﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:25,200
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,200 --> 00:00:35,200
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:02:55,201 --> 00:02:59,001
نفرین "راسکار کاپاک" به حقیقت پیوست

4
00:02:59,002 --> 00:03:00,595
این اصلا منطقی نیست

5
00:03:00,601 --> 00:03:04,815
هیچکس نمی‌تونه داخل یا خارج بشه
در هر گوشه و کنار نگهبانی میشه

6
00:03:04,860 --> 00:03:10,115
مگر این که... نه ، این درها از داخل قفلن

7
00:03:12,339 --> 00:03:14,148
هی ، تو ، اونجا چیزی ندیدی؟

8
00:03:14,458 --> 00:03:16,037
نه قربان ، هیچی ندیدم

9
00:03:16,558 --> 00:03:18,512
!من که واقعا گیج شدم

10
00:03:18,578 --> 00:03:21,437
نگاه کنید ، جواهرات "راسکار کاپاک" ناپدید شده

11
00:03:24,117 --> 00:03:24,971
! یه طناب

12
00:03:24,996 --> 00:03:27,547
یه نفر از راهِ دودکش وارد شده

13
00:03:31,675 --> 00:03:33,904
زود باشید ، باید پشت بوم رو بگردیم

14
00:03:34,294 --> 00:03:36,227
برید پشتِ بوم رو با دقت بگردین

15
00:03:36,333 --> 00:03:37,991
هر کی باشه ، نمی‌تونه خیلی دور شده باشه

16
00:03:38,393 --> 00:03:40,026
!اونجاست

17
00:03:44,072 --> 00:03:45,863
!فرار کرد

18
00:04:02,327 --> 00:04:05,185
پیداش کن "اسنویی" ، پیداش کن

19
00:04:08,026 --> 00:04:09,884
... "اوه ، طفلک "اسنویی

20
00:04:09,885 --> 00:04:13,745
با این پوزه یِ کثیف که نمی تونی
هیچ بویی رو حس کنی ، می تونی؟

21
00:04:13,945 --> 00:04:15,641
! لعنت بر شیطون
صدای کی بود ؟ _

22
00:04:15,724 --> 00:04:16,723
... "صدای "تاراگوئه

23
00:04:16,724 --> 00:04:18,500
زود باشید ، بیاید بریم

24
00:04:21,473 --> 00:04:23,906
... کمکم کنین

25
00:04:24,513 --> 00:04:25,347
ها؟

26
00:04:25,352 --> 00:04:28,628
اونا اومدن ، اونا اومدن ، دوباره برگشتن
... می خوان تکه تکهَ م کنن

27
00:04:28,831 --> 00:04:29,946
از اینجا برین

28
00:04:30,551 --> 00:04:31,520
... نه ، نه ، نه

29
00:04:32,371 --> 00:04:35,021
پروفسور "تاراگون" ،آروم باشین ، آروم باشین

30
00:04:44,508 --> 00:04:47,260
اوه ، خدای من ، به این زودی صبح شد

31
00:04:47,947 --> 00:04:49,585
خوب ، کسی رو هم پیدا کردید؟

32
00:04:49,786 --> 00:04:53,062
متاسفانه نه
... افرادم تمام شب مشغولِ جستجوی باغ بودن

33
00:04:53,316 --> 00:04:55,226
... امروز صبح مقداری خون پیدا کردیم

34
00:04:55,435 --> 00:04:57,073
اما چیزِ قابلِ پیگیری نبود...

35
00:04:57,275 --> 00:04:59,185
تاراگون" چطوره؟"

36
00:04:59,394 --> 00:05:01,783
اِه ، هنوز در حال اغماست ، دکتر پیششه

37
00:05:01,993 --> 00:05:04,666
نمیفهمم چه چیزی باعثِ این بیهوشی شده

38
00:05:04,873 --> 00:05:07,625
... ضربان قلب طبیعیِ ، تنفس منظمه

39
00:05:07,832 --> 00:05:10,426
انقباض عضلانی هم نداره ، بنابرین سالمه...

40
00:05:10,632 --> 00:05:12,587
... آه ، اونا برگشتن ، برگشتن اونا

41
00:05:13,191 --> 00:05:14,704
اون صدایِ "هرکولِ"؟

42
00:05:14,711 --> 00:05:18,070
خوب بله ، اما در وضعیتِ بدیِ

43
00:05:18,270 --> 00:05:20,863
اوه ، پس وضعش برای پیاده روی خوبه
من هم میرم بهش ملحق بشم

44
00:05:23,789 --> 00:05:26,985
کمک کنین... کمک کنین ، ولم کنین هیولاها ، ولم کنین

45
00:05:27,548 --> 00:05:29,105
"هرکول"

46
00:05:30,067 --> 00:05:32,535
"هرکول"

47
00:05:33,866 --> 00:05:36,218
یعی کجا ممکنه رفته باشی؟

48
00:05:37,826 --> 00:05:39,100
اوه فهمیدم

49
00:05:39,185 --> 00:05:41,863
می تونم با آونگم اونُ پیدا کنم

50
00:05:43,424 --> 00:05:45,494
"هرکول"

51
00:05:45,903 --> 00:05:47,894
"هرکول"

52
00:05:50,613 --> 00:05:53,131
!اوه ، چقدر عجیبه

53
00:05:56,111 --> 00:05:56,921
... اوه ، سلام

54
00:05:57,091 --> 00:05:59,141
!ببین چی اینجاست

55
00:06:01,110 --> 00:06:03,345
"این دستبندِ "راسکار کاپاکه

56
00:06:03,629 --> 00:06:06,700
یعنی چی شده که اینجا افتاده؟

57
00:06:07,468 --> 00:06:09,857
جدا دستبندِ فوق العادیه

58
00:06:10,068 --> 00:06:13,377
الان میرم همه شون رو غافلگیر می کنم

59
00:06:13,827 --> 00:06:17,978
چقدر رنگش به پالتوم میاد

60
00:06:19,426 --> 00:06:21,063
"کالکلوس"

61
00:06:21,745 --> 00:06:23,814
فکر نمی کنم فریاد زدن کمکی بکنه

62
00:06:23,849 --> 00:06:25,526
میدونین که وضعِ شنواییش چطوره

63
00:06:25,734 --> 00:06:27,611
خوب پس یعنی کجا می‌تونه باشه؟

64
00:06:27,814 --> 00:06:29,485
"کالکلوس"

65
00:06:29,973 --> 00:06:31,884
... کاپیتان ، اونجارو

66
00:06:34,212 --> 00:06:35,930
اونجا ، روی درخت

67
00:06:38,371 --> 00:06:40,248
پس برای همینه که نتونستیم مجرم رو پیدا کنیم

68
00:06:40,751 --> 00:06:42,566
اون برای مخفی شدن از درخت بالا رفته

69
00:06:42,770 --> 00:06:45,158
اما هنوز هم ممکنه اون بالا باشه

70
00:06:45,470 --> 00:06:46,948
من میرم ببینم

71
00:06:47,389 --> 00:06:48,742
!مواظب باش

72
00:06:57,347 --> 00:06:59,098
خوب؟
هیچی _

73
00:06:59,706 --> 00:07:00,695
دارم میام پایین

74
00:07:02,026 --> 00:07:04,063
نگران نباشین کاپیتان

75
00:07:04,065 --> 00:07:05,139
من حالم خوبه

76
00:07:05,345 --> 00:07:06,937
از شنیدنش خوشحالم

77
00:07:07,304 --> 00:07:09,977
کاپیتان ، اونجارو ، سمت راست

78
00:07:11,823 --> 00:07:12,892
یه کمی دیگه به راست

79
00:07:13,183 --> 00:07:13,979
رسیدین

80
00:07:15,123 --> 00:07:17,158
"این چترِ "کالکلوسِ

81
00:07:17,562 --> 00:07:19,120
چی شده "اسنویی"؟

82
00:07:20,041 --> 00:07:22,711
کاپیتان ، اینجا نشونه های درگیری دیده میشه

83
00:07:23,121 --> 00:07:25,714
درگیری؟ "کالکولس" و دعوا!؟

84
00:07:25,920 --> 00:07:27,911
... متجاوز حتما بالای درخت مخفی شده بوده

85
00:07:28,120 --> 00:07:30,394
و وقتی "کالکولس" رو میبینه میپره روش...

86
00:07:30,599 --> 00:07:34,034
لعنت بر شیطون
چرا باید یه نفر به "کالکولس" حمله کنه!؟

87
00:07:34,238 --> 00:07:37,036
من هم نمیدونم کاپیتان ، اما بهتره بفهمیم

88
00:07:37,377 --> 00:07:40,945
اسنویی" ، برو پروفسور رو پیدا کن"

89
00:07:40,945 --> 00:07:50,945
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

90
00:08:21,077 --> 00:08:23,227
!لعنت بر شیطون ، فرار کردن

91
00:08:23,637 --> 00:08:26,912
حالا پلیس می‌تونه پیداشون کنه
من شماره شون رو خوندم

92
00:08:28,156 --> 00:08:31,545
"اسم مردی که دزدیده شده "کاتبرت کالکلوسِ
"اون از دوستانِ پروفسور "تاراگونه

93
00:08:31,755 --> 00:08:35,127
یه ماشین سواری با شماره پلاکِ 3137-413

94
00:08:35,134 --> 00:08:38,547
فورا افراد رو بفرستین تا جاده رو ببندن

95
00:08:38,753 --> 00:08:39,742
... میخوام محل تلاقی

96
00:08:39,953 --> 00:08:42,705
بیست و هشت _بیست و دو رو ببندید

97
00:08:46,591 --> 00:08:48,229
خیله خوب ، ممکنه خودش باشه

98
00:08:49,871 --> 00:08:50,859
!مواظب باش

99
00:08:55,269 --> 00:08:56,939
پلیس گشت هستم... اینجا راه بندِ "سی" یه

100
00:08:56,999 --> 00:08:59,676
سواریِ مشکی از جاده ی28 به طرف شمال فرار کرد

101
00:08:59,878 --> 00:09:03,414
یه پُست بازرسی دیگه هم در سه کیلومتری اینجاست
الان ما میریم اونجا

102
00:09:05,597 --> 00:09:08,394
آقا ، شما یه سواری مشکی بزرگ توی جاده ندیدین؟

103
00:09:09,216 --> 00:09:12,094
فکر نمی کنم... من متوجه چیزی نشدم

104
00:09:12,815 --> 00:09:14,407
می تونین برین

105
00:09:16,134 --> 00:09:17,567
جلوی سواریِ مشکی رو گرفتین؟

106
00:09:18,214 --> 00:09:20,409
چی!؟ از اینطرف نیومد

107
00:09:20,613 --> 00:09:24,162
این ممکن نیست ، همین 5 دقیقه قبل به اینطرف اومد

108
00:09:26,992 --> 00:09:27,937
خوب؟

109
00:09:27,972 --> 00:09:29,164
فکر میکنم اونا رو گم کردیم

110
00:09:29,371 --> 00:09:32,886
ظاهرا این سواریِ مشکی یه جایی توی جاده پنهان شده

111
00:09:33,091 --> 00:09:36,241
صبر کنید شاید رفتن تو جنگل
بریم ببینیم _

112
00:09:40,069 --> 00:09:41,158
... اوناهاش

113
00:09:44,448 --> 00:09:45,437
... خالیه

114
00:09:46,228 --> 00:09:47,216
... هیچی

115
00:09:48,067 --> 00:09:50,558
طفلک "کالکلوس" ، دود شد و رفت به هوا

116
00:09:53,666 --> 00:09:54,596
هیچی؟

117
00:09:54,825 --> 00:09:57,855
نه بازرس ، اما ما تمامِ منطقه رو کاملا محاصره کردیم

118
00:09:57,865 --> 00:09:58,903
تقاضایِ نیروی پشتیبانی کنید

119
00:09:59,204 --> 00:10:00,657
تمام جنگل رو میگردیم

120
00:10:01,384 --> 00:10:02,260
فایده ای نداره

121
00:10:02,624 --> 00:10:04,420
آدم رباها خیلی دور شدن

122
00:10:04,624 --> 00:10:06,453
چی می خوای بگی؟

123
00:10:06,543 --> 00:10:09,478
نیگا کنین ، یه جفت جای لاستیکِ ماشین تازه اینجاست

124
00:10:09,682 --> 00:10:12,341
... من میگم یه ماشین دیگه اینجا منتظرشون بوده

125
00:10:12,801 --> 00:10:14,353
... یه ماشین به رنگ پِژ

126
00:10:14,811 --> 00:10:18,519
لعنت بر شیطون ، تو دیگه رنگ ماشین رو
از کجا میدونی ، ها!؟

127
00:10:18,930 --> 00:10:22,842
چون راه باریک شده ، ماشین گرفته به درخت و
اثرِ رنگش روش مونده

128
00:10:23,049 --> 00:10:25,278
... اگه یادتون باشه در یکی از پستهایِ بازرسی

129
00:10:25,688 --> 00:10:27,763
... یه ماشین بِژ

130
00:10:27,968 --> 00:10:29,526
با چهار سرنشین رد شد...

131
00:10:29,927 --> 00:10:32,566
آره ، رانندهَ ش هم عینک زده بود

132
00:10:32,767 --> 00:10:34,916
اون "اسپانیایی" یا یه همچین چیزی بود

133
00:10:34,926 --> 00:10:38,157
کنارش هم مردی بود که سرخ پوست بنظر می اومد...

134
00:10:38,365 --> 00:10:39,161
!خودشه

135
00:10:39,365 --> 00:10:42,060
... هزار بار لعنت بر شیطون

136
00:10:42,165 --> 00:10:43,197
می‌تونستیم بگیریمشون

137
00:10:43,564 --> 00:10:45,555
خیله خوب ، هنوز هم تسلیم نمیشیم

138
00:10:45,764 --> 00:10:47,560
... سرکار ، مشخصات این ماشین بِژ رنگ رو

139
00:10:47,763 --> 00:10:50,357
فورا به تمام پاسگاههای پلیس مخابره کن...

140
00:10:50,562 --> 00:10:51,631
اطاعت قربان

141
00:10:52,082 --> 00:10:54,516
اما هنوز نفهمیدم ، آخه چرا؟

142
00:10:54,722 --> 00:10:57,394
چرا باید یه نفر بخواد "کالکلوس" رو بدزده؟

143
00:10:57,601 --> 00:11:01,149
مردی که آزارش به هیچکس نرسیده ، چرا؟

144
00:11:01,600 --> 00:11:04,239
ببین ، نگران نباش ، پیداش می‌کنیم

145
00:11:04,599 --> 00:11:06,157
... خدا کنه

146
00:11:09,358 --> 00:11:12,953
پروفسورِ مشهور "کالکلوس" ناپدید شد

147
00:11:13,157 --> 00:11:17,894
پلیس ماشینی که آدم رباها استفاده کردند
... شناسایی کرده است ، یک سواری بِژ رنگِ بزرگ

148
00:11:17,897 --> 00:11:20,991
که سرنشینان آن ، از اهالی آمریکای جنوبی بوده اند...

149
00:11:21,415 --> 00:11:24,481
گمان می رود ، ربودنِ
... پروفسور "کالکلوس" در ارتباط با

150
00:11:24,516 --> 00:11:27,547
پرونده یِ مرموز گروه اکتشافی "ساندرز هاردیمن" میباشد

151
00:11:27,754 --> 00:11:31,302
حوادث ناخوشایندی تمام اعضای این گروه را
درگیر کرده است

152
00:11:32,953 --> 00:11:35,182
سلام "تن تن" ، "تامسون" هستم

153
00:11:35,553 --> 00:11:36,668
"سلام "تامسون

154
00:11:36,873 --> 00:11:39,689
خواستم بگم یه چیز خیلی عجیبی
... در موردِ این هفت نفر عضوِ

155
00:11:39,692 --> 00:11:42,262
گروهِ اکتشافی در بیمارستان وجود داره...

156
00:11:42,472 --> 00:11:45,429
فکر کنم بهتره خودت یه سری بزنی و ببینی

157
00:11:47,930 --> 00:11:49,364
... فکر کردیم شما رو هم در جریان بذاریم

158
00:11:49,370 --> 00:11:53,544
چون بیماریِ پروفسور "تاراگون" یه مورد کاملا استثنائیه

159
00:11:53,749 --> 00:11:56,660
منظورتون اینه که تمام کاوشگرها
از یه بیماریِ خاص رنج میبرن؟

160
00:11:56,868 --> 00:11:59,302
بله دقیقا ، هر روز در یک زمانِ مشخص

161
00:12:00,308 --> 00:12:01,941
اصلا نمی فهمم

162
00:12:17,384 --> 00:12:19,533
تقریبا وقتشه

163
00:12:19,612 --> 00:12:21,861
"اوه... سلام خانم "کلارکسون

164
00:12:22,371 --> 00:12:25,727
دکتر ، خیلی وحشتناکه ، یعنی هیچ کاری نمی تونید بکنید؟

165
00:12:26,110 --> 00:12:28,280
هر کاری که بتونیم می‌کنیم

166
00:12:28,390 --> 00:12:31,168
به همه یِ متخصصان کشور خبر دادیم که بیان اینجا

167
00:12:32,169 --> 00:12:34,440
ممکنه یه کمی بیشتر بمونم؟

168
00:12:34,749 --> 00:12:36,766
"باور کنید خانم "کلارکسون

169
00:12:36,768 --> 00:12:40,983
برای خودتون بهتره که فورا برین خونه
برین یه کم استراحت کنین

170
00:12:41,287 --> 00:12:42,163
خیلی خسته شدین

171
00:12:52,185 --> 00:12:54,198
همه شون خیلی آروم بنظر میان

172
00:12:54,804 --> 00:12:56,201
... فقط در همین لحظه

173
00:12:56,703 --> 00:12:58,614
اما بزودی شروع میشه

174
00:12:59,363 --> 00:13:01,661
... حدودا

175
00:13:04,341 --> 00:13:05,137
حالا

176
00:13:33,495 --> 00:13:35,849
نستر" ، کاپیتان حالش چطوره؟"
روزهاست که کنار تلفن نشستن _

177
00:13:43,233 --> 00:13:45,048
هنوز از پروفسور بیچاره خبری نشده؟

178
00:13:45,252 --> 00:13:48,288
هیچی ، "کالکولس" دود شد و به هوا رفت

179
00:13:53,130 --> 00:13:53,846
الو؟

180
00:13:54,050 --> 00:13:55,801
آره ، خودمم ، شما کی هستین؟

181
00:13:56,689 --> 00:14:00,004
آه ، خدای من ، ارباب خیلی مایوس میشن

182
00:14:00,009 --> 00:14:02,478
چی ؟ چی ؟ چی ؟

183
00:14:03,528 --> 00:14:04,403
هزار بار لعنت بر شیطون

184
00:14:05,608 --> 00:14:06,679
... کاپیتان

185
00:14:16,085 --> 00:14:17,474
... کاپیتان

186
00:14:17,885 --> 00:14:18,722
... کاپیتان

187
00:14:19,084 --> 00:14:22,992
"قربان ، آقا ، آقا ، منم "نستر

188
00:14:25,123 --> 00:14:26,319
چیزی می بینی؟

189
00:14:27,962 --> 00:14:30,278
!لنگرها رو بکشید رفقا

190
00:14:30,282 --> 00:14:33,757
مقاومت کن پروفسور ، پیدات می کنم

191
00:14:33,792 --> 00:14:34,707
کاپیتان ، آخه چی شده؟

192
00:14:35,114 --> 00:14:38,345
الان وقتِ درازگویی ندارم جانم
نباید وقت رو تلف کرد

193
00:14:38,754 --> 00:14:39,729
... اما کاپیتان

194
00:14:39,751 --> 00:14:41,582
حداقل به من بگید...

195
00:14:44,950 --> 00:14:45,821
"اسنویی"

196
00:14:52,948 --> 00:14:54,620
اسنویی" ، برگرد اینجا"

197
00:14:55,828 --> 00:14:56,816
"اسنویی"

198
00:14:58,787 --> 00:14:59,658
"اسنویی"

199
00:14:59,667 --> 00:15:01,019
... وایسا ، وایسا

200
00:15:02,026 --> 00:15:02,742
"اسنویی"

201
00:15:04,634 --> 00:15:05,568
حالت خوبه؟

202
00:15:06,553 --> 00:15:08,430
تو که منُ از ترس کُشتی

203
00:15:08,633 --> 00:15:12,830
خیله خوب ، اینقدر دیگه وقت رو تلف نکن ، راه بیوفت بریم

204
00:15:14,391 --> 00:15:17,428
کاپیتان ، حالا ممکنه لطفا بگین داریم کجا میریم؟

205
00:15:17,630 --> 00:15:19,222
... الان بازرس تلفن کرد

206
00:15:19,430 --> 00:15:24,059
گفت که آدم رباها شناسایی شدن ، اونا برای بنزین زدن
در یه گاراژ نزدیکِ "سن نازار" توقف داشتن

207
00:15:24,269 --> 00:15:26,338
اونجا بندره
دقیقا _

208
00:15:26,548 --> 00:15:28,698
احتمالا نقشه کشیدن که از راه دریا فرار کنن

209
00:15:28,908 --> 00:15:32,104
من برای برگردوندنِ "کاتبرت" لازم باشه به ماه هم میرم

210
00:15:35,027 --> 00:15:36,618
اونُ همین الان از توی آب بیرون کشیدیم

211
00:15:37,026 --> 00:15:38,857
چیزی هم پیدا کردین؟

212
00:15:39,066 --> 00:15:42,740
هیچی ، شماره یِ ماشین رو کندن و
شماره یِ موتور رو هم پاک کردن

213
00:15:42,945 --> 00:15:44,173
... این اطلاعات بدرد نخوره

214
00:15:44,424 --> 00:15:46,816
... ولی حداقل فهمیدیم که به این بندر اومدن

215
00:15:46,824 --> 00:15:50,018
پس تمامِ کشتیها و هواپیماهایی رو که
قصدِ حرکت دارن بازرسی می‌کنیم

216
00:15:50,023 --> 00:15:52,690
متشکرم ، لطفا ما رو هم در جریان بذارین

217
00:15:55,742 --> 00:15:57,414
یعنی خیلی عقب نیفتادیم؟

218
00:15:57,621 --> 00:15:59,293
دلسرد نشین کاپیتان

219
00:15:59,581 --> 00:16:01,114
دلسرد نشم!؟

220
00:16:01,120 --> 00:16:03,619
پس "کالکولس" چی؟ اون کجاست؟

221
00:16:03,720 --> 00:16:06,109
می‌تونه همین الان تویِ اون کشتی باشه

222
00:16:06,319 --> 00:16:07,638
اون داره به "آمریکای جنوبی" میره

223
00:16:07,999 --> 00:16:09,118
... صبر کن
چی؟ _

224
00:16:12,218 --> 00:16:13,083
!با شمام

225
00:16:13,118 --> 00:16:14,706
صبر کنین ، بایستین

226
00:16:15,117 --> 00:16:17,028
سلام ژنرال ، فکر کردم که خودتونین

227
00:16:17,237 --> 00:16:19,704
"تن تن" ، "آمیگو میو"

228
00:16:20,076 --> 00:16:21,634
اوه ، کجا دارین میرین؟

229
00:16:21,836 --> 00:16:24,224
... دارم برمیگردم به کشورم

230
00:16:24,435 --> 00:16:26,322
دیگه هیچ همکاری ندارم...

231
00:16:26,357 --> 00:16:28,909
همکار ندارین؟ پس "چیکیتو" چی شد؟

232
00:16:29,214 --> 00:16:31,644
"واموس"
... اون از دیشب غیبش زد

233
00:16:32,463 --> 00:16:35,454
یه یادداشت برام گذاشته که
نوشته بود هیچوقت بر نمی گرده

234
00:16:35,662 --> 00:16:38,699
... دیشب! ؟ خوب ، خوب ، خوب

235
00:16:38,902 --> 00:16:41,734
به من بگید ژنرال ، "چیکیتو" واقعا یه سرخپوسته؟

236
00:16:41,941 --> 00:16:43,659
"دانا داماتو آدیوس"

237
00:16:43,860 --> 00:16:46,215
اون یکی از آخرین افراد "اینکاها" ست

238
00:16:46,420 --> 00:16:48,411
"اینکاها"
شما مطمئنین؟

239
00:16:48,620 --> 00:16:49,972
... خوب معلومه

240
00:16:50,179 --> 00:16:53,887
در واقع اسمِ واقعیش "روپاک اینکا اوآکوئه" ست

241
00:16:54,658 --> 00:16:57,171
هوم م م... بهتون گفت کجا داره میره؟

242
00:16:57,378 --> 00:16:58,532
نه نه ، هیچی نگفت

243
00:16:58,567 --> 00:17:01,717
اما یادمه تویِ تلفن به یه اسمِ شهری اشاره کرده بود

244
00:17:02,776 --> 00:17:06,973
"اِ ، ص ، صبر کن ببینم ، یه چیزی مثلِ... "لولوشک

245
00:17:07,215 --> 00:17:08,086
"لاروشن"

246
00:17:08,295 --> 00:17:10,603
"آهان ، بله... "لاروشن

247
00:17:10,814 --> 00:17:12,486
درسته

248
00:17:12,694 --> 00:17:14,764
سوار شین _
گالامبا" ، باید برم"

249
00:17:14,973 --> 00:17:18,648
"آدیوس آمیگو میو"
شاید بزودی همدیگه رو دیدیم

250
00:17:18,852 --> 00:17:19,841
سفر خوبی داشته باشین

251
00:17:25,531 --> 00:17:29,469
اگه ژنرال "آلکازار" اشتباه نکرده باشه
ما ردّ خوبی بدست اوردیم

252
00:17:29,504 --> 00:17:33,408
اول میریم بندر "لاروشن" رو بررسی می‌کنیم

253
00:17:34,109 --> 00:17:35,047
متاسفم

254
00:17:35,248 --> 00:17:38,860
من نه "کاتبرت کالکلوس" رو تویِ
... لیست مسافرها پیدا کردم

255
00:17:39,068 --> 00:17:43,140
"و نه کسی به اسم "چیکیتو" یا "پاک اینکا اوآکو

256
00:17:45,386 --> 00:17:48,298
خوب ، حالا میگی چیکار کنیم؟

257
00:17:48,705 --> 00:17:52,584
بریم این اطراف پرس و جو کنیم
ببینیم کسی "کالکلوس" رو دیده

258
00:18:01,503 --> 00:18:05,290
هیچی ، حتی کوچکترین سر نخی هم پیدا نکردیم
اصلا امروز سرِ شانس نیستیم

259
00:18:06,602 --> 00:18:08,390
... آخ ، اوخ ، اوخ ، اوخ

260
00:18:09,861 --> 00:18:12,454
متاسفم کاپیتان ، شما الان گول یکی از قدیمی ترین
... کلکها رو خوردین

261
00:18:12,660 --> 00:18:15,617
یه آجر زیرِ یه کلاه کهنه...

262
00:18:23,377 --> 00:18:25,049
ولگردها ، مجرم ها

263
00:18:25,084 --> 00:18:26,418
بُت شکن ها

264
00:18:27,066 --> 00:18:29,375
شیطونی مالِ بچه هاست دیگه

265
00:18:30,386 --> 00:18:31,780
هی ، هیچ معلومه داری چیکار می‌کنی؟

266
00:18:36,945 --> 00:18:38,980
اوه ، چیزی نمونده بود

267
00:18:40,543 --> 00:18:43,540
متشکرم "اسنویی" ، اما ما اون کلاهِ
کهنه یِ کثیف رو نمی خوایم

268
00:18:47,622 --> 00:18:49,339
... بدش به من

269
00:18:52,981 --> 00:18:55,255
دیگه تموم شد

270
00:18:57,499 --> 00:18:58,375
"اسنویی"

271
00:19:06,037 --> 00:19:07,914
آخه تو با اون کلاه چیکار داری؟

272
00:19:08,117 --> 00:19:10,073
می خوای من چیکارش کنم؟ بذارم سرم؟

273
00:19:10,517 --> 00:19:12,746
اونوقت میدونی من چه شکلی میشم؟

274
00:19:16,315 --> 00:19:17,464
"کالکلوس"

275
00:19:17,875 --> 00:19:18,990
... کاپیتان

276
00:19:22,714 --> 00:19:25,944
لعنت بر شیطون ، اولِ اسمش رو اینجا نوشته

277
00:19:26,153 --> 00:19:28,188
"این کلاه "کالکلوسه

278
00:19:28,912 --> 00:19:31,903
آفرین "اسنویی" ، بدون تو ما چیکار می‌کردیم؟

279
00:19:32,112 --> 00:19:33,385
. . کاپیتان ، ما باید

280
00:19:33,871 --> 00:19:35,358
... کاپیتان
... وایسا ، وایسا

281
00:19:35,393 --> 00:19:36,845
لعنت بر شیطون

282
00:19:37,700 --> 00:19:38,655
!منُ بذار زمین

283
00:19:38,860 --> 00:19:40,373
!زود باش

284
00:19:41,379 --> 00:19:46,197
ای کله پوکها ، خیار دریایی ها ، عشقِ سرقت ها

285
00:19:46,398 --> 00:19:47,575
دزدای بدن

286
00:19:47,778 --> 00:19:48,742
همراهم بیاین کاپیتان

287
00:19:48,777 --> 00:19:51,815
باید بریم اون بچه هایی که با کلاهِ
کالکلوس" سر به سرمون گذاشتن پیدا کنیم"

288
00:19:52,317 --> 00:19:55,326
خوبه ، فکر کنم من هم حرفهایی براشون داشته باشم

289
00:19:58,235 --> 00:19:59,612
نظرت چیه؟

290
00:19:59,647 --> 00:20:02,290
اینقدر تند نرو
حالا نوبت منه _

291
00:20:03,124 --> 00:20:04,762
هی ، کجا داری میری؟

292
00:20:08,123 --> 00:20:11,080
نگران نباش ، ما فقط می خوایم بدونیم
اون کلاه رو از کجا پیدا کردی

293
00:20:11,282 --> 00:20:12,078
خوب؟

294
00:20:12,842 --> 00:20:13,911
اِ ، کلاه!؟

295
00:20:14,122 --> 00:20:18,155
اِ ، ما این کلاه رو روی سکوی اسکله ی 17 پیدا کردیم
... همش لگد مال شده بود

296
00:20:18,161 --> 00:20:20,211
... اما اون کلک پیشنهاد دوستم بود

297
00:20:20,420 --> 00:20:21,409
نه من...

298
00:20:21,420 --> 00:20:25,198
خوب حالا پیشنهاد هر کی که بود باید بگم
شوخی چندان بدی هم نبود

299
00:20:27,399 --> 00:20:29,389
اینطور نیست کاپیتان؟

300
00:20:30,678 --> 00:20:36,555
بذار ببینم ، لنگرگاهِ 14 ، سکوی 17
یه کشتی باربری "پرویی" هست

301
00:20:36,557 --> 00:20:37,545
... "به اسم "پاچاکاماک

302
00:20:37,856 --> 00:20:41,371
اون در تاریخِ دهم از "کلائو" با
یه محموله یِ کود وارد اینجا شد

303
00:20:41,375 --> 00:20:44,408
و دوباره در چهاردهم با یه محموله ی الوار
به مقصدِ "کالائو" برگشت

304
00:20:44,715 --> 00:20:45,552
... متشکرم

305
00:20:47,134 --> 00:20:49,363
"پرو" ، سرزمین "اینکاها"

306
00:20:49,574 --> 00:20:51,006
... همه چیز با هم جور در میاد

307
00:20:51,213 --> 00:20:53,244
... اول همه ی قربانیانِ

308
00:20:53,353 --> 00:20:56,085
هفت گوی بلورین ، کسانی بودن که بدونِ
اجازه به مقبره یِ "اینکاها" وارد شدن

309
00:20:56,292 --> 00:20:57,725
"دوم "چیکیتو

310
00:20:57,932 --> 00:21:00,889
... که درست قبل از دزدیدنِ "کالکلوس" ناپدید شد

311
00:21:00,991 --> 00:21:03,046
یکی از بازماندگانِ "اینکاها" بود...

312
00:21:03,050 --> 00:21:05,803
... سوم ، ما کلاهِ "کالکلوس" رو

313
00:21:05,810 --> 00:21:09,627
نزدیکِ یه کشتی "پرویی" که دو روز قبل از آدم ربایی
از اینجا رفته پیدا کردیم...

314
00:21:10,779 --> 00:21:11,767
... نتیجه گیری

315
00:21:11,979 --> 00:21:14,173
"کالکلوس" توی کشتیِ "پاچاکاماکه"

316
00:21:14,458 --> 00:21:15,891
دقیقا

317
00:21:16,337 --> 00:21:18,214
"پیش به سوی "پرو

318
00:21:29,735 --> 00:21:30,613
... بگید ببینم

319
00:21:30,814 --> 00:21:33,281
این همون هواپیمایِ "آمریکای جنوبی" بود ، درسته؟...

320
00:21:33,493 --> 00:21:34,721
... بله ، خودشه

321
00:21:34,753 --> 00:21:38,427
خوب ، ما دو روز قبل از "پاچاکاماک" به "کالائو" میرسیم

322
00:21:38,632 --> 00:21:41,590
اوه ، خدای من ، خدای من ، عجب مصیبتی

323
00:21:41,791 --> 00:21:44,066
فورا اونجا با پلیس تماس میگیریم

324
00:21:44,271 --> 00:21:47,580
و به محض این که کشتی پهلو گرفت
آدم رباها رو دستگیر می‌کنیم

325
00:21:47,990 --> 00:21:49,947
چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟

326
00:21:49,999 --> 00:21:54,247
بله ، دقیقا ، اربابم بدون عینکِ یدکی عازم سفر شدند

327
00:21:54,858 --> 00:21:56,253
چتونه کاپیتان؟ راضی بنظر نمیاین

328
00:21:57,358 --> 00:22:01,589
البته ، البته ، چون احساس می کنم کار به اون راحتی ای
که میگی نیست

329
00:22:01,597 --> 00:22:05,128
عجب مصیبتی ، طفلک اربابِ بیچاره یِ من

330
00:22:06,016 --> 00:22:08,448
هر کاری برای برگردوندن "کالکلوس" ارزش داره

331
00:22:08,655 --> 00:22:11,771
همینطوره که میگی "تن تن" ، همینطور که میگی

332
00:22:16,200 --> 00:22:31,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

