به موشک

193
00:12:06,088 --> 00:12:08,555
خوب ، منتظرِ چی هستیم؟

194
00:12:08,767 --> 00:12:10,404
یه ماهِ جدید

195
00:12:12,325 --> 00:12:15,361
... موشک فضایی ، آماده پرتاب شید... ده

196
00:12:15,723 --> 00:12:17,361
... نُه ، هشت

197
00:12:17,563 --> 00:12:18,882
... هفت... شیش

198
00:12:19,522 --> 00:12:21,240
... پنج... چهار

199
00:12:21,441 --> 00:12:22,794
... سه... دو

200
00:12:23,121 --> 00:12:24,395
... یک... صفر

201
00:12:32,638 --> 00:12:34,389
داریم پرتاب میشیم

202
00:12:34,637 --> 00:12:37,753
وای ، روز از نو روزی از نو

203
00:12:44,633 --> 00:12:45,986
!آه... لعنت بر شیطون

204
00:12:46,233 --> 00:12:48,223
چه بلایی سر بقیه اومده؟

205
00:12:58,348 --> 00:13:01,260
میبینم که هنوز هم زمین بدونِ من میچرخه

206
00:13:01,467 --> 00:13:02,660
... اوه ، کاپیتان

207
00:13:03,067 --> 00:13:06,853
ما خواستیم تو و "تامسون"ها رو بیدار نکنیم
تا در مصرفِ اکسیژن صرفه جویی کنیم

208
00:13:07,105 --> 00:13:10,493
متاسفم ولی... همونطور که پایین
... از "تامسون"ها خبری نیست

209
00:13:10,743 --> 00:13:13,018
روی ِ کله یِ پروفسور هم از مو خبری نیست...

210
00:13:13,223 --> 00:13:14,337
پس اونا کجان؟

211
00:13:14,582 --> 00:13:16,412
... من میگم اونا کجان

212
00:13:16,661 --> 00:13:18,060
دستها بالا

213
00:13:18,901 --> 00:13:19,776
"یورگن"

214
00:13:20,660 --> 00:13:22,251
تو چه جوری فرار کردی؟

215
00:13:22,499 --> 00:13:25,888
شما پشتِ اون سیبیلهات دو تا همکارِ خیلی خوب دارین

216
00:13:28,017 --> 00:13:29,769
...اوه "ولف" ، تو باز هم در این نقشه

217
00:13:30,016 --> 00:13:31,927
دست داری نکبت؟...

218
00:13:32,136 --> 00:13:33,773
چه بلایی سرشون اوردی؟

219
00:13:34,135 --> 00:13:37,126
اونا می خواستن طنابهای ما رو
با دستبند عوض کنن ، نادونها

220
00:13:37,334 --> 00:13:40,210
من هم از موقعیت استفاده کردم

221
00:13:40,613 --> 00:13:42,284
و حالا برمیگردیم سر کارمون

222
00:13:42,532 --> 00:13:45,364
همونطور که می‌دونید ، اکسیژن
به اندازه یِ کافی وجود نداره

223
00:13:45,611 --> 00:13:47,328
... شما زندگی من رو نجات دادین

224
00:13:47,530 --> 00:13:50,407
ولی متاسفانه من نمی‌تونم لطفِ شما رو پاسخ بدم

225
00:13:52,048 --> 00:13:53,083
"یورگن"

226
00:13:53,328 --> 00:13:55,522
تو به من قول دادی که کاری نکنی...

227
00:13:55,767 --> 00:13:57,563
از سر رام برو کنار بی عرضه

228
00:13:59,086 --> 00:14:01,394
...نه...نباید این کار رو بکنی

229
00:14:07,722 --> 00:14:09,155
اون مُرده

230
00:14:09,402 --> 00:14:11,517
... م... م... من منظوری نداشتم

231
00:14:11,761 --> 00:14:12,830
... اون بود که

232
00:14:13,081 --> 00:14:15,071
می دونم "ولف" عیبی نداره
تو دوباره یکی از ما هستی

233
00:14:15,280 --> 00:14:17,235
بهت اعتماد می کنم

234
00:14:17,599 --> 00:14:20,670
چی؟ تو به این دزدِ سیاره ای اعتماد می‌کنی؟

235
00:14:20,918 --> 00:14:25,148
... این حقّه بازِ فضایی؟این... اِ... اِ

236
00:14:25,476 --> 00:14:26,908
چی شد؟

237
00:14:27,115 --> 00:14:29,071
احساس خفگی می کنم

238
00:14:29,274 --> 00:14:30,866
سرگیجه دارم

239
00:14:31,074 --> 00:14:33,747
... نمی‌تونم نفس بکشم

240
00:14:33,953 --> 00:14:36,625
تمام اینا در اثرِ کمبود اکسیژنه

241
00:14:36,872 --> 00:14:38,862
سعی کن زیاد تقلا نکنی و حرص نخوری

242
00:14:39,111 --> 00:14:41,066
چطوره برین روی تشکتون و دراز بکشین

243
00:14:41,270 --> 00:14:43,260
حتما حالتون خیلی بهتر میشه

244
00:14:43,510 --> 00:14:45,704
... حق با "تن تنِ " ، همه همون باید دراز بکشیم و بخوابیم

245
00:14:45,909 --> 00:14:50,025
چون باعث میشه اکسیژنِ کمتری مصرف کنیم...

246
00:15:03,143 --> 00:15:03,938
آهای

247
00:15:05,222 --> 00:15:06,620
کجا داری میری "ولف"؟

248
00:15:08,300 --> 00:15:10,369
... دارم میرم پایین توی راهرو

249
00:15:10,579 --> 00:15:11,648
...اوم

250
00:15:11,899 --> 00:15:15,015
فکر کنم یه مخزن اکسیژن دیگه باید اونجا باشه

251
00:15:15,258 --> 00:15:16,930
... اوه خوبه ، باید می پرسیدم

252
00:15:17,137 --> 00:15:19,650
... می‌دونی ، کاپیتان بهم گفته که کوچکترین حرکتت رو

253
00:15:19,856 --> 00:15:21,846
بهش گزارش کنم...

254
00:15:32,491 --> 00:15:34,446
از زمین به موشک فضایی

255
00:15:34,691 --> 00:15:36,123
از زمین به موشک فضایی

256
00:15:36,370 --> 00:15:37,359
لطفا جواب بدین

257
00:15:39,049 --> 00:15:39,720
ها؟

258
00:15:39,929 --> 00:15:41,407
مرکز کنترله

259
00:15:41,608 --> 00:15:44,679
زمین ، من "تن تن" هستم ، ادامه بده

260
00:15:45,087 --> 00:15:47,839
تن تن" ، موشک از مسیرش خارج شده"

261
00:15:48,085 --> 00:15:49,837
شما باید مسیر پرواز رو تصحیح کنید

262
00:15:55,083 --> 00:15:56,562
... عجله کن پروفسور

263
00:15:56,763 --> 00:15:59,833
باید سریع به کابین بریم
از مسیر خارج شدیم

264
00:16:00,041 --> 00:16:01,030
... اوه... خدای من

265
00:16:07,478 --> 00:16:09,150
... خدای بزرگ

266
00:16:09,398 --> 00:16:11,991
قطعا کنترلِ فرمون از تنظیم خارج شده

267
00:16:15,156 --> 00:16:18,386
از موشک فضایی به زمین ، کنترل اتوماتیک گیر کرده بود

268
00:16:18,675 --> 00:16:21,905
دوباره به مسیر صحیح باز گشتیم

269
00:16:23,793 --> 00:16:24,430
"ولف"

270
00:16:24,672 --> 00:16:25,581
... لعنت بر شیطون

271
00:16:25,832 --> 00:16:27,663
کجا رفته ؟ ها؟

272
00:16:27,911 --> 00:16:32,028
نگران نباش کاپیتان ، میدونم کجاست
اون رفته پایین تویِ راهرو

273
00:16:32,270 --> 00:16:33,338
چی؟

274
00:16:33,589 --> 00:16:36,182
مثل این که بهت گفتم مواظبش باش

275
00:16:36,388 --> 00:16:39,185
... تو و اون گذشت هایِ بی موردت

276
00:16:39,386 --> 00:16:42,980
"ببین چه بلایی به سرمون بیاره "تن تن

277
00:16:45,385 --> 00:16:46,499
بریم پایین توی راهرو ، سریع

278
00:16:48,743 --> 00:16:50,892
شاید بتونیم قبل از این که خرابکاری کنه
جلوش رو بگیریم

279
00:16:51,423 --> 00:16:53,413
خوب حالا کجا قایم شده؟

280
00:16:54,022 --> 00:16:55,659
... لعنت بر

281
00:16:55,861 --> 00:16:56,929
اونجارو ، چی بهت گفتم؟

282
00:16:57,580 --> 00:16:59,252
سیمها رو قطع کرده

283
00:16:59,580 --> 00:17:00,853
نه ، زود قضاوت نکن

284
00:17:02,898 --> 00:17:05,492
"دستخطِ "ولفِ

285
00:17:06,816 --> 00:17:10,013
وقتی این نامه رو می خونید ، من موشک رو ترک کرده ام

286
00:17:10,255 --> 00:17:13,530
امیدوارم اکسیژن به اندازه یِ کافی برای
"زنده رسیدن به زمین داشته باشین "ولف

287
00:17:14,414 --> 00:17:15,812
... اون سیمها رو قطع کرده

288
00:17:16,013 --> 00:17:19,607
که وقتی درها رو باز می‌کنه ، موتورها خاموش نشه...

289
00:17:19,852 --> 00:17:22,888
اون پرید تو فضا که جونِ ما رو نجات بده

290
00:17:25,250 --> 00:17:26,922
اون تبهکار رو پیدا کردی؟

291
00:17:27,170 --> 00:17:28,318
...اگه بشنوم

292
00:17:28,528 --> 00:17:30,439
...  دوباره به اون "ولف" قهرمان توهین کردی

293
00:17:30,688 --> 00:17:32,679
... تو رو هم میفرستم فضا ، کنارِ اون

294
00:17:32,927 --> 00:17:34,918
فهمیدی؟
بله _

295
00:17:38,405 --> 00:17:40,042
از موشک فضایی به زمین

296
00:17:40,284 --> 00:17:42,593
اکسیژنمون دیگه به حداقل رسیده

297
00:17:42,804 --> 00:17:45,033
بقیه هم بی هوشن

298
00:17:45,243 --> 00:17:47,153
..آخرین سیلندر اضطراری

299
00:17:47,362 --> 00:17:48,431
رو هم باز کردم...

300
00:17:48,881 --> 00:17:50,553
... مطمئن نیستم دووم بیاریم

301
00:17:50,761 --> 00:17:53,274
طاقت بیار "تن تن" ، شما تا 20 دقیقه دیگه فرود میاید

302
00:17:56,599 --> 00:17:58,076
!موشک فضایی

303
00:17:58,278 --> 00:18:00,871
آماده برای اقداماتِ فرود
خلبان اتوماتیک رو به کار بندازید

304
00:18:03,356 --> 00:18:04,505
... پروفسور

305
00:18:04,716 --> 00:18:06,433
... پروفسور ، خواهش می کنم

306
00:18:08,834 --> 00:18:10,267
... گمونم دیگه

307
00:18:10,474 --> 00:18:12,304
به خودم بستگی داره...

308
00:18:12,553 --> 00:18:14,383
از زمین به موشک فضایی ، لطفا جواب بدین

309
00:18:16,791 --> 00:18:19,588
موشک فضایی ، دیگه فرصت ندارین

310
00:18:19,830 --> 00:18:21,581
... اگه خلبان اتوماتیک رو به کار نندازین

311
00:18:21,830 --> 00:18:23,227
حتما سقوط می‌کنین...

312
00:18:31,105 --> 00:18:32,584
موشک فضایی ، جواب بدین

313
00:18:32,985 --> 00:18:35,179
حتما هوشیاریشون رو از دست دادن

314
00:18:35,424 --> 00:18:36,743
سیگنال رادیویی رو به صدا در بیار

315
00:18:45,781 --> 00:18:47,771
... آه... این صدا

316
00:18:47,980 --> 00:18:48,968
... آره... خلبان

317
00:18:49,179 --> 00:18:52,170
... خلبان خودکار

318
00:18:57,257 --> 00:18:58,734
تن تن" صحبت می‌کنه"

319
00:18:58,935 --> 00:19:01,004
اون صدا رو خاموش کنید

320
00:19:01,215 --> 00:19:03,091
سرم داره منفجر میشه

321
00:19:06,333 --> 00:19:08,607
برنامه ریزیِ خلبان اتوماتیک رو یادت میاد؟

322
00:19:08,811 --> 00:19:10,039
فکر کنم

323
00:19:12,650 --> 00:19:14,163
درست به موقع

324
00:19:14,370 --> 00:19:15,325
کارت عالی بود "تن تن" ، موفق شدی

325
00:19:15,609 --> 00:19:18,168
سیستم خلبانِ اتوماتیک راه افتاد

326
00:19:18,368 --> 00:19:19,687
"تن تن"

327
00:19:19,888 --> 00:19:20,524
"تن تن"

328
00:19:21,807 --> 00:19:23,160
... از دست دادیمش

329
00:19:23,407 --> 00:19:26,796
ارتباط رادیویی رو حفظ کن ، من میرم به محل فرود

330
00:19:34,442 --> 00:19:36,592
موشک اکنون در بُرد تلسکوپ قرار گرفت

331
00:19:36,842 --> 00:19:40,310
موتور هسته ای حالا برای ورود
به اتمسفرِ زمین خاموش شد

332
00:19:43,239 --> 00:19:44,991
... تندتر راننده ، تندتر

333
00:19:47,597 --> 00:19:49,474
موتور کمکی روشن شد

334
00:19:49,677 --> 00:19:51,394
موشک در حالِ فروده

335
00:19:51,756 --> 00:19:53,268
خدا کنه هنوز زنده باشن

336
00:19:57,074 --> 00:19:57,869
... اوناهاش

337
00:19:59,593 --> 00:20:00,628
اون ماشین داره چیکار می‌کنه؟

338
00:20:01,193 --> 00:20:02,784
الان لِه و جزغاله میشه

339
00:20:02,784 --> 00:20:12,784
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

340
00:20:30,142 --> 00:20:31,894
... "آقای "باکستر

341
00:20:32,941 --> 00:20:36,250
آقای "باکستر" ، هیچکس داخل موشک جواب نمیده

342
00:20:36,540 --> 00:20:38,018
اره برقی رو بیارش

343
00:20:38,219 --> 00:20:39,698
باید بدنه رو شکاف بدیم

344
00:20:48,255 --> 00:20:49,927
... تندتر... تندتر

345
00:21:02,090 --> 00:21:03,682
... پروفسور... پروفسور

346
00:21:03,930 --> 00:21:05,681
ماسک اکسیژن رو بیارید ، عجله کنید

347
00:21:11,567 --> 00:21:13,397
من کجا هستم؟

348
00:21:13,926 --> 00:21:15,802
... موشک
"همه چی مرتبه "تن تن

349
00:21:16,005 --> 00:21:18,154
تو موفق شدی ، شما به زمین برگشتید

350
00:21:18,364 --> 00:21:19,956
بقیه چی؟

351
00:21:20,163 --> 00:21:22,074
اسنویی" کجاست؟"

352
00:21:22,282 --> 00:21:22,920
"اسنویی"

353
00:21:23,642 --> 00:21:26,917
سلام دوست من ، داشتم فکر می‌کردم
ممکنه تو رو دوباره نبینم

354
00:21:27,881 --> 00:21:30,268
تن تن" ما موفق شدیم"

355
00:21:30,760 --> 00:21:32,192
!عجب ماجرایی

356
00:21:32,439 --> 00:21:35,077
چطوره بگیم بهترین ماجرا کاپیتان

357
00:21:36,958 --> 00:21:38,834
تبریک میگم پروفسور

358
00:21:39,037 --> 00:21:40,992
تمام زحماتی که کشیدین ، بالاخره نتیجه داد

359
00:21:41,196 --> 00:21:43,106
شما یه موشک به ماه فرستادین

360
00:21:43,315 --> 00:21:45,544
بله ، به زودی دوباره به ماه برمیگردم

361
00:21:46,074 --> 00:21:49,622
همگی شنیدید ؟ ما به زودی دوباره به ماه برمیگردیم

362
00:21:49,992 --> 00:21:51,789
اما نه با من

363
00:21:51,991 --> 00:21:55,142
هرگز دیگه پام رو تویِ اون تابوت متحرک نمیذارم

364
00:21:55,510 --> 00:21:56,704
... اگه فقط یه چیز رو

365
00:21:56,910 --> 00:21:58,423
... تجربه کرده باشم

366
00:21:58,789 --> 00:22:01,382
... اونم اینه که

367
00:22:01,628 --> 00:22:02,219
...مناسبترین مکان برای بشر

368
00:22:05,027 --> 00:22:07,779
روی همین زمینه

369
00:22:12,200 --> 00:22:27,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

