﻿1
00:00:04,103 --> 00:00:24,463
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:24,463 --> 00:00:34,463
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:01:02,110 --> 00:01:06,467
"سفر به کره یِ ماه"

4
00:01:24,312 --> 00:01:25,631
پس "سیلدیویا" اینجاست

5
00:01:25,832 --> 00:01:29,462
عالیه ، پس "کالکولس" کجاست؟

6
00:01:29,713 --> 00:01:32,785
من که نمی بینمش
... فکر می‌کردم بعد از اونهمه اصرار

7
00:01:32,993 --> 00:01:34,426
که با هواپیمایِ بعدی بیاید ، لاقل میاد پیشوازمون...

8
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
پس "تن تن" و "هادوک" اونا هستن ، بله ؟
بله قربان _

9
00:01:37,873 --> 00:01:41,628
اداره یِ اطلاعات خبر دادن که "ماموت" در
یه تلگرافِ فوری از اونا خواسته بیان

10
00:01:46,114 --> 00:01:47,787
تحقیق کن با اونا چیکار داره

11
00:01:47,995 --> 00:01:50,748
مامورانِ اطلاعاتیمون دارن روشون کار می‌کنن

12
00:01:50,955 --> 00:01:51,944
خوبه

13
00:01:56,675 --> 00:01:58,507
بفرمایید

14
00:01:58,716 --> 00:02:01,674
شما کاپیتان "هادوک" و "تن تن" هستین؟
بله _

15
00:02:02,036 --> 00:02:04,425
پروفسور "کالکولس" منُ فرستاده که شما رو ملاقات کنم

16
00:02:04,836 --> 00:02:06,190
اِ ، خودش نیومده؟

17
00:02:06,437 --> 00:02:09,156
نه نه ، ایشون نمی‌تونست بیاد

18
00:02:11,197 --> 00:02:12,550
پس بزن بریم

19
00:02:15,117 --> 00:02:18,588
دارن میرن ، "زیپو" سوارشون کرد و بردشون

20
00:02:18,798 --> 00:02:21,870
نگران نباشین رئیس ، ما خوب مواظبشون هستیم

21
00:02:25,079 --> 00:02:28,196
عجب استقبالی ، "کالکولس" پیر همه یِ کارها رو
خوب برنامه ریزی کرده

22
00:02:28,399 --> 00:02:32,108
بله ، اینطور فکر میکنم

23
00:02:32,479 --> 00:02:34,516
چرا همش عقب رو نگاه می‌کنی؟

24
00:02:34,760 --> 00:02:36,193
... اون ماشینِ ذهنم رو مشغول کرده

25
00:02:36,640 --> 00:02:39,518
از وقتی فرودگاه رو ترک کردیم ، دنبالمونه

26
00:02:39,760 --> 00:02:42,035
... "آه ، بقیه هم دارن میرن به "کلاو

27
00:02:42,280 --> 00:02:43,509
درست مثه ما...

28
00:02:43,721 --> 00:02:45,279
ممکنه
... آه _

29
00:02:45,481 --> 00:02:47,278
اونجا رو نگاه کن ، ببین داریم میرسیم

30
00:02:50,601 --> 00:02:53,435
هی ، کجا داری میری؟
اون راه که به "کلاو" نمیره

31
00:02:53,682 --> 00:02:55,991
من شما رو پیشِ پروفسور "کالکولس" میبرم

32
00:02:56,202 --> 00:02:58,716
چون اون دیگه تویِ "کلاو" نیست ، از اونجا رفته

33
00:02:58,922 --> 00:03:00,594
پس چطور "کالکولس" چیزی به ما نگفت؟

34
00:03:01,122 --> 00:03:03,398
! یه جایِ قضیه بو نداره

35
00:03:11,084 --> 00:03:14,838
الان دو ساعته که توی جاده ایم و
اون ماشین هنوز هم داره تعقیبمون می‌کنه

36
00:03:20,485 --> 00:03:21,554
مدارکتون هیچ ایرادی نداره

37
00:03:21,765 --> 00:03:23,437
بفرمایید

38
00:03:28,845 --> 00:03:32,555
واقعا نمی فهمم اون نابغه خودش رو قاطیِ چه ماجرایی کرده

39
00:03:32,926 --> 00:03:35,394
من هم نمی فهمم ما رو می‌خواد قاطیِ چه ماجرایی کنه

40
00:03:35,606 --> 00:03:37,801
ولی انگار به زودی می فهمیم

41
00:03:47,087 --> 00:03:51,161
لعنت بر شیطون ، انگار که داخل یه دژ نظامی شدیم

42
00:03:51,368 --> 00:03:52,687
... کاپیتان نیگا کن

43
00:03:55,848 --> 00:03:57,406
خوش اومدین آقایون

44
00:03:57,609 --> 00:03:59,600
خوشحالم که سلامت رسیدین

45
00:03:59,889 --> 00:04:02,198
... که البته خیلی هم طول کشید ، آخ

46
00:04:03,369 --> 00:04:04,438
!لعنت بر شیطون

47
00:04:04,889 --> 00:04:07,279
اجازه بدین خودم رو معرفی کنم
... "فرانک ولف"

48
00:04:07,490 --> 00:04:09,845
"دستیار پروفسور "کالکولس

49
00:04:10,050 --> 00:04:11,165
"سلام ، من هم "تن تنم

50
00:04:11,370 --> 00:04:12,962
و من هم "هادوکَ" م

51
00:04:13,170 --> 00:04:16,322
و این دو تا گانگستری که از
فرودگاه دنبالِ ما هستن کین ، ها؟

52
00:04:16,571 --> 00:04:18,926
... اونا گانگستر نیستن کاپیتان

53
00:04:19,171 --> 00:04:20,843
اونا مردانِ "زیپو" هستن

54
00:04:21,091 --> 00:04:22,319
زیپو" دیگه چه کوفتیه؟"

55
00:04:22,731 --> 00:04:25,530
"زیپو" ، پلیسِ مخفیِ "سیلدیویا"

56
00:04:25,732 --> 00:04:27,006
اونا دستور دارن از شما محافظت کنن

57
00:04:27,452 --> 00:04:28,771
از ما محافظت کنن؟

58
00:04:29,132 --> 00:04:31,407
... "حالا دنبالم بیاین ، پروفسور "کالکولس

59
00:04:31,652 --> 00:04:34,325
منتظرِ شماست ، همه چی رو براتون توضیح میده...

60
00:04:35,733 --> 00:04:38,008
اینا همش بدرد نخوره _
... درسته

61
00:04:38,213 --> 00:04:41,091
با تلاشهایی که کردیم ، هنوز به نتیجه ای نرسیدیم

62
00:04:41,333 --> 00:04:43,893
... اگه اون دوستانش رو اورده

63
00:04:44,094 --> 00:04:46,688
پس مرحله یِ یک عملیات باید زودتر شروع شه...

64
00:04:46,974 --> 00:04:48,612
یعنی باید عملیات رو شروع کنیم؟

65
00:04:48,854 --> 00:04:51,243
!گفتم هر چه زودتر

66
00:04:52,694 --> 00:04:54,686
خوب رسیدیم

67
00:04:59,695 --> 00:05:00,684
... نه

68
00:05:05,416 --> 00:05:07,805
... اوه ، "تن تن" ، کاپیتان

69
00:05:08,056 --> 00:05:10,650
سلام دوستهایِ قدیمی

70
00:05:12,297 --> 00:05:15,369
اوه متاسفم ، کلاه ایمنیَ م رو فراموش کردم

71
00:05:15,577 --> 00:05:19,172
یه مدلِ جدید شیشه ای ترکیبیِ که برای استحکام
داریم آزمایشش می‌کنیم

72
00:05:19,417 --> 00:05:22,012
لعنت بر شیطون ، حسابی ضد ضربه هم هست

73
00:05:22,258 --> 00:05:24,647
یه کلاهِ ایمنی با شیشه یِ ترکیبی؟ واسه چی؟
... نه نه نه نه

74
00:05:24,898 --> 00:05:27,537
... نه ، شیشه نه

75
00:05:27,738 --> 00:05:29,615
شیشه که به راحتی میشکنه

76
00:05:30,018 --> 00:05:32,613
بله ، البته ، اما کلاهِ ایمنی برای چیِ؟

77
00:05:32,899 --> 00:05:34,696
... یه لحظه خواهش می کنم

78
00:05:34,899 --> 00:05:35,934
ببخشید ، چی گفتین؟

79
00:05:36,299 --> 00:05:39,018
... آه ، دارین از شیپورِ شنوایی استفاده می‌کنین

80
00:05:39,219 --> 00:05:41,495
اما چرا از سمعک استفاده نمی‌کنین؟...

81
00:05:41,740 --> 00:05:44,777
احتیاجی نیست ، احتیاجی نیست
... اونا مالِ آدمهایِ کَره

82
00:05:44,980 --> 00:05:47,175
من فقط شنواییم یه کم ضعیف شده...

83
00:05:47,460 --> 00:05:49,850
ها!؟
شنواییت یه کم ضعیفه؟ _

84
00:05:50,061 --> 00:05:52,291
پروفسور ، میشه بگین معنیِ این قضایا چیه؟

85
00:05:52,781 --> 00:05:54,931
مگه "ولف" توضیح نداد؟
خوب ، بیاید دنبالم

86
00:05:55,141 --> 00:05:56,654
تویِ دفترم براتون توضیح میدم...

87
00:05:59,302 --> 00:06:02,100
... خوب نگاه کنید کاپیتان ، اونجا فقط قسمتِ کوچیکی

88
00:06:02,302 --> 00:06:05,533
از مرکز تحقیقاتیِ منه...

89
00:06:05,822 --> 00:06:07,096
خیلی جالبه

90
00:06:07,302 --> 00:06:08,577
اینا به چه دردی میخورن؟

91
00:06:08,863 --> 00:06:10,581
الان میگم کاپیتان

92
00:06:10,863 --> 00:06:12,342
لطفا بنشینید

93
00:06:12,543 --> 00:06:15,501
... میدونید ، دولت "سیلدیویا" از من خواست

94
00:06:15,703 --> 00:06:17,774
که بخشِ فضائیشون رو راه اندازی کنم...

95
00:06:18,824 --> 00:06:22,499
"البته من هم خیلی خوشحال شدم که مهندس "ولف
در این کارِ مهم به من کمک می‌کنه

96
00:06:22,744 --> 00:06:25,577
که موتورِ موشک رو کامل کنم...

97
00:06:25,824 --> 00:06:27,702
موشک؟آخه برای چی؟

98
00:06:27,945 --> 00:06:29,822
برای سفر به کره یِ ماه

99
00:06:31,585 --> 00:06:34,577
خیلی باحال بود ، پروفسور پیر روی ماه

100
00:06:35,666 --> 00:06:37,577
خیال داری با خودت مسافر هم ببری اون بالاها؟

101
00:06:37,826 --> 00:06:40,420
البته ، فکر کردین چرا از شماها خواستم بهم ملحق شید؟

102
00:06:41,146 --> 00:06:43,057
چی؟ چی داری میگی؟

103
00:06:43,306 --> 00:06:45,138
من روی ماه؟

104
00:06:45,347 --> 00:06:46,939
لعنت بر شیطون

105
00:06:47,187 --> 00:06:48,586
حتما مغزت گریپاچ کرده

106
00:06:48,827 --> 00:06:50,260
نکنه داری شوخی می‌کنی؟

107
00:06:50,507 --> 00:06:53,579
هرگز نمی تونی منُ راضی کنی که پام رو
بذارم تویِ اون موشکِ جهنمیت

108
00:06:54,068 --> 00:06:55,183
هرگز

109
00:06:55,428 --> 00:06:59,501
... متشکرم کاپیتان ، می‌دونستم
می‌دونستم که می تونم روی شما حساب کنم

110
00:06:59,748 --> 00:07:01,386
آقایون ، اجازه میدین بیام تو؟

111
00:07:01,588 --> 00:07:02,703
... "اوه ، آقای "باکستر

112
00:07:02,908 --> 00:07:04,945
کاپیتان "هادوک" رو به شما معرفی می کنم

113
00:07:05,349 --> 00:07:07,465
... کاپیتان ذوق زده شدن

114
00:07:07,749 --> 00:07:10,707
از برنامه یِ رفتن به کره یِ ماه...

115
00:07:10,949 --> 00:07:13,942
آقایِ "باکستر" مدیرِ این مرکز هستن

116
00:07:14,470 --> 00:07:17,382
... پروفسور به من گفت که شما مردِ استثنایی ای هستین

117
00:07:17,630 --> 00:07:19,621
و می بینم که ایشون اغراق نکردن...

118
00:07:20,030 --> 00:07:21,145
... اما من... م... من

119
00:07:21,390 --> 00:07:24,861
من به شما هم تبریک میگم مرد جوان
متشکرم _

120
00:07:25,071 --> 00:07:27,983
اگه دوست داشته باشین
ترتیبِ بازدید از این مجموعه رو میدم

121
00:07:28,311 --> 00:07:29,744
حتما

122
00:07:31,392 --> 00:07:35,510
و اکنون آقایون مفتخرم که پروژه یِ
ماهمون رو بهتون نشون بدم

123
00:07:38,512 --> 00:07:42,108
بفرمایید
"موشکِ مدل "ایکس. اف. ال. آر. شش

124
00:07:42,313 --> 00:07:45,146
یه وقت نَشونم بگی می خوای ما رو با اون به ماه بفرستی

125
00:07:45,393 --> 00:07:47,987
نه کاپیتان ، اون فقط یه مدله

126
00:07:49,994 --> 00:07:53,828
"این موشک "ایکس. اف. ال. آر. شش
قراره یه گردشِ اکتشافی با کنترل از مرکزِ پایگاه کنه

127
00:07:54,034 --> 00:07:56,025
... اون از ماه عکس میگیره

128
00:07:56,394 --> 00:08:00,866
و اطلاعاتِ با ارزشی برای پروازِ...
ما به ماه برامون تهیه می‌کنه

129
00:08:07,715 --> 00:08:09,388
. . آژیر قرمز ، آژیر قرمز

130
00:08:09,596 --> 00:08:12,747
یه هواپیمای ناشناس داره از سمت جنوب
وارد محدوده یِ امنیتی میشه

131
00:08:17,396 --> 00:08:19,706
از پایگاهِ زمینی به هواپیمایِ ناشناس

132
00:08:19,917 --> 00:08:22,272
شما در حال ورود به محدوده یِ غیر مجاز هستید

133
00:08:22,477 --> 00:08:24,832
اگه ادامه بدین ، ما مجبور به شلیک خواهیم شد

134
00:08:25,317 --> 00:08:27,957
دیدی؟
ما رو ردیابی کردن ، باید یه جوری وقت تلف کیم

135
00:08:28,438 --> 00:08:29,917
از هواپیمایِ "اس. ال. اف. آر" به زمین

136
00:08:30,118 --> 00:08:31,437
پیغامتون دریافت شد

137
00:08:31,638 --> 00:08:34,277
مسیرمون رو گم کردیم
لطفا موقعیتمون رو مشخص کن

138
00:08:34,518 --> 00:08:36,271
مثه این که هواپیما تویِ دردسر افتاده قربان

139
00:08:41,119 --> 00:08:42,268
صبر کنین ، یه کلک بود

140
00:08:42,479 --> 00:08:44,276
انگار دو تا چترباز پریدن پایین

141
00:08:44,799 --> 00:08:46,392
توپهایِ ضد هوایی ، آتش

142
00:08:55,521 --> 00:08:56,715
ها؟چه خبر شده؟

143
00:09:01,561 --> 00:09:02,357
جل الخالق

144
00:09:02,561 --> 00:09:04,632
مثه این که خورد به اطاق بغلی

145
00:09:04,882 --> 00:09:06,793
... پروفسور
هان؟ کیِ؟ _

146
00:09:07,002 --> 00:09:08,435
کی در زد؟

147
00:09:10,162 --> 00:09:11,197
...پروفسور

148
00:09:12,042 --> 00:09:15,035
... آقایون ، دیشب یه هواپیمایِ ناشناس موفق شد

149
00:09:15,243 --> 00:09:17,677
در مقابلِ آتش ضد هوایی ما مقاومت کنه...

150
00:09:18,123 --> 00:09:21,320
اونا دو تا چترباز رو در منطقه یِ امنیتی ما رها کردن

151
00:09:21,683 --> 00:09:25,836
ما برای پیدا کردنشون تمامِ تلاشمون رو به کار بردیم
اما تا این لحظه اثری از اونا به دست نیاوردیم

152
00:09:26,204 --> 00:09:29,594
نیروهای امنیتی رو بیشتر کردیم
اما همه باید مواظبِ خودشون باشن

153
00:09:30,084 --> 00:09:32,679
تجاوز گستاخانه یِ اونا نشون میده که اهدافِ شوم گسترده ای دارن

154
00:09:33,925 --> 00:09:36,598
... متشکرم آقایون ، حرفهام تموم شد ، شما رو

155
00:09:37,765 --> 00:09:41,520
اوه ، واقعا متاسفم ، یه خرده سنگ
از دیشب این تو گیر کرده بود

156
00:09:41,766 --> 00:09:44,519
... اشکالی نداره پروفسور ، من هم

157
00:09:45,006 --> 00:09:46,155
من شکایت می کنم

158
00:09:46,406 --> 00:09:49,204
واضحتر بگم ، این واقعا بی حرمتیِ

159
00:09:49,406 --> 00:09:50,442
"تامسون" و "تامپسون"

160
00:09:50,647 --> 00:09:52,638
ما دو تا چترباز رو دستگیر کردیم قربان

161
00:09:53,087 --> 00:09:55,282
در محدوده یِ غیر مجاز بودن

162
00:09:57,727 --> 00:09:59,878
"احتمالا ملیتشون "یونانیِ

163
00:10:00,328 --> 00:10:01,238
"یونانی"

164
00:10:01,448 --> 00:10:03,962
اما ما که لباس "سیلدیویایی" خریدیم

165
00:10:04,368 --> 00:10:06,643
چرا شما با چترنجات وارد منطقه یِ امنینی ما شدین؟

166
00:10:07,048 --> 00:10:08,606
چتر نجات؟

167
00:10:08,809 --> 00:10:10,288
کی؟ ما؟

168
00:10:10,649 --> 00:10:13,721
آقایِ "باکستر" ، حتما یه اشتباهی شده
... من می‌شناسمشون

169
00:10:13,969 --> 00:10:15,880
"اونا کارآگاهن ،"تامسون و "تامپسون

170
00:10:16,329 --> 00:10:19,561
پس شما باید کسانی باشین که پلیس بین الملل
برای امنیت ما فرستاده

171
00:10:19,850 --> 00:10:20,885
بله خودمونیم

172
00:10:21,610 --> 00:10:23,965
آه ، واقعا ما رو به خاطر این اشتباه ببخشید آقایون

173
00:10:24,410 --> 00:10:27,208
حتما اشتباه هم جزوِ وظایفِ شماست

174
00:10:27,771 --> 00:10:31,241
آقایِ "باکستر" می تونم یه چرخی
اطرافِ کوههای این مرکز بزنم؟

175
00:10:31,531 --> 00:10:34,409
دوست دارم یه کم پیاده روی کنم
البته _

176
00:10:34,611 --> 00:10:37,251
فقط مواظب باش ، چون اون دو تا
جاسوس هنوز همین اطرافن

177
00:10:37,492 --> 00:10:40,211
کاپیتان ، می تونی یه جوری دو تا بی سیم گیر بیاری؟

178
00:10:40,412 --> 00:10:41,891
یه نقشه دارم

179
00:10:45,172 --> 00:10:48,688
آه ، عالیه

180
00:10:51,693 --> 00:10:53,524
یه منظره یِ کامل از مرکز تحقیقاتی...

181
00:10:54,333 --> 00:10:56,086
حالا باید شروع کنم

182
00:10:59,134 --> 00:11:01,364
... بذار ببینم ، طبق این نقشه باید

183
00:11:01,574 --> 00:11:05,648
یه دریچه یِ تهویه هوا این دور و برها باشه
مثل این که به اندازه ای هست که یه نفر از توش رد بشه...

184
00:11:05,895 --> 00:11:08,090
...با این که فکر می‌کنن اون خطری نداره

185
00:11:08,295 --> 00:11:10,126
ولی خودم باید امتحان کنم

186
00:11:11,575 --> 00:11:13,372
خودشه ، اوناهاش

187
00:11:14,056 --> 00:11:14,806
"خیلی خوب ، "اسنویی

188
00:11:15,016 --> 00:11:17,576
بذار ببینیم اون دریچه چقدر قابل دسترسه

189
00:11:26,577 --> 00:11:31,014
موفق شدیم "اسنویی" ، پس اگه ما تونستیم خودمون رو
به این بالا برسونیم ، حتما چتربازها هم می تونن

190
00:11:31,777 --> 00:11:33,928
کاپیتان ، کاپیتان صدام رو میشنوی؟

191
00:11:34,138 --> 00:11:35,617
"بلند و واضح "تن تن

192
00:11:35,978 --> 00:11:38,094
من کنار دریچه یِ تهویه شماره یِ 3 هستم

193
00:11:38,298 --> 00:11:40,528
اون در بخش "جِی" ، بالایِ
راهرویِ شماره هفت قرار داره

194
00:11:40,738 --> 00:11:44,254
حدسم کاملا درست بود ، راحت می تونم داخلش بشم

195
00:11:45,059 --> 00:11:47,015
بهتره نقشه مون رو شروع کنیم _
"باشه ، باشه "تن تن

196
00:11:47,219 --> 00:11:49,528
می تونی رویِ من حساب کنی

197
00:11:57,980 --> 00:11:59,413
"یه صدایی میشنوم "اسنویی

198
00:12:04,261 --> 00:12:05,899
هی ، تو اونجایی؟

199
00:12:06,381 --> 00:12:08,849
آره ، اینم اون مدارک

200
00:12:09,061 --> 00:12:10,859
خوبه ، کارت عالی بود پسر

201
00:12:12,022 --> 00:12:12,852
دستها بالا ، تکون نخور

202
00:12:15,822 --> 00:12:17,050
کارت حرف نداشت

203
00:12:17,050 --> 00:12:27,050
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

204
00:12:36,504 --> 00:12:38,655
... "لعنت بر شیطون "تن تن

205
00:12:39,185 --> 00:12:40,743
هی ، چه خبر شده؟

206
00:12:42,265 --> 00:12:44,859
کاپیتانِ ، حالت خوبه؟

207
00:12:47,066 --> 00:12:48,624
وای ، داره حالش بهتر میشه

208
00:12:48,826 --> 00:12:51,340
"گوش کنین ، اون زوزه یِ سگه ، "اسنوییِ

209
00:12:51,546 --> 00:12:53,059
یه اتفاقی واسه "تن تن" افتاده

210
00:12:53,586 --> 00:12:55,304
چه خبر شده؟ _
تن تنِ" ، توی دردسر افتاده"

211
00:12:55,506 --> 00:12:58,226
... رفته بیرون کنارِ دریچه یِ تهویه شماره یِ سه

212
00:12:58,427 --> 00:13:00,179
و می‌خواد متجاوزها رو گیر بندازه...

213
00:13:00,387 --> 00:13:02,105
خدای من
عجله کن _

214
00:13:02,427 --> 00:13:04,782
اون به کمک احتیاج داره
"حفاظت ، من "باکسترم

215
00:13:04,987 --> 00:13:09,459
... اعلام خطر کد پنج
... یه هلیکوپتر بفرستید به سمتِ دریچه یِ تهویه شماره سه

216
00:13:09,668 --> 00:13:12,136
دنبال "تن تن" و متجاوزین بگردن ، عجله کنید

217
00:13:21,229 --> 00:13:23,140
هلیکوپترها ، جاسوسها رو پیدا کرد

218
00:13:23,389 --> 00:13:26,587
گروهان رو برای دستگیریشون بفرستید
به جستجوتون ادامه بدین

219
00:13:36,231 --> 00:13:38,347
دکتر گفت به زودی حالت خوب میشه
... در ضمن یه خبر خوب

220
00:13:38,551 --> 00:13:40,030
ما به لطفِ تو اون دو تا جاسوس رو دستگیر کردیم

221
00:13:40,231 --> 00:13:42,621
ازت ممنونیم

222
00:13:43,152 --> 00:13:46,064
اما اون جاسوسها یه همدست داخلِ دالون داشتن

223
00:13:46,272 --> 00:13:48,228
اون یه چیزی راجع به مدارک گفت

224
00:13:48,472 --> 00:13:51,909
پس حتما همون بود که زد تویِ سرم

225
00:13:52,113 --> 00:13:53,466
... ای موش کثیف

226
00:13:53,713 --> 00:13:57,183
اگه دستم بهت برسه ، میگیرمت

227
00:13:59,953 --> 00:14:01,706
"اِ ، میبخشید آقای "باکستر

228
00:14:01,994 --> 00:14:03,950
متاسفانه یه کم قاطی کردم

229
00:14:04,274 --> 00:14:05,502
... خوب

230
00:14:05,714 --> 00:14:07,830
حالا از همه یِ کارکنان در موردِ موقعیتِ دیشبشون
پرس و جو می‌کنیم

231
00:14:08,074 --> 00:14:09,666
اگه یه نفوذی وجود داشته باشه ، پیداش می‌کنیم

232
00:14:10,195 --> 00:14:11,708
حالا دیگه یه ذره استراحت کنین

233
00:14:11,915 --> 00:14:13,587
شب بخیر آقایون
شب بخیر _

234
00:14:13,955 --> 00:14:15,149
شب بخیر

235
00:14:17,675 --> 00:14:18,903
تمامِ این ماجرا خیلی عجیبه

236
00:14:19,115 --> 00:14:22,995
اگه ما نزدیم تویِ سر کاپیتان ، پس کی زده؟

237
00:14:23,196 --> 00:14:24,629
شاید یه جاسوسِ نفوذیه

238
00:14:25,356 --> 00:14:25,947
... هی ، نگاه کن

239
00:14:26,196 --> 00:14:27,629
اون دره بازه

240
00:14:27,876 --> 00:14:30,471
همه یِ درها که باید تویِ شب بسته باشن

241
00:14:30,677 --> 00:14:34,147
تو همینجا بمون ، من میرم سر و گوشی آب بدم

242
00:14:42,558 --> 00:14:43,707
چه خبر شده ، ها؟

243
00:14:44,198 --> 00:14:46,268
... اِس... اِس... اسکلت

244
00:14:46,518 --> 00:14:49,158
یه اسکلت پشتِ این پرده دیدم

245
00:14:50,599 --> 00:14:54,069
اسکلت؟ چی داری میگی؟
حتما خیالاتی شدی

246
00:14:54,319 --> 00:14:57,153
خیالاتی نشدم ، من یه اسکلت دیدم ، فهمیدی؟

247
00:14:57,400 --> 00:14:59,709
بیا بریم ببینیم رفیق
حالا اون اسکلتِ مسخره ات رو خواهیم دید

248
00:15:02,480 --> 00:15:03,708
بفرما

249
00:15:04,160 --> 00:15:05,673
هیچی نیست

250
00:15:05,881 --> 00:15:07,633
خیلی جالبه ، ولی قسم می خورم که یه اسکلت دیدم

251
00:15:07,841 --> 00:15:08,876
ساکت... نباید سرو صدا کنیم

252
00:15:09,081 --> 00:15:12,073
احتمالا باید همین اطراف باشه

253
00:15:12,281 --> 00:15:14,078
خوب پروفسور

254
00:15:14,401 --> 00:15:16,996
"همه چی آماده ست آقای "باکستر

255
00:15:17,202 --> 00:15:20,592
تکنِسین ها تقریبا سوختگیری رو هم تموم کردن

256
00:15:20,802 --> 00:15:22,520
آقای "باکستر"؟
بله _

257
00:15:22,842 --> 00:15:25,482
ببین کی اومده؟ _
تن تن" ، حالت چطوره؟"

258
00:15:25,683 --> 00:15:27,196
خوبم ، ممنون

259
00:15:27,403 --> 00:15:29,473
نگاه کنید ، "تن تن" حالش خوب شده

260
00:15:31,123 --> 00:15:35,163
خوب ، حالا که دیگه همه حاضرن
می تونیم بریم به اطاقِ کنترل

261
00:15:35,724 --> 00:15:38,113
همه یِ کارکنان لطفا محوطه یِ مونتاژ رو تخلیه کنن

262
00:15:39,444 --> 00:15:43,563
اینم از این ، حرکتِ موشک از طریقِ این دستگاه کنترل میشه

263
00:15:44,205 --> 00:15:45,035
... بگین ببینم پروفسور

264
00:15:45,405 --> 00:15:49,034
درباره یِ دستگاهی که بهتون گفتم ، فکر کردین؟
دستگاه؟ _

265
00:15:49,245 --> 00:15:53,319
اوه ، بله... اون حاضره ، دیشب سر همش کردم

266
00:15:53,566 --> 00:15:56,034
... از اطاقِ فرمان مرکز به سکوی پرتاب

267
00:15:56,286 --> 00:15:57,435
شما آماده اید؟

268
00:15:57,646 --> 00:16:00,114
آماده ایم قربان
همه چیز در وضعیتِ پیش بینی شده است

269
00:16:00,486 --> 00:16:02,796
اینجا راداره و ما در آماده باشِ کامل هستیم

270
00:16:03,047 --> 00:16:06,198
... اینم دستگاه کنترلِ که همه یِ جزئیاتِ پرواز رو

271
00:16:06,447 --> 00:16:08,438
برای هدایتِ موشک در فضا بررسی می‌کنه...

272
00:16:09,607 --> 00:16:13,999
"آقایون ، تا دقایقی دیگر "ایکس. اف. ال. آر. شش
پرتاب خواهد شد

273
00:16:14,208 --> 00:16:16,085
... پیشنهاد می کنم که افتخارِ دستور پرتاب

274
00:16:16,328 --> 00:16:18,046
... به همکار جوونم واگذار بشه

275
00:16:18,408 --> 00:16:19,158
"تن تن"

276
00:16:19,448 --> 00:16:20,518
!آفرین

277
00:16:21,009 --> 00:16:23,204
از سکوی پرتاب به اطاقِ فرمان

278
00:16:23,489 --> 00:16:25,878
آماده برای پرتاب
سه دقیقه به حرکت

279
00:16:26,249 --> 00:16:27,568
سرِ جاتون قرار بگیرین

280
00:16:30,210 --> 00:16:32,041
... ده ثانیه تا پرتاب

281
00:16:32,250 --> 00:16:33,478
... نُه... هشت

282
00:16:34,250 --> 00:16:35,808
... هفت... شش

283
00:16:36,210 --> 00:16:37,928
... پنج... چهار

284
00:16:38,130 --> 00:16:40,486
... سه... دو... یک

285
00:16:40,771 --> 00:16:41,442
!صفر

286
00:16:51,732 --> 00:16:53,927
دیگه رفت

287
00:16:54,132 --> 00:16:57,728
ما یه موشک به ماه فرستادیم

288
00:16:57,933 --> 00:17:00,572
... به ماه

289
00:17:00,813 --> 00:17:04,328
تو متوجه یِ معنای این سه کلمه هستی؟

290
00:17:04,533 --> 00:17:06,764
"موشک به ماه"

291
00:17:07,134 --> 00:17:08,931
... اوه خدای من ، واقعا متاسفم

292
00:17:09,134 --> 00:17:11,602
! خدارو شکر که پیپ نمی کشیدی ها

293
00:17:11,814 --> 00:17:13,372
از سکوی پرتاب به اطاقِ فرمان

294
00:17:13,614 --> 00:17:16,732
برای فعال کردنِ رآکتور اتمی آماده شید

295
00:17:16,935 --> 00:17:17,845
سی ثانیه

296
00:17:18,095 --> 00:17:19,892
... آماده باش "تن تن" جان

297
00:17:20,535 --> 00:17:21,604
ده ثانیه

298
00:17:22,335 --> 00:17:23,609
... پنج... چهار

299
00:17:24,495 --> 00:17:25,611
... سه... دو

300
00:17:26,296 --> 00:17:27,934
... یک... صفر

301
00:17:30,656 --> 00:17:34,205
از سکوی پرتاب به اطاقِ فرمان ، رآکتور اتمی فعال شد

302
00:17:34,417 --> 00:17:36,487
و موشک به راهش ادامه میده

303
00:17:36,697 --> 00:17:39,689
رادار در چه وضعیه؟
عالیه سکوی پرتاب _

304
00:17:39,897 --> 00:17:41,535
همه چیز به خوبی پیش میره

305
00:17:43,738 --> 00:17:47,128
البته باید بگم فعلا آقایون

306
00:17:48,898 --> 00:17:51,093
اطاقِ فرمان ، برای تغییر مسیر آماده باشین

307
00:17:51,378 --> 00:17:53,017
صفر ، صفر ، هشت ، شش

308
00:17:53,259 --> 00:17:55,170
یه تغییر جزیی

309
00:17:55,379 --> 00:17:56,812
جایِ نگرانی نیست

310
00:17:57,019 --> 00:17:59,135
صفر ، صفر ، هشت ، شش

311
00:17:59,699 --> 00:18:02,612
توجه
برای خاموش کردنِ رآکتورِ اتمی آماده باشین

312
00:18:03,340 --> 00:18:06,093
... ده ثانیه... . نُه... هشت

313
00:18:06,500 --> 00:18:08,252
... هفت... شش

314
00:18:08,740 --> 00:18:10,617
... پنج... چهار

315
00:18:11,020 --> 00:18:12,852
... سه... دو

316
00:18:13,061 --> 00:18:15,017
... یک ، صفر

317
00:18:15,461 --> 00:18:16,780
... موشک در حالِ

318
00:18:17,061 --> 00:18:19,450
ناپدید شدن از حوزه یِ دید ماست...

319
00:18:19,941 --> 00:18:22,297
تموم شد ، دیگه از شعاعِ رادار هم خارج شد

320
00:18:22,942 --> 00:18:25,297
آه ، حالا دیگه می تونیم چند دقیقه راحت بشینیم

321
00:18:25,542 --> 00:18:27,134
... با موتورِ اتمی خاموش

322
00:18:27,342 --> 00:18:31,256
موشک توسطِ نیرویِ جاذبه یِ ماه توی مدارش می افته

323
00:18:31,583 --> 00:18:34,893
ایکس. اف. ال. آر. شش" از پشتِ ماه میگذره"
... و وقتی که در اونطرف ماه ظاهر بشه

324
00:18:35,143 --> 00:18:37,259
ما دوباره می تونیم از راهِ دور کنترلش کنیم...

325
00:18:37,783 --> 00:18:40,218
خیله خوب ، حالا موشک رفت پشتِ ماه

326
00:18:40,704 --> 00:18:44,663
وقتی دوباره پیداش شد ، ما کنترلش رو به دست میگیریم

327
00:18:47,824 --> 00:18:50,055
موشک دوباره در محدوده یِ رادار قرار گرفت

328
00:18:50,585 --> 00:18:52,974
برای روشن کردن مجدد رآکتور اتمی آماده باشین

329
00:18:53,665 --> 00:18:55,860
اجازه میدی ایندفعه من راهش بندازم؟

330
00:18:56,065 --> 00:18:56,975
با کمالِ میل ، بفرمایین

331
00:18:57,185 --> 00:18:58,505
... نُه... هشت

332
00:18:59,026 --> 00:19:00,175
... هفت... شش

333
00:19:00,506 --> 00:19:01,575
... پنج... چهار

334
00:19:02,026 --> 00:19:03,015
... سه... دو

335
00:19:03,386 --> 00:19:05,104
یک... صفر

336
00:19:08,987 --> 00:19:12,104
مسیر اصلاح شود
صفر ، صفر ، نُه ، هشت

337
00:19:12,707 --> 00:19:14,106
تغییر صورت گرفت

338
00:19:14,347 --> 00:19:16,099
... یه تغییر دیگه

339
00:19:16,668 --> 00:19:18,784
اطاقِ فرمان ، سه ، دو ، هفت ، شش

340
00:19:19,148 --> 00:19:20,820
تغییر صورت گرفت

341
00:19:21,028 --> 00:19:21,938
منفیه

342
00:19:22,388 --> 00:19:23,537
... تغییر مسیر صورت نگرفت

343
00:19:23,788 --> 00:19:26,019
موشک داره از مسیرش منحرف میشه

344
00:19:26,309 --> 00:19:28,869
مشکلی پیش اومده "ولف"؟
اصلا سر در نمیارم _

345
00:19:29,429 --> 00:19:31,624
تصحیح کنید ، روی هفت ، هشت ، پنج ، دو

346
00:19:31,949 --> 00:19:32,825
تنظیمش کنید

347
00:19:33,069 --> 00:19:34,627
دا... دارم تنظیمش می کنم

348
00:19:34,869 --> 00:19:37,145
لعنت بر شیطون ، ای موشک دُم بریده

349
00:19:37,390 --> 00:19:38,743
اصلا نمی فهمم

350
00:19:38,950 --> 00:19:41,783
موشک به دستوراتِ ما عمل نمی‌کنه

351
00:19:42,030 --> 00:19:45,023
حالا میفهمم ، "تن تن" درست می‌گفت

352
00:19:45,231 --> 00:19:46,789
خوب شد به حرفهاش گوش کردم

353
00:19:47,591 --> 00:19:50,389
... اوناهاش ، حالا که کنترلِ موشک در اختیار ماست

354
00:19:50,631 --> 00:19:53,065
میاریمش به سمتِ منطقه ای که می خوایم...

355
00:19:54,112 --> 00:19:55,704
! کارت عالیه

356
00:20:00,712 --> 00:20:01,986
پروفسور ، داری چیکار می‌کنی؟

357
00:20:04,833 --> 00:20:07,108
"من حالم خوبه دکتر "باکستر
متاسفم که اعلام می کنم

358
00:20:07,313 --> 00:20:10,271
باید "ایکس. اف. ال. آر. شش" رو نابود کنم

359
00:20:10,673 --> 00:20:12,152
جدی که نمی گی؟

360
00:20:12,394 --> 00:20:14,066
... مشخصه که کنترلِ موشک در اختیارِ

361
00:20:14,274 --> 00:20:17,789
سیگنالهای رادیویی قویتر از ما افتاده...

362
00:20:18,034 --> 00:20:19,911
تن تن" به من هشدار داد که شاید چنین اتفاقی بیفته"

363
00:20:20,114 --> 00:20:23,664
من هرگز نمیذارم که موشکمون به دستِ دشمنان بیفته

364
00:20:24,035 --> 00:20:26,503
... اما شاید بتونیم
از سکوی پرتاب به اطاقِ فرمان _

365
00:20:26,835 --> 00:20:30,350
موشک هم اکنون هزار و صد و پنجاه کیلومتر
از مسیرِ اصلیش منحرف شده

366
00:20:30,555 --> 00:20:32,786
و کاملا دور از سیگنالهایِ رادار ماست...

367
00:20:34,756 --> 00:20:37,111
سکوی پرتاب ، موشک منفجر شد؟

368
00:20:37,516 --> 00:20:38,153
منفجر شد؟

369
00:20:38,556 --> 00:20:40,752
بر عکس ، همینطور داره دور و دورتر میشه

370
00:20:40,957 --> 00:20:44,188
یه تراژدی! یه تراژدی
همه چی از دست رفت ، وحشتناکه

371
00:20:44,397 --> 00:20:46,353
اکتشافاتمون

372
00:20:46,557 --> 00:20:48,593
خودت رو کنترل کن پروفسور

373
00:20:48,797 --> 00:20:50,709
همه چی از بین رفت ، یه تراژدیِ

374
00:20:50,918 --> 00:20:53,557
یه تراژدی

375
00:20:55,358 --> 00:20:56,871
هان ، حالا فهمیدم جریان چیه

376
00:20:57,318 --> 00:20:59,674
دو تا از این سیمها دستکاری شده
به همین راحتی هم وصل شد

377
00:21:02,039 --> 00:21:04,758
ایندفعه دیگه حتما کار می‌کنه ، برو

378
00:21:07,719 --> 00:21:09,392
از سکوی پرتاب به اطاقِ فرمان

379
00:21:09,600 --> 00:21:12,797
ایکس. اف. ال. آر. شش" منفجر شد"

380
00:21:13,000 --> 00:21:14,479
دیگه چیزی مشاهده نمیشه

381
00:21:16,360 --> 00:21:17,555
فکر همه جاش رو کرده بودن

382
00:21:17,761 --> 00:21:22,152
ترجیح دادن به جایِ این که موشک دستِ ما بیوفته
نابودش کنن

383
00:21:23,241 --> 00:21:25,311
... راستش نگران بودم نکنه اون جاسوسه

384
00:21:25,521 --> 00:21:29,117
به اندازه یِ کافی اطلاعات بیرون داده که بتونن
کنترلِ موشک رو در اختیار بگیرن

385
00:21:29,362 --> 00:21:32,035
... پروفسور هم موافقت کرد و دستگاه منفجره رو نصب کرد

386
00:21:32,442 --> 00:21:35,161
خوب ، به هر حال روش جلوگیریِ خوبی از کار در اومد

387
00:21:35,402 --> 00:21:36,597
متاسفانه بله

388
00:21:36,803 --> 00:21:39,681
و حالا تمام امیدهامون از بین رفت

389
00:21:39,883 --> 00:21:42,238
... سالها تلاش و تحقیق

390
00:21:42,443 --> 00:21:43,922
در عرضِ یک ثانیه هیچ و پوچ شد...

391
00:21:44,363 --> 00:21:46,514
نه پروفسور ، هیچی از بین نرفته ، برعکس

392
00:21:46,724 --> 00:21:49,238
مگه رآکتورِ اتمی شما درست کار نکرد؟

393
00:21:49,444 --> 00:21:52,914
مگه موشکِ شما به دور ماه نچرخید؟

394
00:21:53,324 --> 00:21:56,556
تن تن" درست میگه"
موشک احتمالیِ ما در مجموع خوب کار کرد

395
00:21:56,765 --> 00:21:57,993
نا امید نشو

396
00:21:58,205 --> 00:22:02,164
از فردا کار رو رویِ موشک اصلیمون شروع می‌کنیم
اونه که قراره تو رو به ماه ببره

397
00:22:02,405 --> 00:22:03,201
بله

398
00:22:04,526 --> 00:22:05,959
بله ، به سوی ماه

399
00:22:06,166 --> 00:22:07,645
... هورا

400
00:22:08,246 --> 00:22:09,315
... به سوی ماه

401
00:22:14,200 --> 00:22:29,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

