﻿1
00:00:05,567 --> 00:00:25,879
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,879 --> 00:00:35,879
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

3
00:01:03,567 --> 00:01:07,879
"جواهراتِ کاستافیوره"

4
00:01:20,007 --> 00:01:21,360
نیگا کنین کاپیتان
اینم اولین کلاغِ زاغی

5
00:01:21,567 --> 00:01:22,886
... آره ، آره

6
00:01:23,087 --> 00:01:24,202
جلوه هایِ بهار در اینجا هم به چشم می خوره

7
00:01:24,447 --> 00:01:27,598
گلها شکوفه کردن و پرندگان نغمه سرایی می‌کنن

8
00:01:27,847 --> 00:01:30,964
فقط باید ریه هامون رو از این هوایِ لطیف و مطبوعِ بهار
پُر کنیم

9
00:01:32,447 --> 00:01:36,201
راستش رو بخواین کاپیتان ، به نظرِ من که هواش ، زیاد هم لطیف نیست
حق با توه _

10
00:01:37,247 --> 00:01:39,044
... تعجبی هم نداره

11
00:01:39,287 --> 00:01:41,323
چقدر زباله اونجاست

12
00:01:41,567 --> 00:01:44,081
لعنت بر شیطون ، مردم اونجا اُتراق کردن

13
00:01:44,687 --> 00:01:47,485
اونا کولی هستن
چطور می تونن این آشغالدونی رو تحمل کنن _

14
00:01:49,167 --> 00:01:51,283
بنظرم صدایِ گریه یه بچّه ست

15
00:01:55,967 --> 00:01:57,798
اوه نه ، فکر کنم زخمی شده

16
00:01:59,287 --> 00:02:00,515
!طفلکی

17
00:02:02,487 --> 00:02:04,682
نترس ، اصلا چیزی نیست

18
00:02:04,927 --> 00:02:06,599
پاشو ، بیا بریم مامانت رو پیدا کنیم

19
00:02:12,287 --> 00:02:13,083
... مامان

20
00:02:13,287 --> 00:02:14,242
"میراکا"

21
00:02:14,487 --> 00:02:16,284
سلام به همگی
سلام _

22
00:02:16,607 --> 00:02:18,723
ما اونُ تویِ جنگل پیدا کردیم
افتاده بود رویِ زمین

23
00:02:18,967 --> 00:02:20,082
برای همین اوردیمش خونه

24
00:02:20,327 --> 00:02:22,443
... شما مردِ بسیار مهربانی هستین

25
00:02:22,687 --> 00:02:26,157
من هم آینده رو براتون پیشگویی می کنم
و از پولِ خودم میگذرم

26
00:02:28,167 --> 00:02:30,397
من اعتقادی به این حرفها ندارم
دستم رو ول کن برم

27
00:02:36,007 --> 00:02:38,726
چی میبینی؟
یه ماشینِ جدید میبینم _

28
00:02:40,727 --> 00:02:42,365
... واه! یه خانم درشت اندامِ خارجی

29
00:02:42,567 --> 00:02:46,355
که موهایِ بلوندی هم داره ، براتون اورده...

30
00:02:48,087 --> 00:02:51,079
!آه ، با کلی جواهرات

31
00:02:53,007 --> 00:02:53,803
اوه؟

32
00:02:54,047 --> 00:02:56,083
یه اتفاقِ ناگوار وحشتناک

33
00:02:56,327 --> 00:02:57,521
منظورت چیه؟

34
00:02:57,767 --> 00:03:00,839
جواهرات رو بُردن ، غیبشون زد

35
00:03:01,087 --> 00:03:01,917
کجا بردن؟

36
00:03:02,167 --> 00:03:05,762
یه کمی نقره بدین تا بیشتر براتون بگم

37
00:03:08,127 --> 00:03:09,640
همش پَرت و پلا ست

38
00:03:09,847 --> 00:03:11,519
خوب ما دیگه رفتیم

39
00:03:11,727 --> 00:03:15,276
اما به نصیحتِ من گوش کنید و یه جایِ دیگه رو
... برای اُتراق کردن پیدا کنید

40
00:03:15,527 --> 00:03:17,802
اینجا بهداشتی نیست
فکر می‌کنی ما از اینجا خوشمون اومده که اُتراق کردیم؟

41
00:03:18,047 --> 00:03:20,481
فکر می‌کنی دلمون می‌خواد تویِ این آشغالها زندگی کنیم؟

42
00:03:20,727 --> 00:03:23,082
نه ، چون اینجا تنها جائیه که پلیس
اجازه داده ، توش اُتراق کنیم

43
00:03:23,647 --> 00:03:27,037
لعنت بر شیطون ، ولی اصرار می کنم که از اینجا برید

44
00:03:27,287 --> 00:03:28,402
... "اون طرف عمارتِ "مارلین اسپایک

45
00:03:28,647 --> 00:03:30,683
چمنزارِ وسعیهِ...

46
00:03:30,887 --> 00:03:33,196
که جزو املاک منه
و شما می تونید تا هر وقت که بخواید اُتراق کنید ، باشه؟

47
00:03:33,447 --> 00:03:34,596
اوه ، متشکرم

48
00:03:46,487 --> 00:03:47,806
"پروفسور "کالکلوس

49
00:03:50,087 --> 00:03:50,997
حالتون خوبه؟

50
00:03:51,247 --> 00:03:53,886
بله ، کاملا ولی از بلندی افتادم پایین

51
00:03:54,087 --> 00:03:55,645
به خاطرِ وضع این پله هاست

52
00:03:55,847 --> 00:03:56,836
"نستر"

53
00:03:57,567 --> 00:03:58,522
بله ، قربان

54
00:03:58,767 --> 00:04:00,200
به بنّا تلفن کردی؟

55
00:04:00,447 --> 00:04:03,917
بله ، قربان... اون قول داد فردا صبح بیاد

56
00:04:10,887 --> 00:04:13,162
حدس بزنید این نامه از طرفِ کیه؟

57
00:04:13,407 --> 00:04:14,362
تو بگو

58
00:04:14,607 --> 00:04:16,279
"بیانکا کاستافیوره"

59
00:04:17,487 --> 00:04:20,126
اوه ، همون بلبلِ نغمه سرایِ عزیز

60
00:04:20,367 --> 00:04:21,925
اون امروز اینجا میاد

61
00:04:23,167 --> 00:04:24,395
"کاستافیوره"

62
00:04:24,967 --> 00:04:26,685
اینجا!؟ امروز؟

63
00:04:27,287 --> 00:04:28,515
حتما شوخی می‌کنی

64
00:04:28,767 --> 00:04:30,120
نه جدی می گم

65
00:04:30,327 --> 00:04:32,283
اون نوشته به چند روز استراحت احتیاج داره

66
00:04:32,487 --> 00:04:34,125
بیاین ، خودتون بخونین

67
00:04:34,367 --> 00:04:35,595
بِلا ، بِلا ، بلا

68
00:04:36,087 --> 00:04:38,203
... لعنت بر شیطون ، حقیقت داره

69
00:04:38,407 --> 00:04:40,284
مصیبت ، فاجعه

70
00:04:40,527 --> 00:04:42,483
سیل ، طوفان ، بدبختی
گوش درد

71
00:04:42,687 --> 00:04:45,076
یه یادداشتِ مختصر دیگه ای هم زیرش هست

72
00:04:45,727 --> 00:04:48,764
"با احتراماتِ فائقه برای کاپیتان "بارتوک

73
00:04:50,167 --> 00:04:53,523
"اوه ، "هادوگ سینیور "کاستافی

74
00:04:53,767 --> 00:04:55,246
"هادوک"

75
00:04:55,527 --> 00:04:56,721
"نستر"

76
00:04:58,407 --> 00:04:59,396
قربان؟

77
00:04:59,647 --> 00:05:03,242
فورا وسایلم رو جمع کن
می خوام تا یک ساعتِ دیگه توی این خونه نباشم

78
00:05:03,487 --> 00:05:05,523
اِ ، بله قربان

79
00:05:06,847 --> 00:05:09,361
همه یِ افراد روی عرشه ، کشتی حرکت می‌کنه

80
00:05:09,567 --> 00:05:10,556
کجا می خواین برین؟

81
00:05:10,807 --> 00:05:13,116
یه جایی که ازین دیوونه خونه یِ آینده فاصله داشته

82
00:05:15,687 --> 00:05:16,676
کاپیتان ، حالتون خوبه؟

83
00:05:17,127 --> 00:05:20,119
!هزار بار لعنت بر شیطون

84
00:05:20,327 --> 00:05:21,396
جاییتون که نشکست؟

85
00:05:21,607 --> 00:05:23,996
نه فقط کمکم کن بلند شم

86
00:05:28,567 --> 00:05:30,876
مچِ پاتون بدجوری پیچ خورده

87
00:05:31,087 --> 00:05:33,157
باید دست کم دو هفته ، استراحت کنین و راه نرین

88
00:05:33,367 --> 00:05:34,516
دو هفته!؟

89
00:05:34,727 --> 00:05:36,638
من امروز می خواستم برم سفر

90
00:05:36,887 --> 00:05:40,038
اصلا حرفشم نزنین
تازه شانس اوردین که پاتون نشکسته

91
00:05:40,287 --> 00:05:42,642
آره ، واقعا شانس اوردم

92
00:05:42,887 --> 00:05:44,115
... توصیه یِ بعدیم اینه که

93
00:05:44,367 --> 00:05:46,756
اون پله رو درستش کنین ، روز بخیر...

94
00:05:47,647 --> 00:05:50,161
اگه این شانسه ، حتما مهمونِ ناخوانده فاجعه ست

95
00:05:51,527 --> 00:05:53,085
بگو من کی اَم؟

96
00:05:53,927 --> 00:05:55,406
! فاجعه

97
00:05:55,647 --> 00:05:58,081
کاپیتان "فاستوک" عزیز

98
00:05:58,287 --> 00:06:00,642
چه سعادتی که باز هم می بینمتون

99
00:06:00,887 --> 00:06:03,401
چطور... چطور اومدید تو؟

100
00:06:03,647 --> 00:06:05,080
تن تن" راهنمائیمون کرد"

101
00:06:05,327 --> 00:06:09,002
درست موقعی که دکتر میرفتن بیرون
سینیورا "کاستافیوره" از راه رسیدن

102
00:06:09,887 --> 00:06:11,036
! اوه خدایِ من

103
00:06:11,287 --> 00:06:12,959
چه بلایی سرتون اومده؟

104
00:06:13,207 --> 00:06:15,038
مچِ پام پیچ خورده

105
00:06:15,767 --> 00:06:18,201
راهنماییمون کرد؟ منظورتون اَزمون چیه؟
... معلومه_

106
00:06:18,407 --> 00:06:21,524
این "ایرما" مستخدمِ منه که همیشه با من سفر می‌کنه

107
00:06:21,767 --> 00:06:23,519
"و اونم "ایگور واگنرِ

108
00:06:23,767 --> 00:06:24,836
... همکارِ موسیقیدانمه

109
00:06:25,087 --> 00:06:27,157
که باید با من سفر کنه...

110
00:06:27,687 --> 00:06:29,279
شریکم

111
00:06:29,767 --> 00:06:31,439
... سینیورا ، اجازه بدین دوستمون

112
00:06:31,647 --> 00:06:32,841
پروفسور "کالکولس" رو معرفی کنم...

113
00:06:33,767 --> 00:06:35,564
اوه ، واقعا چه سعادتِ بزرگی

114
00:06:42,007 --> 00:06:44,316
... سینیورا ، آشنایی با چنین هنرمندِ بزرگی

115
00:06:44,527 --> 00:06:47,519
برای من جدا باعثِ افتخاره...

116
00:06:49,367 --> 00:06:52,165
... اون تابلوهایِ نقاشی واقعا در نهایتِ ظرافت

117
00:06:52,367 --> 00:06:54,437
و هماهنگیِ رنگها طراحی شدن...

118
00:06:54,687 --> 00:06:57,724
اونا از افتخاراتِ تاریخ محسوب میشن

119
00:06:57,967 --> 00:06:59,719
من عمیقانه مُفتخر شدم

120
00:07:00,407 --> 00:07:01,840
... من...

121
00:07:02,167 --> 00:07:05,955
ایرما" هدیه یِ کوچیکم برای کاپیتان "کوداک" کجاست؟"

122
00:07:06,207 --> 00:07:06,923
هدیه!؟

123
00:07:07,167 --> 00:07:08,839
اینجاست سینیورا

124
00:07:09,087 --> 00:07:10,486
"آه ، متشکرم "ایرما

125
00:07:10,847 --> 00:07:14,442
من می دونم که روحِ شخص برجسته ای همچون شما
... همیشه احساس تنهایی می‌کنه

126
00:07:14,687 --> 00:07:17,759
برای همین این پرنده یِ خوشگل رو براتون اوردم
تا تنها نمونین

127
00:07:22,687 --> 00:07:24,359
لعنت بر شیطون ، گوشم

128
00:07:26,047 --> 00:07:28,038
وای ، چه صدایِ گوشخراشی

129
00:07:28,447 --> 00:07:31,086
باید بگم که واقعا هدیه یِ زیباییِ

130
00:07:31,287 --> 00:07:34,085
تا به حال هیچکس ، همچین هدیه یِ جالبی به من نداده

131
00:07:35,167 --> 00:07:36,156
... . می‌دونستم

132
00:07:36,367 --> 00:07:39,723
آه ، خیلی خوشحالم که تا این حد
به زندگیِ اجتماعی علاقه مندید

133
00:07:43,167 --> 00:07:45,362
بالاخره به صلح و آرامش رسیدم

134
00:07:45,567 --> 00:07:48,127
... البته خبرنگارها همه جا دنبالم هستن

135
00:07:48,327 --> 00:07:50,636
اما من مخفیانه به اینجا سفر کردم...

136
00:07:51,607 --> 00:07:53,086
... پس اینجا همون جائیه که

137
00:07:53,287 --> 00:07:54,481
مادام "کاستافیوره" اقامت داره...

138
00:07:54,727 --> 00:07:57,082
نه مصاحبه ای ، نه عکاسی

139
00:08:00,767 --> 00:08:01,756
!اصلا هیچی

140
00:08:05,687 --> 00:08:08,918
"اون اسمش "یاگوه" ، دوست و همراه سینیور "وردی

141
00:08:09,167 --> 00:08:10,156
میبینید؟

142
00:08:10,367 --> 00:08:12,517
پرندگان از غریزه یِ بسیار قدرتمندی برخوردارن

143
00:08:12,767 --> 00:08:16,043
که خیلی زود میفهمن ، چه کسانی
واقعا اونا رو دوست دارن

144
00:08:19,047 --> 00:08:20,366
... اوه ، خدای من

145
00:08:20,607 --> 00:08:22,120
آدمخوارِ وحشی

146
00:08:22,367 --> 00:08:23,720
پرنده یِ خون آشام

147
00:08:23,927 --> 00:08:26,282
تا تو پاشی پات رو از گلیمت درازتر نکنی

148
00:08:26,527 --> 00:08:27,960
اوه

149
00:08:28,167 --> 00:08:30,078
فقط یه خراشِ کوچولو و ساده ست

150
00:08:32,087 --> 00:08:34,078
ایرما" ، جعبه یِ کمکهای اولیه لطفا"

151
00:08:34,487 --> 00:08:36,637
اینم جعبه یِ کمکهای اولیه مادام

152
00:08:36,847 --> 00:08:39,236
مادام اینُ فراموش نکردن؟

153
00:08:39,487 --> 00:08:42,604
آه ، چیزی نمونده بود بکلی فراموش کنم

154
00:08:43,327 --> 00:08:46,046
"این مال شماست "تن تن

155
00:08:46,247 --> 00:08:48,715
یه یادگاریِ کوچیک از اولین ملاقاتمون

156
00:08:48,967 --> 00:08:50,036
متشکرم

157
00:08:51,527 --> 00:08:53,324
"آه ، اُپرایِ "فاست

158
00:08:53,567 --> 00:08:55,683
آه بله ، شعری درباره یِ همون جواهر مشهور

159
00:08:56,127 --> 00:08:58,163
خدایِ من ، جواهراتم

160
00:08:58,487 --> 00:09:00,842
اونا همینجا هستن مادام

161
00:09:02,847 --> 00:09:05,077
حالا می تونم یه نفسِ راحت بکشم

162
00:09:05,647 --> 00:09:09,276
اگه یه وقت جواهراتِ گرانبهام رو از دست بدم
دیگه چطور می تونم به زندگیم ادامه بدم

163
00:09:09,767 --> 00:09:11,883
مثلِ اونا دیگه پیدا نمیشه

164
00:09:12,127 --> 00:09:13,685
!مخصوصا این یکی

165
00:09:15,607 --> 00:09:16,596
آه ، این جواهرِ واقعا موردِ علاقمه

166
00:09:17,767 --> 00:09:18,916
اینُ مهاراجه "گایپال" به من داد

167
00:09:21,687 --> 00:09:22,802
و اونُ به افتخارِ من

168
00:09:24,567 --> 00:09:27,001
به اسمِ زُمردِ "کاستافیوره" نامگذاری کرد

169
00:09:32,207 --> 00:09:34,721
دارم میام ، دارم میام

170
00:09:40,847 --> 00:09:41,723
اوه

171
00:09:41,967 --> 00:09:43,639
سلام ، ما اینجائیم

172
00:09:46,887 --> 00:09:47,876
!خدای من

173
00:09:48,367 --> 00:09:50,517
... کاپیتان... کاپیتان

174
00:09:53,167 --> 00:09:55,761
خوب "اسنویی" ، بالاخره موفق شدیم اونا رو هم به خوبی
جا به جا کنیم

175
00:09:56,767 --> 00:09:58,166
باز دیگه چی شده؟

176
00:10:00,167 --> 00:10:01,043
"اسنویی"

177
00:10:05,727 --> 00:10:07,683
... هی ، صبر کنین

178
00:10:13,767 --> 00:10:14,756
خیلی دیر رسیدیم

179
00:10:16,287 --> 00:10:18,676
چرا اونا باید یواشکی ، دور برِ خونه بپلکن؟

180
00:10:19,047 --> 00:10:20,400
"هیچ خوشم نمیاد "اسنویی

181
00:10:23,527 --> 00:10:26,280
ایرما" ، من جواهراتم رو تویِ "
این کشو میذارم و قفل می کنم

182
00:10:27,887 --> 00:10:30,640
و کلیدش هم تویِ این گلدون قایم می کنم

183
00:10:31,487 --> 00:10:33,557
می خوام حتما خیلی با دقت مراقبشون باشی

184
00:10:34,847 --> 00:10:37,805
"مثلِ اونا دیگه پیدا نمیشه"ایرما

185
00:10:37,805 --> 00:10:47,805
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

186
00:11:18,327 --> 00:11:19,316
چه اتفاقی افتاده؟

187
00:11:19,527 --> 00:11:20,801
... اونجا ، توی اطاقم

188
00:11:21,047 --> 00:11:23,083
جلوی پنجره یه هیولا دیدم...

189
00:11:23,487 --> 00:11:24,476
هیولا؟

190
00:11:24,687 --> 00:11:26,166
! خیلی وحشتناک بود

191
00:11:27,527 --> 00:11:29,245
اینجا که چیزی نیست سینیورا

192
00:11:29,607 --> 00:11:32,075
اصلا چیزی نیست
اما دارم میگم خودم دیدمش _

193
00:11:32,327 --> 00:11:35,000
دیدم که چشمهایی مثلِ الماس برق میزد

194
00:11:35,207 --> 00:11:37,004
... "خدایِ من... جواهراتم... "ایرما

195
00:11:38,967 --> 00:11:41,640
جواهراتتون همش اینجاست مادام

196
00:11:41,887 --> 00:11:43,764
حتما کابوس دیدین

197
00:11:44,487 --> 00:11:47,604
اینجا کاملا امنه ، هیچ اتفاقی نمیوفته

198
00:11:48,047 --> 00:11:51,039
من پنجره تون رو هم میبندم ، پس نگران نباشین

199
00:11:53,607 --> 00:11:56,485
در این فکرم که ممکنه اون دو
... نفری که دیروز دنبالشون کردیم

200
00:11:56,687 --> 00:11:59,076
همون کسایی باشن که...

201
00:11:59,287 --> 00:12:00,606
شبانه به سراغِ "بیانکا" رفتن...

202
00:12:00,847 --> 00:12:03,156
یعنی کسی می‌تونسته از اون درختِ مو بالا بره؟

203
00:12:03,407 --> 00:12:04,396
... شاخه هاش نمی تونن

204
00:12:04,687 --> 00:12:06,200
وزنِ یه آدم رو تحمل کنن...

205
00:12:07,087 --> 00:12:08,679
خوب ، خوب ، خوب

206
00:12:08,927 --> 00:12:11,646
اینا که دیگه مسلما ردّ پای یه آدمه

207
00:12:16,407 --> 00:12:17,886
!پرنده یِ عوضی

208
00:12:18,127 --> 00:12:20,197
من می تونم حرفتُ بشنوم

209
00:12:20,447 --> 00:12:22,403
امروز وضع پاتون چطوره کاپیتان؟

210
00:12:22,607 --> 00:12:25,121
همونطوره که پیچ خورده ، متشکرم

211
00:12:30,407 --> 00:12:31,203
الو

212
00:12:31,447 --> 00:12:32,926
بله ، خودمم

213
00:12:33,167 --> 00:12:35,522
مجله یِ بین المللیِ "پاریس فلاش"؟

214
00:12:35,767 --> 00:12:37,359
مصاحبه کنین؟

215
00:12:37,607 --> 00:12:40,075
اوه ، خیلی لطف دارین ، خوشحال میشم

216
00:12:40,487 --> 00:12:41,283
ها!؟

217
00:12:41,487 --> 00:12:43,284
... "با سینیورا "کاستافیوره

218
00:12:43,487 --> 00:12:45,318
... متاسفم ، ایشون در حالِ حاضر

219
00:12:45,527 --> 00:12:47,597
مطلقا قصدِ مصاحبه کردن ندارن...

220
00:12:48,127 --> 00:12:48,923
آه ، کاپیتان

221
00:12:49,167 --> 00:12:50,236
... الو؟

222
00:12:50,487 --> 00:12:52,603
پاریس فلاش"؟ بله. البته"

223
00:12:52,807 --> 00:12:54,399
خیلی خوشحال میشم

224
00:12:54,647 --> 00:12:56,478
فردا؟ خوبه

225
00:12:56,727 --> 00:12:58,479
بی صبرانه مشتاقِ دیدنتون هستم

226
00:12:58,727 --> 00:12:59,716
"چاو"

227
00:13:00,007 --> 00:13:03,716
فکر کردم فرمودید ، که نمی خواید با کسی مصاحبه کنید

228
00:13:03,967 --> 00:13:08,085
آره ، اما "پاریس فلاشه" ،"پاریس فلاشِ" معروف

229
00:13:08,287 --> 00:13:09,481
"پاریس فلاش"

230
00:13:09,687 --> 00:13:13,282
نه ، از اون مجله های بی نام و نشون

231
00:13:13,487 --> 00:13:17,116
که کوچکترین ارزشی برای یه هنرمند قائل نیستن

232
00:13:17,367 --> 00:13:18,846
اما ایناش ، دیگه مهم نیست

233
00:13:19,047 --> 00:13:22,437
فعلا باید برم با "واگنر" تمرین کنم

234
00:13:22,647 --> 00:13:23,636
"بای بای"

235
00:13:27,007 --> 00:13:28,884
اینطوری خوب نیست ، اون داره تمرین می‌کنه

236
00:13:29,087 --> 00:13:30,805
باید منتظر بمونیم

237
00:13:31,607 --> 00:13:32,596
!مواظب باش

238
00:13:35,927 --> 00:13:37,519
آزاد شدم

239
00:13:39,287 --> 00:13:41,039
!چه آرامشی بعد از طوفان

240
00:13:41,287 --> 00:13:44,245
اونم "کاتبرت" عزیزه که داره رُزهاش رو هَرس می‌کنه

241
00:13:45,767 --> 00:13:47,564
گلهایِ رُزت وضعشون خوبه؟

242
00:13:47,807 --> 00:13:51,163
یه راز کوچیکی رو می خوام بهت بگم
... من همین الان موفق شدم

243
00:13:51,367 --> 00:13:53,801
یه گونه یِ جدید از گل رُز رو پرورش بدم؟...

244
00:13:54,047 --> 00:13:55,002
گونه ی بزرگ؟

245
00:13:55,247 --> 00:13:58,284
نه نه ، اون سفیده ، حالا حدس بزن اسمش رو چی گذاشتم

246
00:13:59,287 --> 00:14:01,164
خودت بگو ، چی گذاشتی؟

247
00:14:01,407 --> 00:14:03,079
... "خودشه "بیانکا

248
00:14:03,327 --> 00:14:05,045
که به زبانِ "ایتالیایی" میشه سفید...

249
00:14:10,087 --> 00:14:11,281
هیچ معلومه اونا کی بودن؟

250
00:14:11,487 --> 00:14:13,921
اینجا چیکار می‌کردن؟

251
00:14:14,167 --> 00:14:17,603
آره ، آره ، "بیانکا" ، همون مهمونِ دوست داشتنیِ خودمون

252
00:14:17,847 --> 00:14:19,280
من که اصلا سر در نمیارم

253
00:14:19,527 --> 00:14:21,006
پسندیده نیست همین باشه

254
00:14:21,207 --> 00:14:22,686
! از تو تعجب آوره

255
00:14:22,927 --> 00:14:24,155
... آه ، شما اینجایید

256
00:14:24,367 --> 00:14:25,720
"کاپیتان "هادوک

257
00:14:25,967 --> 00:14:29,277
... می خوام شما رو با "کریستوفر ویل بیگروپ" و

258
00:14:29,487 --> 00:14:32,843
مارکاری سردو" از "پاریس فلاش" آشنا کنم"

259
00:14:35,087 --> 00:14:38,841
کاپیتان ، شما کِی می خواید از پوشیدن این لباسهایِ کهنه و زشت
دست بردارید؟

260
00:14:39,047 --> 00:14:43,006
و موهاتون ، اینطوری قیافه یِ پسر بچه هایِ مدرسه ای شیطون
رو پیدا کردید

261
00:14:43,247 --> 00:14:44,236
حاضر؟

262
00:14:51,447 --> 00:14:53,836
متشکرم عکسهایِ خوبی میشه

263
00:14:54,087 --> 00:14:56,396
بسیار خب ، موقعِ نهار میبینمتون

264
00:14:56,647 --> 00:14:59,605
حالا می تونیم یه پیاده روی خوب و آروم کنیم کاپیتان

265
00:15:00,687 --> 00:15:02,996
تو هم به اون چیزی که من دارم فکر می کنم فکر می‌کنی؟

266
00:15:03,207 --> 00:15:06,244
البته که فکر می کنم ، می‌تونه داستانِ احساسی بشه

267
00:15:06,447 --> 00:15:08,278
اما باید مطمئن بشیم

268
00:15:08,887 --> 00:15:11,401
"اون پروفسور "کالکلوسِ

269
00:15:11,967 --> 00:15:13,366
صبح بخیر پروفسور

270
00:15:13,567 --> 00:15:17,162
ما از "پاریس فلاش" اومدیم ، اینم کارتم

271
00:15:18,527 --> 00:15:19,596
خبرنگار

272
00:15:19,807 --> 00:15:22,401
اونا از گلِ رُز هم خبر دارن؟

273
00:15:22,647 --> 00:15:25,605
... ممکنه بگید پروفسور... البته جایی نمی نویسم

274
00:15:25,807 --> 00:15:27,525
... این مهمانیِ کاپیتان "هادوک" برایِ

275
00:15:27,727 --> 00:15:30,799
مادام "کاستافیوره" به چه مناسبتیه؟...

276
00:15:31,447 --> 00:15:33,722
کاپیتان بهتون نگفت؟مگه نه؟

277
00:15:33,967 --> 00:15:36,959
... خوب هم بله و هم خیر

278
00:15:37,207 --> 00:15:40,438
اون قول داد به کسی نگه ، این یه رازه

279
00:15:40,687 --> 00:15:41,756
خوب طبیعیه

280
00:15:41,967 --> 00:15:43,685
ولی زمانش خیلی زود شد

281
00:15:43,887 --> 00:15:46,447
... البته ، همه چیز بستگی به وضعِ هوا داره

282
00:15:46,647 --> 00:15:49,844
ممکنه تا سه هفته یا بیشتر آماده بشه...

283
00:15:55,687 --> 00:15:57,917
نامه هاتون قربان

284
00:15:58,647 --> 00:16:02,356
این همه نامه برای چیه؟
حتما براتون آرزویِ سلامتی کردن _

285
00:16:02,607 --> 00:16:06,646
در ضمن "پاریس فلاش" یه شماره از مجله شون رو
براتون فرستادن

286
00:16:07,367 --> 00:16:09,164
معنی این چی می‌تونه باشه؟

287
00:16:09,367 --> 00:16:12,165
تو بخونش و بهم بگو چیزی ازش میفهمی

288
00:16:12,367 --> 00:16:15,643
"تبریکاتِ فائقه از طرف کاپیتان "چستر

289
00:16:15,887 --> 00:16:17,115
تبریک برای چی؟

290
00:16:17,327 --> 00:16:18,646
... من که هیچ

291
00:16:18,887 --> 00:16:19,876
چی!؟

292
00:16:20,127 --> 00:16:21,321
!بیا اینجا رو ببین

293
00:16:24,567 --> 00:16:25,363
... گزارش اختصاصی

294
00:16:25,567 --> 00:16:27,717
"هنرمندِ بزرگ "بیانکا کاستافیوره

295
00:16:27,927 --> 00:16:30,395
با دریانوردِ پیر ازدواج می کند...

296
00:16:30,647 --> 00:16:32,956
رفتی قاطی مرغها کاپیتان
تو دهنتُ ببند بیشعور _

297
00:16:33,607 --> 00:16:36,804
تبریک می گم دوست عزیز

298
00:16:37,567 --> 00:16:38,795
!چه خبر مسّرت بخشی

299
00:16:39,047 --> 00:16:41,322
اصلا هم اینطور نیست _
... آه ، کاپیتان

300
00:16:41,527 --> 00:16:43,836
... شما هم این مقاله یِ اختصاصی شگفت انگیزی رو

301
00:16:44,047 --> 00:16:45,799
که در "پاریس فلاش" درباره ام نوشتم خوندین؟...

302
00:16:46,047 --> 00:16:48,607
شما به اون میگین مقاله یِ شگفت انگیز؟

303
00:16:48,807 --> 00:16:51,367
من بهش می گم ، هوچی گری ، حرفهایِ نامعقول

304
00:16:51,607 --> 00:16:53,677
اوه ، شما چون اصلا قصدِ ازدواج نداشتین و این اولین بارتونه

305
00:16:53,887 --> 00:16:56,685
... اونام عاشقِ اینن که درموردِ ازدواجِ من پیش بینی کنن

306
00:16:58,927 --> 00:17:01,043
... خوب از اونجایی که اولین بار من بود

307
00:17:02,687 --> 00:17:03,676
الو

308
00:17:03,887 --> 00:17:05,764
بله ، درسته

309
00:17:06,527 --> 00:17:08,085
تلویزیون؟ اینجا!؟

310
00:17:08,487 --> 00:17:11,081
نه امکان نداره ، دست از سرم بردارین

311
00:17:11,767 --> 00:17:12,882
... الو ، بله

312
00:17:13,087 --> 00:17:14,156
... البته

313
00:17:14,367 --> 00:17:16,085
با کمال میل

314
00:17:16,287 --> 00:17:17,436
بسیار خوب ، خدافظ

315
00:17:25,487 --> 00:17:27,682
خیله خوب ، اون مبل بزرگ رو ببرید اونطرف

316
00:17:27,887 --> 00:17:29,957
... همونطور که می‌دونید مادام

317
00:17:30,167 --> 00:17:31,805
این برنامه بصورت زنده پخش خواهد شد

318
00:17:32,047 --> 00:17:34,356
بنابراین ، کار شما مشکلتر از یه مصاحبه یِ معمولیه

319
00:17:34,727 --> 00:17:37,082
خوب برای تست صدا حاضر بشید بچه ها

320
00:17:37,287 --> 00:17:39,755
اون میکروفن رو ببر بالا ، جلوی دوربین رو گرفته

321
00:17:40,727 --> 00:17:43,036
... عجیبه ، یادم نمیاد اون عکاسها

322
00:17:43,247 --> 00:17:45,124
با اعضای گروه تلویزیون بوده باشن...

323
00:17:45,367 --> 00:17:47,005
بسیار خب ، شروع می‌کنیم

324
00:17:47,887 --> 00:17:48,876
دوربین ، حرکت

325
00:17:49,127 --> 00:17:50,879
کاستافیوره" ، برداشت اول "

326
00:17:51,087 --> 00:17:51,883
اکشن

327
00:17:52,087 --> 00:17:53,281
!خانمها و آقایان

328
00:17:53,487 --> 00:17:56,320
برنامه یِ امشب ما مستقیم از ویلایِ زیبایِ
مارلین اسپایک" پخش میشه"

329
00:17:56,527 --> 00:17:59,041
... ما مفتخر و خوشحالیم

330
00:17:59,247 --> 00:18:00,726
... "که با حضورِ مادام "بیانکا کاستافیوره

331
00:18:00,967 --> 00:18:04,084
هنرمند بزرگ ، برنامه یِ جذابی رو تقدیمتون کنیم...

332
00:18:04,327 --> 00:18:06,921
سینیورا ، میدونم که بینندگان ما از آوازهایِ شیرین و دلنشین شما مثلِ اُپرایِ

333
00:18:07,167 --> 00:18:09,886
"... ترانه یِ جواهر"
نه ، نه _

334
00:18:10,087 --> 00:18:11,156
بله ، درسته

335
00:18:11,407 --> 00:18:13,079
وضعیت اضطراری ، پناه بگیرید

336
00:18:13,287 --> 00:18:14,606
!اون می‌خواد آواز بخونه

337
00:18:15,487 --> 00:18:18,399
آب خنک بهش بدین ، عصبانیتش فروکشی کنه
و گرنه ریشهاش میریزه

338
00:18:32,287 --> 00:18:34,482
بغلم کن ، بغلم کن ، نذار اینجا بمونم تا بپوسم

339
00:18:34,727 --> 00:18:35,716
!کات

340
00:18:36,167 --> 00:18:38,158
"اوه "مادامینا" ، این "یاگوه

341
00:18:38,367 --> 00:18:41,677
... طفلکی ، انگار گم شده

342
00:18:44,767 --> 00:18:45,756
... وای

343
00:18:47,327 --> 00:18:48,316
هی... تو کی هستی

344
00:18:48,967 --> 00:18:49,956
هی

345
00:18:50,167 --> 00:18:50,963
صبر کن

346
00:18:51,167 --> 00:18:52,156
هی ، صبر کن

347
00:18:52,367 --> 00:18:55,165
اون یکی از عکاسها نبود ؟ چرا اینقدر عجله داشت؟

348
00:18:55,367 --> 00:18:56,356
اوه برق اومد

349
00:18:56,567 --> 00:18:57,920
چه اتفاقی افتاد "نستر"؟

350
00:18:58,167 --> 00:18:59,839
از فیوزش بود قربان

351
00:19:00,367 --> 00:19:02,835
... مادام ، اوه مادام

352
00:19:03,087 --> 00:19:04,122
اوه چی شده "ایرما"؟

353
00:19:04,327 --> 00:19:05,999
بگو چی شده؟

354
00:19:06,247 --> 00:19:09,364
... جواهراتتون مادام... اونا رو بردن

355
00:19:12,287 --> 00:19:13,436
بسیار خب ، هیچ کس اینجا رو ترک نکنه

356
00:19:13,647 --> 00:19:15,683
نستر" به پلیس زنگ بزن"

357
00:19:16,687 --> 00:19:18,678
به دستشون اوردم ، به دستشون اوردم

358
00:19:18,887 --> 00:19:21,879
کارت عالی بود "جینو" ، رئیس خیلی خوشحال میشه

359
00:19:22,567 --> 00:19:25,718
بگید ببینم ، چرا عکاستون اونقدر عجله داشت؟

360
00:19:25,967 --> 00:19:26,956
عکاس ما؟

361
00:19:27,167 --> 00:19:29,362
فکر می‌کردم از همراهانِ سینیورا "کاستافیوره" ست

362
00:19:29,607 --> 00:19:31,438
!خودشه ، جواهرات

363
00:19:36,727 --> 00:19:37,716
"تامپسون" و "تامسون" ، چی شده؟

364
00:19:37,927 --> 00:19:39,076
نمی دونم این همه آجر برای چه کاریه؟

365
00:19:39,287 --> 00:19:42,484
من خیلی دیر ترمز کردم
... دقیقتر بخوام بگم

366
00:19:42,687 --> 00:19:44,245
تو اصلا ترمز نکردی...

367
00:19:44,487 --> 00:19:46,717
... مهم نیست ، ما رو به اینجا فرستادن

368
00:19:46,927 --> 00:19:50,317
تا از سینیورا "کاستافیوره" محافظت کنیم
و جواهراتش _

369
00:19:50,567 --> 00:19:53,400
یه کم دیر اومدین ، چون جواهراتشون به سرقت رفته

370
00:19:53,647 --> 00:19:54,875
... نه

371
00:19:55,127 --> 00:19:57,766
جلوی پاتون رو بپائین ، همه جا پر از کابله

372
00:19:57,967 --> 00:19:59,764
"نگرانِ ما نباش "تن تن

373
00:19:59,967 --> 00:20:01,480
ما اینجا رو مثه کفِ دستمون می‌شناسیم

374
00:20:03,287 --> 00:20:04,879
هیچکس از جاش تکون نخوره

375
00:20:06,327 --> 00:20:09,524
"سینیورا "کاستافیوره
کارآگاه "تامسون" و "تامپسون" اینجان

376
00:20:09,927 --> 00:20:11,280
مواظب کابلها باشین

377
00:20:11,887 --> 00:20:13,286
آه ، عصر بخیر آقایون

378
00:20:13,527 --> 00:20:16,280
لطفا شما استراحت کنید سینیورا
... فقط میشه به ما بگین

379
00:20:16,487 --> 00:20:18,284
... البته برای روشنتر شدنِ ماجرا

380
00:20:18,487 --> 00:20:20,364
بفرمائید جواهراتتون کجا بودن؟

381
00:20:21,887 --> 00:20:24,765
اونا توی اطاقم در طبقه یِ بالا بودن

382
00:20:25,007 --> 00:20:26,406
... جواهراتم

383
00:20:26,607 --> 00:20:28,518
!جواهراتِ دوست داشتنیِ من

384
00:20:28,767 --> 00:20:32,396
اصلا ناراحت نباشید سینیورا
ما براتون پیداشون می‌کنیم

385
00:20:32,607 --> 00:20:33,756
!زنده یا مُرده

386
00:20:34,087 --> 00:20:37,238
حالا بگید شما جواهراتتون رو طبقه یِ بالا دیدید یا نه؟

387
00:20:37,487 --> 00:20:41,275
بله ، اونا رو توی یه کشو گذاشتم و قفل کردم

388
00:20:41,527 --> 00:20:43,085
تا این که رفتم جعبه اش رو از کشو در اوردم

389
00:20:43,287 --> 00:20:45,357
جعبه ، ها؟
کدوم جعبه ؟ _

390
00:20:45,607 --> 00:20:48,201
خوب معلومه ، همون جعبه یِ جواهرات که من از

391
00:20:48,407 --> 00:20:50,079
"میسری کوردیا"

392
00:20:50,287 --> 00:20:51,879
... جعبه یِ جواهراتم

393
00:20:52,127 --> 00:20:54,402
... آه ، من اینجا نشستم

394
00:20:56,327 --> 00:20:58,841
... و بعد همونطوری که گفتم

395
00:20:59,087 --> 00:21:02,841
اینجاست... جعبه یِ جواهراتم اینجاست کوچولوهای نازنین
می خوام از خوشحالی گریه کنم

396
00:21:03,087 --> 00:21:07,080
من یادم رفته بود که اونا رو اینجا اوردم

397
00:21:08,287 --> 00:21:10,243
ولی سرگرم کننده بود
اینطور نیست دوستان عزیزِ من؟

398
00:21:10,487 --> 00:21:12,603
نه مادام "کاستافیوره" نه
کار پلیس ، هیچوقت سرگرم کننده نیست و نخواهد بود

399
00:21:12,807 --> 00:21:15,685
کاملا درسته

400
00:21:15,887 --> 00:21:17,957
این کار به هیچ وجه سرگرم کننده نیست

401
00:21:18,167 --> 00:21:19,202
!شب بخیر

402
00:21:19,407 --> 00:21:21,079
آقایون کارآگاه ، کلاهتون

403
00:21:21,967 --> 00:21:22,843
... مراقب اون

404
00:21:24,087 --> 00:21:25,281
کابلها باشین...

405
00:21:30,367 --> 00:21:32,517
لعنت بر شیطون ، باز دیگه چی شده؟

406
00:21:34,207 --> 00:21:36,516
فقط به این نگاه کن

407
00:21:36,767 --> 00:21:38,439
میبینی چه مجله یِ مزخرف و وحشتناکیه

408
00:21:39,967 --> 00:21:41,116
چی شده سینیورا؟

409
00:21:41,367 --> 00:21:45,076
اونا عکاسا رو فرستادن اینجا تا جاسوسیِ من رو بکنن

410
00:21:45,287 --> 00:21:47,562
و بدون اجازه یِ من این عکس رو از من بگیرن ، نگاش کن

411
00:21:47,807 --> 00:21:50,640
پس رازِ اون عکاس همین بود؟

412
00:21:50,847 --> 00:21:52,963
من فکر می‌کردم اون دزدِ جواهراته

413
00:21:53,207 --> 00:21:54,799
این یکی شغلِ بی خطریه

414
00:21:56,727 --> 00:21:59,116
اما بنظرِ من این کار شرم آوره

415
00:21:59,367 --> 00:22:02,404
چطور جرات کردن همچین عکسِ زشتی رو از من بگیرن؟

416
00:22:02,647 --> 00:22:03,841
من شکایت می کنم

417
00:22:04,047 --> 00:22:06,561
بنظرِ من که عکس قشنگی از پرنده گرفتن

418
00:22:06,807 --> 00:22:08,081
الکی کف کرد که بره زوزه بکشه

419
00:22:13,200 --> 00:22:28,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

