﻿1
00:00:05,576 --> 00:00:25,876
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:03,576 --> 00:01:07,876
"هفت گوی بلورین"

3
00:01:07,876 --> 00:01:17,876
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

4
00:01:55,877 --> 00:02:00,856
از حالا تا چند ماه دیگر ، هفت بیگانه
به این مکانِ طلسم شده خواهند آمد

5
00:02:17,175 --> 00:02:18,149
... بیگانه ها

6
00:02:18,355 --> 00:02:22,267
این جسدِ مومیایی شده یِ "اینکاها" را
به سرزمین دوردستی خواهند برد

7
00:02:26,754 --> 00:02:31,072
اما این نفرین هر جا که بروند به دنبالشان خواهد بود

8
00:02:31,274 --> 00:02:34,185
بر فرازِ کوهها و در اعماق دریاها

9
00:02:37,793 --> 00:02:38,665
!الو

10
00:02:38,673 --> 00:02:41,624
ساندرز" ، کار ترجمهَ ت به کجا رسیده؟"

11
00:02:41,833 --> 00:02:44,267
تازه تمومش کردم ، فکر میکنم باید دیگران رو خبر کنیم

12
00:02:45,273 --> 00:02:47,306
بنظرم مشکلی پیش اومده

13
00:02:50,032 --> 00:02:51,821
"الو ، "ساندرز"... "ساندرز

14
00:02:52,112 --> 00:02:53,382
... چی شده؟ الو

15
00:02:53,832 --> 00:02:57,487
ساندرز" ، "ساندرز" ، الو... الو"

16
00:03:03,071 --> 00:03:05,027
"پروفسور "ساندرز هاردیمن

17
00:03:05,031 --> 00:03:07,426
"سرپرست گروهِ اکتشافیِ منطقه یِ کوهستانی "آند

18
00:03:07,631 --> 00:03:11,567
در حالیکه در کتابخانه یِ خود نزدیک به دانشگاه
بیهوش روی زمین افتاده بود پیدا شد

19
00:03:11,790 --> 00:03:14,941
بدتر از اینا پیش میاد ، حرفم رو باور کنید

20
00:03:15,150 --> 00:03:18,062
بدتر؟
بله_

21
00:03:18,269 --> 00:03:20,889
یادتون میاد گروهِ اکتشافی ای که در "مصر" فعالیت می‌کرد

22
00:03:20,989 --> 00:03:23,464
"چطور بعد از باز کردنِ مقبره یِ "فرعون
همگی به طرزِ مرموزی مُردن؟

23
00:03:23,669 --> 00:03:25,899
در موردِ این گروه اکتشافی هم همینطور خواهد بود

24
00:03:26,109 --> 00:03:28,339
از این بابت مطمئنم

25
00:03:29,309 --> 00:03:32,301
اصلا چرا ما این مردم رو به حالِ خودشون نمیذاریم؟

26
00:03:32,508 --> 00:03:34,597
... اگر "مصریها" یا "پروئیها" به اینجا می اومدن

27
00:03:34,609 --> 00:03:39,101
و شروع به نبشِ قبر پادشاهان ما می‌کردن ، ما چه می‌گفتیم؟
اونوقت چی؟

28
00:03:39,408 --> 00:03:41,583
خوب ، بله ، گمونم حق با شماست

29
00:04:03,186 --> 00:04:05,257
... کاپیتان ، سلام کاپیتان

30
00:04:05,466 --> 00:04:08,424
بله ، بله ، روز بخیر آقا ، یه لحظه منُ ببخشید

31
00:04:08,625 --> 00:04:10,536
نستر" ، یکی دیگه لطفا"

32
00:04:10,825 --> 00:04:12,880
... دارم میام قربان

33
00:04:12,985 --> 00:04:14,898
عینکتون قربان

34
00:04:15,104 --> 00:04:16,299
"متشکرم "نستر

35
00:04:16,584 --> 00:04:18,939
تن تن" ، پسرم"

36
00:04:19,144 --> 00:04:22,137
چی شد اینجا اومدی؟
اومده یه سری به شما بزنم _

37
00:04:22,344 --> 00:04:23,936
پروفسور "کالکولس" حالشون خوبه؟

38
00:04:24,144 --> 00:04:26,453
خوبه ، خوبه

39
00:04:26,664 --> 00:04:30,197
خودش داره میاد ، اون داره دنبالِ محوطه ای که
ساکسون ها" دفن شدن میگرده"

40
00:04:30,223 --> 00:04:33,891
سلام پروفسور
تن تن" ، دوست عزیزم" _

41
00:04:34,103 --> 00:04:35,900
میتونی چند روزی اینجا مهمونِ ما باشی؟

42
00:04:36,103 --> 00:04:38,900
متاسفانه نه... باید امروز عصر از اینجا برم

43
00:04:39,103 --> 00:04:40,218
خوبه... خوبه

44
00:04:40,422 --> 00:04:42,890
پس می تونیم حسابی همدیگه رو ببینیم

45
00:04:43,102 --> 00:04:45,135
... بیا بریم "تن تن" ، فعلا اونقدر وقت داریم که

46
00:04:45,142 --> 00:04:47,655
برنامه یِ "برونوی" شعبده باز رو در "هیپردون" ببینیم

47
00:04:47,862 --> 00:04:51,821
اون آب رو به مشروب تبدیل می‌کنه ، فوق العادست

48
00:04:58,181 --> 00:05:00,737
هنوز قبل از شعبده بازی چند برنامه یِ دیگه هم داریم

49
00:05:00,941 --> 00:05:02,738
"پرتاب چاقو توسطِ "زاراتی

50
00:05:02,941 --> 00:05:04,658
آره ، آره ، آره ، کارش معرکه ست

51
00:05:06,980 --> 00:05:09,494
... خانمها و آقایان

52
00:05:09,700 --> 00:05:12,294
... حالا نوبتِ اجرای نمایشِ

53
00:05:12,499 --> 00:05:15,059
فوق العاده خطرناکِ ما رسیده...

54
00:05:15,260 --> 00:05:19,538
به همین خاطر خواهش می کنم
سکوتِ کامل رو حفظ بفرمایید

55
00:05:20,339 --> 00:05:22,853
! اون چقدر به نظرم آشناست

56
00:05:23,059 --> 00:05:24,048
ممکنه؟

57
00:05:27,858 --> 00:05:30,577
"پناه بر خدا ، اون ژنرال "آلکازاره

58
00:05:30,778 --> 00:05:32,370
کی؟

59
00:05:38,978 --> 00:05:41,571
ژنرال "آلکازار" ، از آمریکای جنوبی ، می‌شناسمش

60
00:05:45,937 --> 00:05:49,212
... "و حالا "رگلام تاکر

61
00:05:49,417 --> 00:05:52,533
و مادام "یامیلا" که آینده رو میبینه و از همه چیز مطلعه

62
00:05:54,056 --> 00:05:57,127
مادام "یامیلا" ، برای پاسخ دادن به سوالاتم حاضرید؟

63
00:05:57,336 --> 00:05:58,207
... بله

64
00:05:58,216 --> 00:06:01,253
من الان مادام "یامیلا" رو با هیپنوتیزم خواب می کنم

65
00:06:05,255 --> 00:06:06,244
... و حالا

66
00:06:06,455 --> 00:06:08,005
... "مادام "یامیلا

67
00:06:08,015 --> 00:06:10,486
میشه اسم کوچیک این مرد رو بگید؟...

68
00:06:10,795 --> 00:06:11,571
"جولین"

69
00:06:11,775 --> 00:06:12,889
درسته آقا؟

70
00:06:13,095 --> 00:06:15,210
اوه ، آره ، "جولین وگ" ، خودم هستم

71
00:06:15,414 --> 00:06:17,564
دقیقا ، بله

72
00:06:17,774 --> 00:06:19,810
شماره یِ پاسپورتشون؟

73
00:06:20,134 --> 00:06:22,806
38425

74
00:06:22,914 --> 00:06:25,288
دقیقا درست گفت ، آفرین

75
00:06:25,494 --> 00:06:28,112
... مادام "یامیلا" ، میشه برامون بگید

76
00:06:28,113 --> 00:06:30,722
آیا این زن متاهله؟...

77
00:06:31,493 --> 00:06:34,131
بله ، شوهر ایشون عکاسه

78
00:06:34,333 --> 00:06:35,606
کاملا درسته

79
00:06:35,893 --> 00:06:37,760
... اون از سرزمینِ دوری اینجا برگشته

80
00:06:37,772 --> 00:06:40,066
اما اون درد داره...

81
00:06:40,072 --> 00:06:43,363
اون مبتلا ، مبتلا به بیماریِ مرموزی شده

82
00:06:43,772 --> 00:06:47,208
مزخرفه ، شوهر من از سلامتیِ کامل برخورداره

83
00:06:47,411 --> 00:06:51,165
بیماریِ مرگبار که تا به حال ، هیچکس درمان نشده

84
00:06:51,371 --> 00:06:54,602
... انتقام خدایِ خورشید وحشتناکه ، وای

85
00:07:03,490 --> 00:07:07,005
خانمها و آقایان ، معذرت می خوام
... که برنامه رو قطع می کنم

86
00:07:07,210 --> 00:07:09,882
اما برای یکی از تماشاچیانِ حاضر یه پیام فوری دارم...

87
00:07:10,090 --> 00:07:12,183
... از خانم "کلارکسون" خواستن که

88
00:07:12,190 --> 00:07:13,639
فورا به خونه برگردن...

89
00:07:13,949 --> 00:07:16,488
چون حالِ شوهرشون خیلی بده...

90
00:07:17,529 --> 00:07:19,963
خیلی مسخره ست ، حتما این هم بخشی از نمایشه

91
00:07:20,168 --> 00:07:21,704
... من زیاد مطمئن نیستم

92
00:07:21,709 --> 00:07:25,366
کلارکسون" عکاسیه که همراه گروه اکتشافیِ"
ساندرز هاردیمن" کار می‌کرد"

93
00:07:25,668 --> 00:07:26,718
چی گفتی!؟

94
00:07:27,008 --> 00:07:29,317
... و حالا خانمها و آقایان

95
00:07:29,528 --> 00:07:33,203
برنامه رو با صدایِ "بیانکا کاستافیوره" ادامه میدیم

96
00:07:33,407 --> 00:07:35,523
صدایی به یاد ماندنی و گوش نواز

97
00:08:00,605 --> 00:08:03,995
چطوره یه گپی با ژنرال "آلکازار" بزنیم
فکر خوبیه _

98
00:08:16,603 --> 00:08:17,388
بفرمایین

99
00:08:17,423 --> 00:08:21,879
عصر بخیر ژنرال "آلکازار
"گالامبا" ، "تن تن" ، "آمیگو میو"

100
00:08:22,083 --> 00:08:24,551
چقدر از دیدنت خوشحالم

101
00:08:24,923 --> 00:08:27,561
ایشون هم دوست من ، کاپیتان "هادوک" هستن

102
00:08:27,763 --> 00:08:29,434
خوشوقتم سینیور

103
00:08:33,202 --> 00:08:35,875
... از وقتی که پلیس اومده مدارک ما رو کنترل می‌کنه

104
00:08:36,082 --> 00:08:37,595
دیگه همه جا پلیس می بینیم...

105
00:08:37,802 --> 00:08:39,155
البته ، درک می کنم

106
00:08:41,321 --> 00:08:45,394
اما بگید ببینم ژنرال ، چی شده که در چنین نمایشی
شرکت کردین؟

107
00:08:45,601 --> 00:08:48,816
... متاسفانه در یه حرکتِِ انقلابی در کشورم

108
00:08:48,820 --> 00:08:53,279
دوباره با اون ژنرالِ کله پوک "تاپیوکا" ، درگیر شدم
... و اون دوباره قدرت رو به دست گرفت

109
00:08:53,481 --> 00:08:55,675
من هم از مبارزه دست کشیدم و به هنر روی اوردم

110
00:08:56,640 --> 00:08:58,835
نمی خوام از شعبده بازی محروم بشم

111
00:08:59,160 --> 00:09:02,231
ببخشین ژنرال ، ما باید بریم
از دیدنتون خیلی خوشحال شدم

112
00:09:02,540 --> 00:09:06,034
"البته "آدیوس آمیگو میو

113
00:09:08,879 --> 00:09:10,630
امیدوارم هنوز شروع نشده باشه

114
00:09:14,719 --> 00:09:15,708
!کاپیتان مراقب باشین

115
00:09:16,318 --> 00:09:19,778
هزار بار لعنت بر شیطون! چی شد!؟
... کاپیتان _

116
00:09:19,878 --> 00:09:21,115
همه جا تیره و تار شد

117
00:09:21,318 --> 00:09:22,546
... و حالا دوستانِ من

118
00:09:22,758 --> 00:09:26,466
چیزی که حالا توی این لیوان میبینید
آب نیست ، بلکه نوعی ویسکیِ

119
00:09:26,678 --> 00:09:30,956
هرکدوم از حاضران مایلن
... می تونن روی صحنه بیان و اینُ

120
00:09:44,557 --> 00:09:46,557
... و به دنبال این ماجرایِ مرموز

121
00:09:46,596 --> 00:09:48,512
اکنون یکی دیگر از اعضایِ
... "گروه اکتشافی "ساندرز هاردیمن

122
00:09:48,516 --> 00:09:50,426
در حال اغما به سر میبرد...

123
00:09:50,835 --> 00:09:53,433
... پلیس ، پروفسور "رید باک" را شب گذشته

124
00:09:53,935 --> 00:09:55,830
در وان حمامش بیهوش پیدا کرد...

125
00:09:56,035 --> 00:09:58,690
دکتر "باک" نیز مبتلا به بیماریِ مرموزی شده است

126
00:09:58,694 --> 00:10:01,189
که سایرِ اعضای گروه اکتشافی نیز به آن مبتلا شده اند

127
00:10:02,035 --> 00:10:04,386
و اینک خبری که اکنون به دستم رسید

128
00:10:07,354 --> 00:10:09,868
"تامپسون" و "تامسون"
"سلام "تن تن _

129
00:10:10,314 --> 00:10:12,907
همین الان خبر مربوط به پروفسور "رید باک" رو شنیدم

130
00:10:13,114 --> 00:10:14,627
آره ، چه تجارتِ وحشتناکی

131
00:10:14,833 --> 00:10:16,346
تو ازش چی فهمیدی؟

132
00:10:16,553 --> 00:10:17,702
... اصلا با عقل جور در نمیاد

133
00:10:18,353 --> 00:10:21,026
سه نفر از اعضایِ یه گروه اکتشافی به حال اغما افتادن

134
00:10:21,233 --> 00:10:22,632
!خیلی عجیبه

135
00:10:22,832 --> 00:10:25,551
عجیبه کلمه یِ مناسبی نیست

136
00:10:25,752 --> 00:10:27,743
من میگم خیلی عجیبه

137
00:10:27,952 --> 00:10:28,941
... اینُ ببین

138
00:10:29,712 --> 00:10:31,031
مثل خورده های شیشه می مونه

139
00:10:31,232 --> 00:10:33,109
تکه هایی از این گوی بلورین پخش شده نشون میده

140
00:10:33,312 --> 00:10:35,382
که باید محتوی نوعی ماده یِ خواب آور بوده باشه...

141
00:10:35,591 --> 00:10:39,220
دقیق تر بخوام بگم "تن تن" ، اینا که می بینی
خرده های گوی بلورینه

142
00:10:39,431 --> 00:10:43,743
که کنارِ تمام قربانیها پیدا شده...

143
00:10:44,110 --> 00:10:46,830
پس یه نفر بهشون حمله کرده

144
00:10:47,030 --> 00:10:48,259
اما چرا!؟

145
00:10:49,191 --> 00:10:51,385
شما بهتره به سایرِ اعضای این گروه هشدار بدین

146
00:10:51,590 --> 00:10:52,909
واقعا اینطور فکر می‌کنی؟

147
00:10:53,110 --> 00:10:56,387
بله ، اصلا نباید وقت رو تلف کرد
شماره شون رو دارین؟

148
00:10:56,590 --> 00:10:57,434
... البته

149
00:10:57,469 --> 00:11:03,067
مارک فالکنر" اولین نفره"

150
00:11:06,949 --> 00:11:10,438
الو ، بله ، پلیس؟

151
00:11:10,449 --> 00:11:11,379
بله

152
00:11:11,468 --> 00:11:13,817
همین الان خبرش رو از رادیو شنیدم

153
00:11:14,489 --> 00:11:17,903
خرده های یه گوی بلورین کنارِ اون و دیگران پیدا شده!؟

154
00:11:18,108 --> 00:11:21,464
خدای من! یعنی سرختپوستها درست می‌گفتن؟

155
00:11:21,987 --> 00:11:24,626
نه ، از پشت تلفن نمی‌تونم توضیح بدم ، شما کجایین؟

156
00:11:25,507 --> 00:11:27,338
پس همین الان میایین؟

157
00:11:27,547 --> 00:11:28,423
خوبه

158
00:11:28,627 --> 00:11:30,857
چی؟ پنجره ها؟

159
00:11:31,347 --> 00:11:33,064
باشه ، خداحافظ

160
00:11:33,787 --> 00:11:34,536
پنجره ها؟

161
00:11:34,747 --> 00:11:35,637
آره

162
00:11:35,646 --> 00:11:39,061
اون از ما خواست به بقیه هشدار بدیم
که از پنجره ها دوری کنن

163
00:11:39,266 --> 00:11:43,225
هوم ، پس تا بفهمیم موضوع از چه قراره
بهتره همین کار رو بکنیم

164
00:11:43,425 --> 00:11:45,614
من به پروفسور "کنتینو" تلفن می کنم

165
00:11:52,345 --> 00:11:53,538
پروفسور "کنتینو"؟

166
00:11:53,545 --> 00:11:55,694
بله ، بفرمایید ، خودم هستم

167
00:11:55,845 --> 00:11:57,693
"آقا ، اسم من "تن تنِ

168
00:11:57,904 --> 00:12:01,613
"الان با همکارتون "مارک فالکنز
درباره یِ این اغمای مرموز صحبت می‌کردم

169
00:12:01,824 --> 00:12:04,781
اون به من گفت به شما هشدار بدم
که به پنجره ها نزدیک نشین

170
00:12:04,984 --> 00:12:06,655
پنجره ها؟

171
00:12:06,864 --> 00:12:09,013
این موضوع خیلی مهمه آقا
اما چرا؟ _

172
00:12:12,703 --> 00:12:13,691
پروفسور "کنتینو"؟

173
00:12:14,063 --> 00:12:14,939
پروفسور "کنتینو"؟

174
00:12:15,142 --> 00:12:16,337
... پروفسور

175
00:12:16,443 --> 00:12:19,399
این صدای خرد شدن چی بود؟ چه اتفاقی افتاده؟

176
00:12:19,702 --> 00:12:21,421
... الو ، الو

177
00:12:31,741 --> 00:12:33,379
شاید این آقای "فالکنر" باشه

178
00:12:36,261 --> 00:12:38,855
"رسیدیم آقا ، شماره ی 26 ، خیابون "لابرادور

179
00:12:38,861 --> 00:12:41,732
هی با شمام ، شما اونجایین؟

180
00:12:42,660 --> 00:12:43,649
... "آقای "فالکنر

181
00:12:45,500 --> 00:12:46,569
... "آقای "فالکنر

182
00:12:48,000 --> 00:12:50,131
خرده های گوی بلورین ، اونا به این هم حمله کردن

183
00:12:52,100 --> 00:12:54,055
... و معمای گوی بلورین همچنان ادامه دارد

184
00:12:54,259 --> 00:12:56,690
... "یکی دیگر از اعضای گروه اکتشافی "ساندرز هاردیمن

185
00:12:56,699 --> 00:13:00,054
نیز به حال اغما افتاد...

186
00:13:00,499 --> 00:13:03,408
... "از بین هفت عضو این گروه اکتشافی ، تنها دکتر "میج

187
00:13:03,418 --> 00:13:07,057
و پروفسور "تاراگون" به سرنوشتِ...
شومِ همکارانشان گرفتار نشدند

188
00:13:07,418 --> 00:13:11,013
پلیس در طول شبانه روز به شدت از خانه و
محل کار این دو محافظت می کند

189
00:13:12,097 --> 00:13:13,974
! ایست و گرنه شلیک می کنم

190
00:13:14,078 --> 00:13:17,533
من یه بسته یِ سفارشی برای دکتر "میج" دارم

191
00:13:17,897 --> 00:13:20,093
خیله خوب ، پس برو تو

192
00:13:21,137 --> 00:13:23,571
دکتر ، یه بسته دارین

193
00:13:25,297 --> 00:13:27,527
آه ، این از طرفِ همکارم در "جاوا" ست

194
00:13:27,736 --> 00:13:30,296
"احتمالا یه گونه یِ کمیاب از "لپیدوپتره

195
00:13:30,497 --> 00:13:33,374
لپیدوپتر" ، آره؟"

196
00:13:33,576 --> 00:13:35,168
... یه نوع پروانه ست

197
00:13:35,375 --> 00:13:38,671
دست نگه دارین ، بهتره خودم این پروانه رو بازش کنم

198
00:13:38,975 --> 00:13:41,006
چون ممکنه یه بمب باشه

199
00:13:41,215 --> 00:13:42,694
یه بمب پروانه ای!؟

200
00:13:42,895 --> 00:13:44,692
هیچ معلوم نیست

201
00:13:45,495 --> 00:13:49,005
یه بسته مشکوک داریم که باید بررسیش کنیم
بیا تو راهرو

202
00:13:49,415 --> 00:13:50,403
باشه ، اومدم

203
00:13:51,194 --> 00:13:53,767
خونسرد باش ، ما باید کاملا خونسرد باشیم

204
00:13:54,274 --> 00:13:56,727
خ ، خو ، خودشه ، آره... کاملا خونسردیم

205
00:13:57,334 --> 00:13:58,333
م ، م ، م ، مراقب باش

206
00:13:58,793 --> 00:14:03,068
خ ، خ ، خارق العادست

207
00:14:03,073 --> 00:14:04,972
سلام ، همه چیز مرتبه؟

208
00:14:05,173 --> 00:14:08,688
آره ، همه چیز مرتبه
فقط داشتیم یه پروانه رو خنثی می‌کردیم

209
00:14:09,213 --> 00:14:10,566
!چقدر زیباست

210
00:14:11,213 --> 00:14:14,249
خوب ، می بینم که از در ورودیِ
دکتر "میج" محافظت می‌کردین

211
00:14:14,452 --> 00:14:15,522
کی مراقبِ پنجره هاست؟

212
00:14:15,732 --> 00:14:17,131
معلومه ، خودِ من

213
00:14:17,332 --> 00:14:19,050
پس اینجا چیکار می‌کنی؟

214
00:14:19,532 --> 00:14:21,045
! وای ، پناه بر خدا

215
00:14:22,012 --> 00:14:23,239
!خیلی دیر شده

216
00:14:25,411 --> 00:14:27,010
... یه نفر اون بیرونه

217
00:14:29,691 --> 00:14:31,328
... "برو بگیرش "اسنویی

218
00:14:32,290 --> 00:14:33,963
همینطور برو "اسنویی" ، من دارم میام

219
00:14:39,770 --> 00:14:41,805
... "اوه ، "اسنویی

220
00:14:43,490 --> 00:14:44,664
اون همه جار و جنجال برای این گربه بود!؟

221
00:14:44,870 --> 00:14:46,819
اون مرد هم فرار کرد

222
00:14:49,369 --> 00:14:52,599
غیر عادیِ ، کاملا غیرِ عادیِ

223
00:14:52,809 --> 00:14:55,118
یه قربانیِ دیگه ، شدن شش نفر

224
00:14:55,329 --> 00:14:58,957
نه ، فکر کنم یه کم دیگه به چپ

225
00:14:59,169 --> 00:15:02,638
نه ، گفتم گویِ بلورین یه قربانی دیگه گرفته

226
00:15:02,848 --> 00:15:05,043
نه کاملا ، اما تقریبا

227
00:15:05,407 --> 00:15:07,398
اوه ، فراموشش کن

228
00:15:08,487 --> 00:15:10,961
اوه جدا باور نکردنیه

229
00:15:11,167 --> 00:15:12,566
تو هم این مقاله رو خوندی؟

230
00:15:12,928 --> 00:15:16,302
... اینجا نوشته که دکتر "میج" ششمین قربانیِ

231
00:15:16,306 --> 00:15:19,605
گوی بلورینِ اسرار آمیز شده...

232
00:15:20,206 --> 00:15:21,119
"سلام "نستر

233
00:15:21,226 --> 00:15:24,005
"تن تن"
سلام _

234
00:15:36,565 --> 00:15:38,920
آفرین "نستر" ، خوب هواش رو داشتی

235
00:15:39,124 --> 00:15:41,355
متشکرم قربان

236
00:15:44,105 --> 00:15:45,160
"اسنویی"

237
00:15:45,364 --> 00:15:47,753
مهم نیست ، بیا بریم پیش پروفسور

238
00:15:48,044 --> 00:15:50,204
فکر خوبیه ؟ دارن چیکار می‌کنن؟

239
00:15:50,304 --> 00:15:52,360
همین الان داشت برام روزنامه می خوند

240
00:15:53,263 --> 00:15:56,160
... پلیس تماش تلاش خود را برایِ محافظت از آخرین عضوِ

241
00:15:56,363 --> 00:15:59,241
گروهِ اکتشافی پروفسور "تاراگون" به عمل آورده است...

242
00:15:59,444 --> 00:16:01,832
"تاراگون"؟"تاراگون"

243
00:16:02,043 --> 00:16:05,975
می‌شناسینش
نه اصلا ، اون یکی از دوستانمه _

244
00:16:05,983 --> 00:16:07,358
ما از بچگی با هم به مدرسه می رفتیم

245
00:16:07,562 --> 00:16:10,156
... این همون باستانشناسی نیست که مومیاییِ اکتشافیِ

246
00:16:10,363 --> 00:16:13,115
راسکار کاپاک" رو با خودش به اینجا اورد؟"...

247
00:16:13,322 --> 00:16:15,882
اوه ، برعکس ، اون مرد خوش مَشربیه

248
00:16:16,081 --> 00:16:18,197
... اگه دوست داشته باشید ، می تونم آشناییتون کنم

249
00:16:18,601 --> 00:16:20,557
بله ، خیلی دلم می‌خواد ببینمشون

250
00:16:20,762 --> 00:16:25,073
اوه ، مزخرفه ، اصلا چرا همین حالا نریم؟ با من بیاید

251
00:16:32,840 --> 00:16:34,956
ما اومدیم تا پروفسور "تاراگون" رو ببینیم

252
00:16:35,160 --> 00:16:36,956
لطف کارتِ شناساییتون

253
00:16:38,240 --> 00:16:41,630
خیله خوب ، من شما رو همراهی می کنم ، بفرمایید

254
00:16:43,359 --> 00:16:44,348
بفرمایید

255
00:16:47,199 --> 00:16:48,347
"کالکلوس"

256
00:16:48,838 --> 00:16:50,627
"هرکول"

257
00:16:51,579 --> 00:16:53,367
کاتبرت" دوستِ قدیمی من"

258
00:16:55,318 --> 00:16:57,309
... هرکول" ، من دو تا"

259
00:16:57,518 --> 00:16:59,792
"از دوستهام رو به دیدنت اوردم ، کاپیتان "هادوک

260
00:16:59,998 --> 00:17:01,146
خیلی خوشوقتم

261
00:17:02,358 --> 00:17:03,551
!اوخ اوخ اوخ ، له شد

262
00:17:04,037 --> 00:17:06,597
و "تن تن" گزارشگر معروف

263
00:17:06,798 --> 00:17:08,231
از آشناییتون خوشبختم

264
00:17:10,477 --> 00:17:12,274
چی شده "اسنویی"؟

265
00:17:14,877 --> 00:17:18,073
فکر کنم بدونم سگتون از کی ترسید

266
00:17:21,836 --> 00:17:24,634
"این هم "کولکیت" با "راسکار کاپاک

267
00:17:28,235 --> 00:17:31,193
همون کسی که آتش بهشت رو برافراشت

268
00:17:31,995 --> 00:17:33,986
اینُ از سفر اکتشافیمون اوردیم

269
00:17:34,695 --> 00:17:36,106
مثل این که طوفان می‌خواد شروع بشه

270
00:17:37,234 --> 00:17:38,906
! انگار صدای گلوله بود

271
00:17:40,095 --> 00:17:41,463
شما تیراندازی کردین؟

272
00:17:41,674 --> 00:17:43,869
نه ، اما صداش از نزدیک بود

273
00:17:48,514 --> 00:17:50,583
صدا از جاده ست
مراقب باش _

274
00:17:54,153 --> 00:17:55,142
صدا رو اشتباه گرفتیم

275
00:17:55,353 --> 00:17:58,026
انگار هر دو لاستیکِ ماشین بر اثر گرما منفجر شدن

276
00:17:58,233 --> 00:18:01,542
لعنت بر شیطون! اما من که لاستیک زاپاس ندارم

277
00:18:01,753 --> 00:18:04,585
نگران نباشید
... می تونید امشب رو اینجا بمونید

278
00:18:04,792 --> 00:18:07,704
تا فردا صبح به تعمیرگاه تلفن کنم...

279
00:18:13,272 --> 00:18:16,644
... اما این نفرین هر کجا که بروند ، به دنبالشان خواهد بود

280
00:18:16,651 --> 00:18:17,404
... بر فراز کوهها

281
00:18:17,411 --> 00:18:20,421
و در اعماق دریاها...

282
00:18:21,751 --> 00:18:23,388
به نظرم غیرِ عادیِ

283
00:18:23,910 --> 00:18:26,780
ساندرز" تازه ترجمه یِ این سند رو تموم کرده بود"

284
00:18:26,790 --> 00:18:29,501
که بهش حمله شد

285
00:18:48,968 --> 00:18:51,387
مومیایی! دود شد به هوا رفت

286
00:18:54,248 --> 00:18:55,740
اون نفرین به سراغِ من هم میاد

287
00:18:55,747 --> 00:18:59,100
فقط مسئله یِ زمان مطرحه
تا نفر بعدی من باشم

288
00:18:59,307 --> 00:19:01,821
بس کنید پروفسور ، وضع اصلا به این بدیها هم نیست

289
00:19:02,027 --> 00:19:03,982
میبخشی "هرکول" ، این کلاه منه

290
00:19:04,547 --> 00:19:06,901
از دست ارواح گریزی نیست

291
00:19:07,306 --> 00:19:12,716
"روزی فرا خواهد رسید که "راسکار کاپاک
آتش مقدس را به روی زمین بیاورد

292
00:19:12,726 --> 00:19:15,899
... و در لحظه ای خاص با شعله های فروزانِ آتش

293
00:19:15,906 --> 00:19:17,802
... تمام کسانی را که به مقبره یِ او

294
00:19:17,806 --> 00:19:19,621
تجاوز کرده اند مجازات کند...

295
00:19:19,825 --> 00:19:22,134
این پیشگویی داره عملی میشه

296
00:19:22,346 --> 00:19:25,223
انتقامِ "اینکاها" من رو نابود می‌کنه

297
00:19:25,425 --> 00:19:26,300
این جادوگریه

298
00:19:26,505 --> 00:19:28,621
... جادوگری؟ ممکنه

299
00:19:29,425 --> 00:19:30,494
... با این حال

300
00:19:36,944 --> 00:19:39,538
همه تون بس کنید دیگه ، از این
خونه به خوبی نگهبانی میشه

301
00:19:39,884 --> 00:19:41,575
پس هیچ اتفاقی نمی افته

302
00:19:41,864 --> 00:19:43,183
حق با شماست کاپیتان

303
00:19:43,383 --> 00:19:46,534
دیگه دیروقته ، پیشنهاد می کنم همگی بریم بخوابیم

304
00:19:46,534 --> 00:19:56,534
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

305
00:20:28,180 --> 00:20:30,932
حتما باد پنجره رو باز کرده

306
00:20:31,040 --> 00:20:32,567
... کمک

307
00:20:32,740 --> 00:20:33,730
صدای کاپیتانه

308
00:20:36,059 --> 00:20:37,496
لعنت بر شیطون

309
00:20:37,699 --> 00:20:39,998
چه کابوسِ وحشتناکی دیدم
... دیدم یهویی

310
00:20:40,099 --> 00:20:41,299
... کمک

311
00:20:41,378 --> 00:20:43,708
"لعنت بر شیطون ، صدای "کالکولسه

312
00:20:45,578 --> 00:20:46,369
... اوه ، مراقب باشید

313
00:20:46,378 --> 00:20:48,646
اون اونجاست ، داره دنبالم میاد

314
00:20:56,137 --> 00:20:57,206
ببینم ، اینجا نیست؟

315
00:20:57,417 --> 00:21:00,489
اون "راسکار کاپاک" بود ، همون مومیایی

316
00:21:00,696 --> 00:21:04,211
اون اینجا اومده بود با یه گوی بلورین خیلی بزرگی

317
00:21:04,417 --> 00:21:06,088
!حیرت انگیزه

318
00:21:06,297 --> 00:21:08,764
من هم واقعا همین کابوس رو دیدم

319
00:21:08,976 --> 00:21:11,410
شما هم همینطور؟ باور نکردنیه

320
00:21:14,095 --> 00:21:15,225
اسنویی" رو ببینین"

321
00:21:15,596 --> 00:21:18,572
حتما بویی احساس کرده

322
00:21:24,054 --> 00:21:25,487
سگتون چش شده؟

323
00:21:25,695 --> 00:21:27,446
"اونجا اتاق آقای "تاراگونه

324
00:21:27,655 --> 00:21:29,007
متوجه چیزی نشدین؟

325
00:21:29,214 --> 00:21:31,569
... نه ، اصلا ، هیچی ، فکر می‌کنید باید

326
00:21:31,774 --> 00:21:33,093
آقای "تاراگون"؟

327
00:21:33,294 --> 00:21:34,693
آقای "تاراگون"؟

328
00:21:35,014 --> 00:21:36,446
آقای "تاراگون"؟

329
00:21:36,813 --> 00:21:39,407
جواب نمیده ، بیاین در اتاق رو بشکنیم

330
00:21:44,153 --> 00:21:45,642
... خدا کنه

331
00:21:48,933 --> 00:21:51,162
اون حالش خوبه ، خوابیده

332
00:21:53,252 --> 00:21:55,129
اوخ... خرده های گوی بلورین

333
00:21:57,572 --> 00:22:00,131
"آقای "تاراگون
"آقای "تاراگون

334
00:22:01,292 --> 00:22:05,045
خیلی دیر شده ، گوی بلورین آخرین قربانیش هم گرفت

335
00:22:05,411 --> 00:22:09,039
نفرین "راسکار کاپاک" به حقیقت پیوست

336
00:22:14,200 --> 00:22:29,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

