﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:25,600
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:04,000 --> 00:01:08,600
"زندانی هایِ معبد خورشید"

3
00:01:08,600 --> 00:01:18,600
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

4
00:02:56,601 --> 00:02:59,436
فقط فکرش رو بکن ، فردا رفیقِ
قدیمیمون "کاتبرت" رو دوباره می بینیم

5
00:03:00,292 --> 00:03:01,931
هوم م م ، آره

6
00:03:02,704 --> 00:03:04,978
چرا اینقدر گرفته ای؟ توی فکر چیزی هستی؟

7
00:03:05,223 --> 00:03:08,900
گمونم... اما نمی دونم چرا احساس می کنم تحتِ نظر هستیم

8
00:03:09,147 --> 00:03:12,505
اوه ، خوش باش ، یه نگاهی به اطراف بنداز

9
00:03:13,189 --> 00:03:14,338
!فوق العاده ست

10
00:03:14,589 --> 00:03:16,820
!وای ، اونُ ببین

11
00:03:21,092 --> 00:03:23,627
"نگاه کن ، یه "لاما

12
00:03:25,634 --> 00:03:26,989
مراقب باشید سینیور

13
00:03:27,236 --> 00:03:31,071
چرا؟ چه "لامایِ" قشنگی
لامای" مامانی"

14
00:03:32,740 --> 00:03:34,091
محبت سرت نمیشه حیوون؟

15
00:03:38,400 --> 00:03:41,178
بریم کاپیتان ، دیگه وقتشه برگردیم هتل

16
00:03:41,213 --> 00:03:43,234
وقتی "لاما" عصبانی میشه سینیور
همیشه این کار رو می‌کنه

17
00:03:43,894 --> 00:03:47,649
حیوونِ کثیف ، حرف مفت میزنه

18
00:03:47,895 --> 00:03:49,968
من چیکارش کردم که عصبانی بشه؟
اصلا اجازه ندارن حیوون توی شهر بیارن

19
00:04:07,246 --> 00:04:09,383
اون بازرس نیست؟

20
00:04:10,708 --> 00:04:11,697
"تامپسون و تامسون"

21
00:04:12,448 --> 00:04:15,003
... به درخواستِ پلیسِ بین المللی ما در این ماموریتِ ما

22
00:04:15,010 --> 00:04:16,737
با بازرس همکاری می‌کنیم...

23
00:04:16,750 --> 00:04:17,784
... دقیقا

24
00:04:18,581 --> 00:04:20,095
حالا "پاچاکاماک" کجاست؟

25
00:04:20,342 --> 00:04:21,508
اونجاست

26
00:04:21,543 --> 00:04:22,978
... کنار اون کشتی کوچیک

27
00:04:23,184 --> 00:04:24,174
با دودکش قرمز...

28
00:04:25,123 --> 00:04:26,340
باید یه نگاهی بهش بندازیم

29
00:04:28,126 --> 00:04:30,382
هان ، بله ، اونجاست

30
00:04:30,927 --> 00:04:32,183
... لعنت بر شیطون

31
00:04:32,428 --> 00:04:34,624
حواست کجاست؟
پرچمِ بیماری های مُسری رو بالا بردن

32
00:04:34,869 --> 00:04:38,783
ممکن نیست مسئولینِ بندر اجازه بدن ، کشتی ای که
کارکنانش بیمارن در بندرِ پیاده بشن

33
00:04:39,091 --> 00:04:42,710
هان ، اتفاقا این برای خلافکارها کمک بزرگیه

34
00:04:46,145 --> 00:04:48,616
دکترها چرا انقدر لِفتش میدن؟

35
00:04:54,848 --> 00:04:59,000
می بخشید کاپیتان ، ممکنه بگین
این کیسه های "گوآنا" برای چیه؟

36
00:04:59,010 --> 00:05:00,877
"گوآنا"

37
00:05:00,912 --> 00:05:02,744
. . اِ ، چطور

38
00:05:03,513 --> 00:05:05,907
... چطور توضیح بدم؟

39
00:05:07,836 --> 00:05:09,156
! این یه نمونه یِ مجانیشه

40
00:05:16,079 --> 00:05:18,641
کاپیتان ، نگاه کنید ، یه پرچم دیگه

41
00:05:19,362 --> 00:05:20,466
!خدای من

42
00:05:20,501 --> 00:05:24,479
حالا دیگه شاید روزها و هفته ها نتونیم به اونجا بریم

43
00:05:24,924 --> 00:05:27,485
"تو نباید این کار رو بکنی "تن تن" ، ممکنه بیماریِ "وبا

44
00:05:28,536 --> 00:05:31,074
طاعون" یا "تب زرد" باشه"

45
00:05:31,075 --> 00:05:32,675
فکر می کنم اونا میدونن ما دنبالشونیم

46
00:05:32,677 --> 00:05:36,369
و حتم دارم تمام افرادی که توی اون کشتیَ ن
به اندازه ی من و شما سالمن

47
00:05:36,380 --> 00:05:39,056
خوب ، پس کوسه ها چی؟

48
00:05:39,101 --> 00:05:41,458
من عاشقِ کوسه هام

49
00:05:42,103 --> 00:05:44,258
خیله خوب نگه دارین ، به اندازه یِ کافی نزدیک شدیم

50
00:05:44,264 --> 00:05:46,741
"پسر خوبی باش "اسنویی

51
00:05:48,467 --> 00:05:50,858
موفق باشی جوون

52
00:05:50,858 --> 00:06:00,858
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

53
00:06:43,853 --> 00:06:47,325
اوه ، داره به کابینش بر میگرده

54
00:06:50,336 --> 00:06:54,046
ببخشید ، کمی بیشتر به طرف غرب

55
00:06:58,140 --> 00:06:59,432
"پروفسور "کالکلوس

56
00:06:59,480 --> 00:07:01,816
... پروفسور بیدار شید... پروفسور

57
00:07:04,704 --> 00:07:05,820
!آ ، این دستبندِ اون مومیاییه

58
00:07:11,105 --> 00:07:15,067
"درسته ، اون دستبندِ "راسکار کاپاکه

59
00:07:15,309 --> 00:07:17,901
شما از "کالکلوس" بیچاره چی می خواین؟

60
00:07:17,936 --> 00:07:21,003
دوستت رازِ دستبندِ "اینکاها" رو برملا کرد

61
00:07:21,051 --> 00:07:22,528
این کار ، توهین به مقدساته

62
00:07:22,733 --> 00:07:24,732
و مجازاتش هم مرگه

63
00:07:25,533 --> 00:07:27,433
"آلانزو"
... نه _

64
00:07:30,617 --> 00:07:31,806
... هی بگیریدش ، بگیریدش

65
00:07:39,050 --> 00:07:41,361
سزای این کارت رو میبینی ، شیطانِ کوچولو

66
00:07:43,963 --> 00:07:44,883
!ای بدجنس ها

67
00:07:46,522 --> 00:07:47,559
!دزدانِ دریایی

68
00:07:48,406 --> 00:07:51,540
!شکارچی هایِ چَلغوز ، قاتل ها

69
00:07:58,690 --> 00:07:59,957
زود باشین از اینجا بریم

70
00:08:00,492 --> 00:08:03,242
جونِ پروفسور "کالکلوس" در خطره کاپیتان

71
00:08:03,351 --> 00:08:04,718
باید کمک بگیریم

72
00:08:04,753 --> 00:08:08,827
شما برید پلیس رو خبر کنید
من همینجا می مونم مراقبِ کشتی هستم

73
00:08:10,775 --> 00:08:14,187
بالاخره رسیدم

74
00:08:14,188 --> 00:08:15,188
بردار ، بردار

75
00:08:20,657 --> 00:08:23,008
... آه... بله
لعنت بر شیطون _

76
00:08:23,261 --> 00:08:24,748
گوشی رو بده به سر بازرس

77
00:08:24,783 --> 00:08:26,855
آه ، اون خوابه سینیور
برو بیدارش کن _

78
00:08:26,905 --> 00:08:28,256
خیلی فوریه

79
00:08:30,106 --> 00:08:33,358
لعنت بر شیطون ، پس چرا تلفن رو قطع کرد؟

80
00:08:36,329 --> 00:08:38,685
اوه اوه ، چند نفر دارن میان به ساحل

81
00:08:39,050 --> 00:08:42,601
لعنت بر شیطون ، من که نمی‌تونم تمام شب رو همینجا وایسم

82
00:08:44,053 --> 00:08:45,566
تلفن زنگ میزنه ، نمیشنوی؟
پس چرا نمیری برش داری ، ها؟ _

83
00:08:46,174 --> 00:08:48,325
البته که نه ، چون من خوابم

84
00:08:48,335 --> 00:08:49,465
... تو که خواب نیستی

85
00:08:49,676 --> 00:08:51,014
داری باهام حرف میزنی...

86
00:08:51,118 --> 00:08:53,066
... خودت خوب میدونی که

87
00:08:53,118 --> 00:08:54,514
من تویِ خواب هم حرف میزنم...

88
00:08:54,519 --> 00:08:59,534
اَه ، ای تنبل ، دفعه یِ بعد نوبت توئه

89
00:08:59,780 --> 00:09:00,611
"تامسون"

90
00:09:00,861 --> 00:09:03,376
چقدر دیر برمیداری

91
00:09:03,883 --> 00:09:06,973
پناه بر خدا ، دارن یه نفر رو به ساحل میارن

92
00:09:07,404 --> 00:09:10,539
اون باید پروفسور باشه

93
00:09:11,740 --> 00:09:15,140
"تن تن"... "تن تن"... "تن تن"

94
00:09:21,471 --> 00:09:24,949
حالا دیگه همه از یه چیز مطمئنیم ، "تن تن" گم شده

95
00:09:24,952 --> 00:09:26,507
پس بهتره ردش رو پیدا کنیم

96
00:09:28,474 --> 00:09:30,786
این درست مثل پیدا کردنِ سوزن توی انبار کاهه

97
00:09:31,036 --> 00:09:34,234
در این مورد باید دقیق تر بگم
... ما اون سوزن رو توی... اِ

98
00:09:34,399 --> 00:09:39,196
... این ، این همون آونگِ
پروفسور "کالکلوس" نیست؟ _

99
00:09:39,200 --> 00:09:41,057
در این مورد من ذره ای شک ندارم

100
00:09:41,061 --> 00:09:44,077
ذره ای شک ندارم

101
00:09:44,324 --> 00:09:45,072
هی ، بیاید اینجا

102
00:09:45,783 --> 00:09:47,342
... این ردپاها رو ببینید

103
00:09:47,704 --> 00:09:50,391
ردِ پای چند تا مرد و "لاما" ست

104
00:09:50,426 --> 00:09:52,976
سئوال اینجاست که از کدوم طرف رفتند؟
اوه ، ما میدونیم _

105
00:09:53,327 --> 00:09:54,342
هیچی ساده تر از این نیست

106
00:09:55,028 --> 00:09:56,177
آونگِ "کاتبرت"!؟

107
00:09:56,428 --> 00:09:57,782
... درسته

108
00:09:57,989 --> 00:10:01,426
و این آونگ ما رو یک راست به طرفِ صاحبش هدایت می‌کنه

109
00:10:02,191 --> 00:10:05,343
فقط مشکل اینجاست که آیا ما حق داریم
بهش دست بزنیم یا نه

110
00:10:05,993 --> 00:10:08,509
میبینی؟ این آونگ داره جنوب رو نشون میده

111
00:10:08,714 --> 00:10:10,512
پس ما باید بریم به طرفِ جنوب

112
00:10:10,966 --> 00:10:13,242
اگه از نظر شما اشکالی نداره ، من به طرف شمال میرم

113
00:10:13,767 --> 00:10:15,439
هر طور میلتونه
دیگه بهتره من تحقیق رو شروع کنم

114
00:10:16,940 --> 00:10:19,640
بهتره تصحیح کنی ، بهتره ما تحقیقمون رو شروع کنیم

115
00:10:19,729 --> 00:10:21,686
پس چشمهاتون رو خوب باز کنید

116
00:10:21,832 --> 00:10:23,729
نگران نباش
... چشمهای تیزبینِ ما خوب بازه یا بهتره بگیم

117
00:10:23,732 --> 00:10:25,491
... چشمهایِ تیز بین ما خوب بازه

118
00:10:32,636 --> 00:10:37,627
میبخشید پسرم ، تو یه پسرجوون
با یه سگِ سفید برفی ندیدی؟

119
00:10:37,700 --> 00:10:39,816
چرا دیدم ، خیلی هم خوب می شناسمش

120
00:10:40,540 --> 00:10:41,477
"تن تن"

121
00:10:42,662 --> 00:10:43,632
"اسنویی"

122
00:10:44,133 --> 00:10:45,333
کاتبرت" چی شد؟"

123
00:10:45,383 --> 00:10:47,122
نتونستیم بهشون برسیم ، گمشون کردیم

124
00:10:47,123 --> 00:10:50,374
فقط از آدم رباها شنیدم که میخواستن به طرفِ "جاگا" برن

125
00:10:50,409 --> 00:10:53,626
اگه زودتر بجنبیم ممکنه بتونیم با قطار بهشون برسیم

126
00:11:06,043 --> 00:11:08,762
چه جمعیتی ، قطار حتما پُر پُر میشه

127
00:11:37,779 --> 00:11:40,290
سفر بهتون خوش بگذره آقایون

128
00:11:50,306 --> 00:11:53,604
اوخ سرم... لعنت بر شیطون

129
00:11:54,187 --> 00:11:57,666
خیلی عجیبه ، مسافر دیگه ای تویِ این واگن نیست

130
00:11:57,669 --> 00:11:59,686
...ماتنهاییم
عجیبه _

131
00:11:59,930 --> 00:12:03,406
ما باید در ارتفاعات باشیم
چون ساعتهاست که داریم از کوهها بالا میریم

132
00:12:06,653 --> 00:12:08,551
وای... داریم سرعت کم می‌کنیم

133
00:12:09,514 --> 00:12:11,008
حتما به ایستگاه رسیدیم

134
00:12:13,236 --> 00:12:14,215
چی!؟

135
00:12:14,216 --> 00:12:15,323
... اوه نه

136
00:12:15,358 --> 00:12:17,550
کاپیتان ، واگن ما از قطار جدا شد

137
00:12:17,918 --> 00:12:19,108
چی!؟

138
00:12:19,660 --> 00:12:21,109
هزار بار لعنت بر شیطون

139
00:12:21,321 --> 00:12:23,596
زود باشین ، بپرین

140
00:12:36,709 --> 00:12:38,760
اسنویی" ،"اسنویی" زود باش بیا"

141
00:12:43,550 --> 00:12:44,540
سرعتمون خیلی زیاده

142
00:12:47,892 --> 00:12:48,792
... ها!؟ رودخونه

143
00:12:49,074 --> 00:12:51,583
"این تنها شانسمونه "اسنویی

144
00:13:05,362 --> 00:13:06,351
"اسنویی"

145
00:13:06,562 --> 00:13:08,317
آفرین پسر خوب

146
00:13:13,285 --> 00:13:16,883
شانس اوردیم که زود پریدیم بیرون

147
00:13:20,189 --> 00:13:23,324
نمیدونم چه اتفاقی برای کاپیتان افتاد؟

148
00:13:23,632 --> 00:13:25,364
نمیدونم چه اتفاقی برای "تن تن" افتاد؟

149
00:13:26,932 --> 00:13:28,049
هی ، صبر کنین ، بایستین ، صبر کنین

150
00:13:30,533 --> 00:13:33,912
خدارو شکر که شما آسیبی ندیدین
چه حادثه یِ دلخراش و وحشتناکی بود

151
00:13:35,006 --> 00:13:37,043
اون حادثه نبود آقا

152
00:13:37,247 --> 00:13:40,367
باید هر چه زودتر خودمون رو به "جاگا" برسونیم

153
00:13:42,211 --> 00:13:43,929
به بازرس نمیشه بیش از این امید داشت

154
00:13:44,631 --> 00:13:47,488
چون از حرف زدن با من و شما میترسید

155
00:13:48,173 --> 00:13:50,291
بهتره از هم جدا بشیم و از
مردم محلی اینجا پرس و جو کنیم

156
00:13:51,335 --> 00:13:52,140
باشه

157
00:13:52,175 --> 00:13:55,373
... اسمش "کالکلوسه" ، مرد قد کوتاهیِ

158
00:13:55,577 --> 00:13:58,093
با ریشِ پروفسوری ، عینک هم میزنه...

159
00:13:58,694 --> 00:13:59,594
... ندید

160
00:14:00,409 --> 00:14:01,890
حدودا اینقدره
ندید _

161
00:14:04,211 --> 00:14:06,769
ریش پروفسوری کوچیک
نه ، ندید _

162
00:14:07,053 --> 00:14:10,009
یه عینک هم داشت
ندید _

163
00:14:10,710 --> 00:14:14,210
ندید
نه ، ندید _

164
00:14:15,317 --> 00:14:18,415
ندید ، ندید ، لعنت بر شیطون

165
00:14:18,859 --> 00:14:20,174
بنظرم همشون میترسن

166
00:14:20,620 --> 00:14:23,897
برای آخرین بار از اون پسر دست فروش سئوال می کنم

167
00:14:27,423 --> 00:14:28,412
! یه مشت گردن کلفت

168
00:14:33,625 --> 00:14:36,784
شماها خجالت نمیکشین برای بچه ای مثل اون
گردن کلفتی می‌کنین؟

169
00:14:37,085 --> 00:14:38,585
تو چطور جرات کردی؟

170
00:14:38,849 --> 00:14:40,668
"خوش دارم دندوناش رو بریزی "پدرو

171
00:14:41,150 --> 00:14:44,607
مردک ریزه میزه ، دست روی من بلند می‌کنی؟

172
00:14:47,076 --> 00:14:49,111
اگه مردی از جات تکون نخور

173
00:14:50,777 --> 00:14:53,650
... آخ... آی آی آی

174
00:14:53,697 --> 00:14:55,513
... تو ریزه پیزه رفیق من رو می خوای

175
00:14:56,114 --> 00:15:00,714
... آخ آخ آخ

176
00:15:00,884 --> 00:15:01,681
"آفرین "اسنویی

177
00:15:06,327 --> 00:15:08,922
خوب دیگه نمی تونیم جلوتر بریم

178
00:15:09,288 --> 00:15:12,521
هی... سینیور؟
چی؟ تو؟ _

179
00:15:12,730 --> 00:15:16,246
لطفا ساکت باشین سینیور
به هوایِ بستن بندِ کفشتون گوش کنید

180
00:15:16,691 --> 00:15:18,650
شما هیچ جا نمی تونید مردی رو که دنبالش میگردید پیدا کنید

181
00:15:19,614 --> 00:15:23,275
"فردا قبل از طلوعِ آفتاب بیاید به پل "اینکا

182
00:15:23,316 --> 00:15:26,490
حالا برید ، برای من اینجا بودن خیلی خطرناکه ، برید

183
00:15:28,803 --> 00:15:30,920
فقط امیدوارم این یه تله نباشه

184
00:15:32,966 --> 00:15:34,000
... خوب گوش کنید سینیور

185
00:15:34,245 --> 00:15:36,173
من دیدم چطور با شجاعت به اون پسرک کمک کردید

186
00:15:36,208 --> 00:15:40,485
اما دنبالِ دوستتون نرید
برای اون دیگه خیلی دیر شده

187
00:15:41,331 --> 00:15:43,082
... ببین ، من نمیدونم تو کی هستی

188
00:15:43,290 --> 00:15:45,851
اما بهت میگم ، من هیچ وقت دوستم رو تنها نمیذارم

189
00:15:46,532 --> 00:15:47,921
الان این کار حماقته

190
00:15:48,532 --> 00:15:49,683
... اما اگه این نشان رو بگیرید

191
00:15:50,133 --> 00:15:52,449
شاید زندگیتون رو نجات بده...

192
00:16:12,244 --> 00:16:14,634
پس این راهنمات کجا موند؟

193
00:16:14,735 --> 00:16:16,235
... هی... هی

194
00:16:18,808 --> 00:16:21,447
این همون پسرکِ پرتغال فروشه

195
00:16:22,150 --> 00:16:23,519
پس تو بودی

196
00:16:23,520 --> 00:16:24,720
... سر و صدا نکنید

197
00:16:24,730 --> 00:16:26,029
... اگه سرخپوستها ما رو ببینن

198
00:16:26,032 --> 00:16:27,881
میکشنمون...

199
00:16:28,333 --> 00:16:29,890
دنبالم بیاید

200
00:16:36,217 --> 00:16:37,650
همینجا منتظر باشید

201
00:16:38,897 --> 00:16:41,050
ازین وضعیت اصلا خوشم نمیاد

202
00:16:41,198 --> 00:16:43,219
!لعنت بر شیطون

203
00:16:44,730 --> 00:16:47,881
باز هم یه جفت از اون گردن
درازهایِ بی خاصیتِ عصبانی

204
00:16:48,573 --> 00:16:51,969
لاماها" خیلی آرومن سینیور ، نباید ازشون بترسید"

205
00:16:52,174 --> 00:16:53,812
بترسم ؟ من؟

206
00:16:56,807 --> 00:16:58,838
شیطونه میگه بزنم دندونش رو بیارم پایین

207
00:16:58,848 --> 00:17:00,238
نزنیدش سینیور

208
00:17:01,970 --> 00:17:04,565
... وقتی "لاماها" عصبانی میشن
... خودم میدونم _

209
00:17:04,770 --> 00:17:06,125
همیشه این کار رو می‌کنن...

210
00:17:06,672 --> 00:17:08,682
لعنت بر شیطون

211
00:17:10,584 --> 00:17:12,575
میدونی چیه ، ما اسمت رو نپرسیدیم

212
00:17:12,784 --> 00:17:13,581
زورینو" سینیور"

213
00:17:14,525 --> 00:17:18,406
خوب "زورینو" ، حالا میتونی بهم بگی دوستم کجاست؟

214
00:17:18,767 --> 00:17:20,247
اونُ پیش رئیسِ "اینکاها" بردن

215
00:17:20,807 --> 00:17:24,922
رئیسِ "اینکاها"؟
فکر می‌کردم آخرین "اینکاها" حدودِ 400 سال پیش مُردن

216
00:17:25,170 --> 00:17:26,808
چیزهایی هست که شماها نمی‌دونین

217
00:17:27,051 --> 00:17:28,969
جای رئیسِ "اینکاها" کجاست؟

218
00:17:28,973 --> 00:17:31,104
در "معبدِ خورشید" سینیور

219
00:17:31,115 --> 00:17:33,213
دوستِ شما هم زندونیِ خدای خورشیده

220
00:17:33,414 --> 00:17:36,886
معبد خورشید"؟ خدای خورشید؟"

221
00:17:39,759 --> 00:17:41,954
اون یه "کولپا" ست سینیور

222
00:17:42,159 --> 00:17:43,991
شب رو اونجا میگذرونیم

223
00:17:45,441 --> 00:17:48,674
شب بخیر کاپیتان ، حتما منُ برای نگهبانی دادن بیدار کن

224
00:17:48,883 --> 00:17:50,635
باشه ، هر دوتون خوب بخوابید

225
00:17:51,643 --> 00:17:52,680
"شب بخیر "زورینو

226
00:17:52,885 --> 00:17:54,637
"شب بخیر سینیور "تن تن

227
00:17:56,927 --> 00:18:00,682
واقعا که فوق العاده ست ، ببین چه شکوفه هایی داره

228
00:18:03,569 --> 00:18:05,368
میبخشید سینیور بزرگ

229
00:18:07,131 --> 00:18:09,442
شما از کِی اجازه ی حمل تفنگ داشتین؟

230
00:18:09,472 --> 00:18:12,328
... اجازه... اجازه

231
00:18:12,735 --> 00:18:15,044
توهین به مقدسات ، توهین به مقدسات

232
00:18:15,255 --> 00:18:17,976
اونُ توی آتش بسوزونید ، بسوزونید

233
00:18:32,303 --> 00:18:33,658
... پناه بر خدا

234
00:18:33,865 --> 00:18:35,299
اونا گذاشتن تا صبح من بخوابم

235
00:18:36,346 --> 00:18:37,335
... کاپیتان

236
00:18:39,148 --> 00:18:40,501
... کاپیتان

237
00:18:41,228 --> 00:18:42,661
"زورینو"

238
00:18:44,110 --> 00:18:47,468
پناه بر خدا ، یعنی کجا ممکنه رفته باشن؟

239
00:18:47,712 --> 00:18:50,022
... کاپیتان

240
00:18:53,874 --> 00:18:54,751
چی پیدا کردی "اسنویی"؟

241
00:18:59,518 --> 00:19:01,031
موضوع چیه؟ چی به سر شما اومده؟

242
00:19:02,558 --> 00:19:05,029
زود باش طناب رو باز کن که دارم دیوونه میشم

243
00:19:05,980 --> 00:19:07,299
زود باش

244
00:19:08,022 --> 00:19:12,057
هزار بار لعنت بر شیطون

245
00:19:12,503 --> 00:19:13,438
گرفتمش

246
00:19:13,445 --> 00:19:18,180
این مارمولکِ کثیف ، تمام شب رو
روی پشتم بالا پایین میرفت

247
00:19:23,209 --> 00:19:24,778
خوب اونا هر جا که هستن
... لاماهای" ما ، وسایلمون"

248
00:19:24,791 --> 00:19:29,589
تفنگهامون و "زورینو" رو با خودشون بردن...

249
00:19:29,752 --> 00:19:31,872
... اما انگار یه چیزی رو جا گذاشتن

250
00:19:32,573 --> 00:19:34,110
"کلاه "زورینو

251
00:19:34,294 --> 00:19:36,570
اسنویی" ، "اسنویی" بیا اینجا پسر"

252
00:19:37,696 --> 00:19:39,575
"حالا نوبت توئه "اسنویی

253
00:19:40,337 --> 00:19:43,093
زورینو" رو پیداش کن "اسنویی" ، پیداش کن"

254
00:19:44,420 --> 00:19:45,613
زود باشین بریم دنبالش

255
00:19:48,955 --> 00:19:51,518
هی ، اونقدر تند نرو ، بزغاله یِ کوهستان

256
00:19:54,348 --> 00:19:56,625
اونجان ، اونا درست از زیر ما رد میشن

257
00:19:57,369 --> 00:20:00,262
اگه بتونیم از صخره ها میانبُر بزنیم غافلگیرشون می‌کنیم

258
00:20:00,471 --> 00:20:01,825
اسنویی"... تو اینجا بمون"

259
00:20:02,031 --> 00:20:04,503
از بیراهه رفتن ، دست و پا شکستن هم داره

260
00:20:11,357 --> 00:20:15,875
بهتره یه راه دیگه پیدا کنیم کاپیتان
... اینجا شیبِ ش خیلی تنده

261
00:20:28,121 --> 00:20:31,239
لعنت بر شیطون

262
00:20:31,842 --> 00:20:32,594
تکون نخور

263
00:20:33,644 --> 00:20:34,723
... کاپیتان

264
00:20:35,464 --> 00:20:36,959
"ایکازو"

265
00:20:40,728 --> 00:20:43,124
زود باش بگو دوستت کجاست؟

266
00:20:43,329 --> 00:20:44,125
ندید

267
00:20:44,769 --> 00:20:46,042
یا بهمون میگی یا میمیری

268
00:20:46,490 --> 00:20:49,602
خوب دیگه چی بگم؟ درست پشت سرتونه

269
00:20:50,552 --> 00:20:52,506
داری ما رو دست میندازی؟
نه ، دست ننداخته _

270
00:20:53,593 --> 00:20:54,969
!دستها بالا

271
00:20:55,175 --> 00:20:56,369
این یکی مال منه

272
00:20:56,895 --> 00:20:59,616
زورینو" رو باز کنین کاپیتان ، من مراقب اونا هستم"

273
00:21:00,478 --> 00:21:02,355
از دیدنت خوشحالم پسرجون

274
00:21:09,602 --> 00:21:10,671
متشکرم دوست من

275
00:21:12,323 --> 00:21:13,552
... سینیور... مراقب باشین

276
00:21:16,164 --> 00:21:17,519
!آفرین

277
00:21:18,845 --> 00:21:22,396
هزار بار لعنت بر شیطون

278
00:21:22,887 --> 00:21:26,485
اگه یه دفعه یِ دیگه یکی از شماها
راهمون رو ببنده ، زنده نمی مونه

279
00:21:26,729 --> 00:21:29,850
فقط صبر کن تا ببینی

280
00:21:30,811 --> 00:21:32,725
"ممنونم که نجاتم دادین ، سینیور "تن تن

281
00:21:33,193 --> 00:21:34,673
"ما حالا توی یه تیمیم "زورینو

282
00:21:35,674 --> 00:21:36,470
اما "اسنویی" کجاست؟

283
00:21:39,035 --> 00:21:40,025
"اسنویی"

284
00:21:41,477 --> 00:21:43,236
از دوستتون خبرهایی دارم سینیور

285
00:21:43,579 --> 00:21:44,867
پروفسور "کالکلوس"؟

286
00:21:45,118 --> 00:21:49,038
وقتی سرخپوستها صحبت می‌کردن شنیدم
اونا فقط یه نصف روز از ما جلوترن

287
00:21:49,642 --> 00:21:51,961
اگه عجله کنیم شاید بهشون برسیم

288
00:21:52,202 --> 00:21:55,356
خبر خوبی بود "زورینو" ، بهتره راه بیوفتیم

289
00:21:57,145 --> 00:21:58,837
... تو مطمئنی که ما نمی تونیم

290
00:21:59,046 --> 00:22:01,960
بدون این دو تا گردن دراز ، ماموریتمون رو انجام بدیم؟...

291
00:22:02,168 --> 00:22:03,648
اوه نه ، سینیور

292
00:22:03,849 --> 00:22:05,440
لاماها" خیلی مفیدن"

293
00:22:05,449 --> 00:22:09,328
اونا حیوونهایِ خیلی آرومی هستن سینیور
اگه سعی کنید باهاشون دوست بشید لذت میبرید

294
00:22:11,072 --> 00:22:13,248
وای... هزار بار لعنت بر شیطون

295
00:22:18,200 --> 00:22:33,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

