﻿1
00:00:05,543 --> 00:00:25,376
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,376 --> 00:00:35,376
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:03:02,543 --> 00:03:05,376
تو هنوز هم نگرانِ سربازهایِ "مول پاچایی"؟

4
00:03:05,623 --> 00:03:07,693
فکر نمی کنم به این راحتی ، دست بردار باشن

5
00:03:07,903 --> 00:03:12,977
سه روز طول کشید که ما این کشتی رو آماده کنیم
حتما اونا هم فهمیدن ما از چه طریقی حرکت کردیم

6
00:03:13,223 --> 00:03:16,260
تو چقدر بد بینی "تن تن" ، فکر می‌کنی چیکار می‌کنن؟

7
00:03:16,463 --> 00:03:18,818
صد تا کشتی جنگی می فرستن دنبالمون؟

8
00:03:19,863 --> 00:03:21,979
... خوب دقیقا ، نه

9
00:03:22,423 --> 00:03:23,902
هی ، گوش کن

10
00:03:26,303 --> 00:03:28,897
هزار بار لعنت بر شیطون ، یه هواپیمایِ جنگی

11
00:03:29,143 --> 00:03:29,893
بخواب رویِ عرشه

12
00:03:34,983 --> 00:03:37,099
دزدها ، راهزنها

13
00:03:37,303 --> 00:03:39,692
جنایتکارها ، نامردها

14
00:03:44,463 --> 00:03:46,260
ایندفعه نوبتِ ماست

15
00:03:49,423 --> 00:03:50,412
! مواظب باشین

16
00:03:55,263 --> 00:03:55,934
!زدمش

17
00:04:09,863 --> 00:04:11,182
"عالی بود "تن تن

18
00:04:13,303 --> 00:04:14,895
چی شد کاپیتان؟

19
00:04:15,103 --> 00:04:18,652
نمی دونم ، یه نامردِ ترسو از پشت بهم حمله کرد

20
00:04:20,263 --> 00:04:21,252
! مواظب باشین

21
00:04:21,463 --> 00:04:23,897
آخ دماغم
معذرت می خوام _

22
00:04:24,103 --> 00:04:26,094
... زود باشین ، قبل از این که تمامِ کشتی آتیش بگیره

23
00:04:26,943 --> 00:04:30,174
باید یه "کرجی" ، چیزی درست کنیم...

24
00:04:34,423 --> 00:04:37,859
می تونم خواهش کنم منُ همراهی کنید شاهزاده خانم؟

25
00:04:38,063 --> 00:04:39,860
"البته جنابِ "مارکوس

26
00:04:46,623 --> 00:04:47,772
ببخشید سرورم

27
00:04:48,023 --> 00:04:49,456
تلفن دارین

28
00:04:49,703 --> 00:04:52,661
اضطراریه _
منُ عفو بفرمایید بانویِ عزیز

29
00:04:52,863 --> 00:04:55,377
کار همیشه کاره

30
00:04:55,583 --> 00:04:58,700
در حقیقت ، سرم خیلی شلوغِ

31
00:04:59,023 --> 00:05:01,856
"اینقدر از کار گله مند نباشین "مارکی

32
00:05:02,103 --> 00:05:06,016
مارکی دی گورگانزولا" مردِ بسیار خوبیه"

33
00:05:06,263 --> 00:05:10,256
ولی یکی از دوستانِ "مریسون" می‌گفت
اون گذشته یِ مبهمی داره

34
00:05:10,983 --> 00:05:13,941
الو ، "بُز آبی" گوش می کنم ، بگو

35
00:05:14,143 --> 00:05:18,182
بُز آبی" هستم ، پشه هایِ قدرتمند ، حشراتِ یک و دو"
رو نابود کردن ، تمام

36
00:05:18,783 --> 00:05:22,139
پیام دریافت شد ، شنیدم ، تمام

37
00:05:25,223 --> 00:05:26,815
هزار بار لعنت بر شیطون

38
00:05:27,063 --> 00:05:31,261
از اون همه مواد غذایی ، فقط تونستیم دو
جعبه کنسرو برداریم ، اونم بدونِ دربازکن

39
00:05:31,463 --> 00:05:34,261
!آدم دیوونه میشه

40
00:05:34,463 --> 00:05:37,535
... کمک... اینجا... کمک

41
00:05:37,743 --> 00:05:40,337
اونجارو! خلبانِ هواپیمایی که انداختیم

42
00:05:41,663 --> 00:05:44,257
خوب ، پس بذار همونجا بمونه

43
00:05:44,583 --> 00:05:47,302
... کمک... کمک... کمکم کنین

44
00:06:01,743 --> 00:06:05,179
"پیوتر اسکوت"
باورم نمیشه که خودت باشی

45
00:06:05,423 --> 00:06:07,220
تن تن" متاسفم"

46
00:06:07,423 --> 00:06:09,220
متاسفی؟ متاسف

47
00:06:09,463 --> 00:06:11,738
آدم کشِ جنایتکار ، برای کی کار می‌کنی؟

48
00:06:11,983 --> 00:06:13,211
... من

49
00:06:13,543 --> 00:06:15,898
... حرف بزن نامردِ جنایتکار

50
00:06:16,143 --> 00:06:17,701
و گرنه زبونت رو میبُرم

51
00:06:18,023 --> 00:06:18,819
! کاپیتان

52
00:06:19,063 --> 00:06:21,133
"مول پاچا"

53
00:06:21,383 --> 00:06:22,941
... اون دستور داد... ولی

54
00:06:24,663 --> 00:06:26,255
ولی فکر کنم از "دی گور گانزولا" دستور میگیره...

55
00:06:27,303 --> 00:06:30,022
"دی گور گانزولا"
لطفا مواظبِ چاقو باشین

56
00:06:38,503 --> 00:06:42,815
ما از تشنگی تو این "کرجی" میمیریم

57
00:06:43,783 --> 00:06:47,298
مهم نیست ، مهم اینه که بتونیم نجات پیدا کنیم

58
00:06:47,783 --> 00:06:49,011
مجبوریم یه کمی آبِ دریا بخوریم

59
00:06:49,263 --> 00:06:51,140
نخور ، نمکِ خالیه

60
00:06:51,343 --> 00:06:53,538
جدی کاپیتان؟
اونقدرها هم بد نیست

61
00:06:57,863 --> 00:07:01,173
دیوونه شدی؟ هیچ وقت نباید آبِ دریا رو بخوری

62
00:07:01,383 --> 00:07:03,613
چون پُر از پلانکتونه که ماهی ها می خورن

63
00:07:03,943 --> 00:07:05,774
این که به درد نمیخوره

64
00:07:06,023 --> 00:07:07,217
... هی

65
00:07:07,583 --> 00:07:10,256
اونجارو ، یه کشتی ، نجات پیدا کردیم

66
00:07:12,383 --> 00:07:16,171
نگفتم از غذایِ ماهی ها نخور

67
00:07:16,543 --> 00:07:18,613
هی ، ما اینجاییم

68
00:07:19,183 --> 00:07:20,457
کسی ما رو نمی بینه

69
00:07:20,703 --> 00:07:23,536
باید توجّهشون رو جلب کنیم؟ آینه دارین؟

70
00:07:24,383 --> 00:07:26,214
شونه هم می خوای؟

71
00:07:26,663 --> 00:07:29,973
نه متشکرم ، فقط آینه کافیه

72
00:07:34,743 --> 00:07:36,620
آفرین به این فکرِ بکر ، دریانورد

73
00:07:39,823 --> 00:07:42,860
... سرورم ، بازماندگان یه کشتی

74
00:07:43,063 --> 00:07:44,052
... سه مردُ

75
00:07:44,303 --> 00:07:46,419
یه سگِ کوچولو
"تن تن" و "هادوک"

76
00:07:46,823 --> 00:07:49,417
مسیر رو تغییر بدم قربان؟
... اوه نه ، لازم نیست ، به مسیرتون ادامه بدین

77
00:07:49,663 --> 00:07:53,212
یه کلمه به مسافرها چیزی نمیگی ، فهمیدی؟

78
00:07:53,423 --> 00:07:54,572
"یوهو "مارکی

79
00:07:54,823 --> 00:07:57,337
مارکی" ، کجایی؟"

80
00:07:58,783 --> 00:08:01,900
دوستان ، بازماندگانِ کشتی ، تویِ "کرجی" هستن

81
00:08:02,143 --> 00:08:04,862
اوه ، چقدر شاعرانه ست

82
00:08:05,103 --> 00:08:06,695
بله ، واقعا جالب نیست؟

83
00:08:06,903 --> 00:08:09,861
همین الان دستور دادم سوارشون کنن
... ولی من

84
00:08:10,103 --> 00:08:12,412
سوارشون کن

85
00:08:12,743 --> 00:08:13,493
چشم قربان

86
00:08:13,943 --> 00:08:16,332
! اوه ، چقدر باشکوه

87
00:08:16,543 --> 00:08:20,013
همیشه تویِ رویا ، بازماندگانِ
یه کشتی منهدم شده رو میدیدم

88
00:08:23,463 --> 00:08:25,499
... هورا

89
00:08:25,743 --> 00:08:29,258
آرک" ، این آدمها نباید با مهمونهایِ من تماس پیدا کنن"

90
00:08:29,463 --> 00:08:33,172
و اسمِ منُ هم نباید جلویِ اونا ببرید ، فهمیدی؟

91
00:08:34,103 --> 00:08:37,220
اوه ، اونچه میبینم باورم نمیشه
اون "تن تنِ" با دوستهاش

92
00:08:37,423 --> 00:08:39,812
"ماهیگیرِ بزرگِ دریایِ "پادوک

93
00:08:40,343 --> 00:08:43,619
حتما دوباره باعثِ شرمندگیِ بچه ها شدی ، ها؟

94
00:08:43,823 --> 00:08:44,938
"کاستافیوره"

95
00:08:45,183 --> 00:08:47,458
"از طرفِ "مارکی دی گور گانزولا

96
00:08:48,023 --> 00:08:49,422
"گور گانزولا"

97
00:08:51,423 --> 00:08:52,776
اجازه بدید ورودِ شما رو به کشتیِ
شهرزاد "کاریسیما میو" ، خوش آمد بگم

98
00:08:53,023 --> 00:08:55,742
"بیا برگردیم به "کرجی
اوه ، "تن تن" عزیز

99
00:08:55,983 --> 00:08:57,211
... "و کاپیتان "هایکوکوک

100
00:08:57,463 --> 00:09:01,422
... "هادوک " سینیورا "کاسرفیویویی"

101
00:09:01,823 --> 00:09:04,291
!"کاپیتان "هادوک

102
00:09:04,743 --> 00:09:07,132
متاسفم سینیورا ، ولی سرورم به ما دستوراتی دادن

103
00:09:07,343 --> 00:09:11,575
نباید هیچگونه تماسی با نجات یافتگان ، برقرار شه
چون احتمالِ خطرِ آلودگی زیاده

104
00:09:11,823 --> 00:09:14,496
اما مردِ سفید پوش ، من که بیمار نیستم

105
00:09:14,943 --> 00:09:17,696
باید از شرّ "تن تن" خلاص بشم

106
00:09:17,903 --> 00:09:20,815
می خوام با "رامونا" صحبت کنم ، "راستا پاپالوس" هستم

107
00:09:21,023 --> 00:09:22,741
رامونا" صحبت می‌کنه ، اَوامرتون رییس؟"

108
00:09:22,943 --> 00:09:25,776
آلن" ، سریع خودت رو برسون به کشتیِ من"

109
00:09:25,983 --> 00:09:29,055
چند تا مهمونِ ناخونده برات دارم

110
00:09:40,503 --> 00:09:45,213
"زود باشین ، لباسهاتون رو بپوشین ، "رامونای
بزرگ می‌خواد شما رو به خشکی ببره

111
00:09:46,703 --> 00:09:48,295
... خوبه ، عالیه

112
00:09:48,863 --> 00:09:49,852
الان میام

113
00:09:57,023 --> 00:09:59,457
بازماندگانِ کشتی دارن میرن

114
00:09:59,703 --> 00:10:03,252
براتون سفرِ خوشی رو آرزو می کنم ، دوستانِ عزیز من

115
00:10:08,343 --> 00:10:12,177
اوه ، اینجا جایِ منه ، برگشتم به یه کشتیِ باربری

116
00:10:15,823 --> 00:10:18,212
شما دو تا تویِ اتاق لطفا

117
00:10:19,663 --> 00:10:21,893
چرا ما رو جدا می‌کنین؟
اینجا سه نفر هم جا میشه

118
00:10:22,303 --> 00:10:23,292
درسته "اسکوت"؟

119
00:10:25,663 --> 00:10:27,460
... هی ، باز کنید نامردهایِ جنایتکارِ وحشی

120
00:10:27,903 --> 00:10:29,097
! باز کنید

121
00:10:31,383 --> 00:10:32,452
! بَه ، بَه ، بَه ، بَه

122
00:10:32,703 --> 00:10:33,852
"آلن"

123
00:10:34,103 --> 00:10:36,663
این یه دیدارِ خوشحال کننده ست ، مگه نه؟

124
00:10:36,863 --> 00:10:39,935
پیر دماغ گُنده ، برات یه نوشیدنی اوردم

125
00:10:40,183 --> 00:10:42,538
چه خبر شده ؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟

126
00:10:44,263 --> 00:10:46,697
انگار هنوز متوّجه نشدی؟

127
00:10:46,903 --> 00:10:50,612
من فرمانده یِ این کشتی ام
و برایِ "دی گور گانزولا" کار می کنم

128
00:10:50,823 --> 00:10:53,462
دستور دارم ، در آرامش سرتون رو زیرِ آب کنم

129
00:10:53,703 --> 00:10:55,534
! این کار جنایتِ ، کله پوکِ بی مصرف

130
00:10:56,023 --> 00:10:58,218
داری قلبم رو میشکنی

131
00:10:59,583 --> 00:11:01,892
بیا ، داد زدی دهنت خشک شد

132
00:11:03,423 --> 00:11:04,742
... از تشنگی بمیرم

133
00:11:05,143 --> 00:11:08,818
از دستِ میمونِ "دی گور گانزولا" چیزی نمیگیرم...

134
00:11:10,383 --> 00:11:13,341
هر جور میلته ، من این بطری رو میذارم اینجا

135
00:11:13,583 --> 00:11:14,811
هر وقت خواستی بخور

136
00:11:15,183 --> 00:11:18,255
خوب فعلا خدافظ ، خوب بخوابین

137
00:11:21,223 --> 00:11:25,660
اوه راستی ، وقتی می خوابی دماغت رو
زیرِ ملافه میذاری یا رویِ ملافه؟

138
00:11:34,343 --> 00:11:35,332
روی ملافه؟

139
00:11:35,903 --> 00:11:37,575
نه نمیشه

140
00:11:38,663 --> 00:11:39,698
زیر؟

141
00:11:40,863 --> 00:11:44,697
لعنت بر شیطون ، اینطوری هم نمیشه
کی پتو می‌خواد؟

142
00:11:44,903 --> 00:11:46,097
هوا خیلی گرمه

143
00:11:47,183 --> 00:11:48,855
! پارو بزنید بچّه ها

144
00:11:49,303 --> 00:11:50,816
سریعتر ، هر لحظه ممکنه منفجر بشه

145
00:11:51,863 --> 00:11:54,821
اَه ، خوابم نمیبره

146
00:11:55,543 --> 00:11:58,580
خیلی گرمه ، خیلی گرمه

147
00:12:01,743 --> 00:12:04,416
اِ ، علامتِ خطر ، بجنبید

148
00:12:04,903 --> 00:12:06,939
! همه رو عرشه

149
00:12:08,463 --> 00:12:09,816
چی شده کاپیتان؟

150
00:12:10,023 --> 00:12:12,491
بلند شو دستت رو بده من
چی کار می‌کنین؟ _

151
00:12:15,823 --> 00:12:18,291
خوب خوبه که آزاد شدیم ولی چرا ترسیدین؟

152
00:12:18,503 --> 00:12:20,812
اشکالی تو کاره ، اینجا خیلی ساکته

153
00:12:21,023 --> 00:12:22,661
زود باش ، بریم ببینیم چه خبره

154
00:12:23,303 --> 00:12:26,773
هزار بار لعنت بر شیطون ، کشتی آتیش گرفته

155
00:12:27,143 --> 00:12:29,338
دزدها ، راهزنها

156
00:12:29,543 --> 00:12:31,818
! نامردهایِ پست فطرت

157
00:12:39,223 --> 00:12:41,612
... هجده تُن مواد منفجره

158
00:12:41,823 --> 00:12:44,383
آتیش بازیِ خوبی به پا میشه...

159
00:12:44,623 --> 00:12:48,013
عجله کن ، باید "کرجی" ، چیزی
پیدا کنیم از کشتی بریم

160
00:12:48,263 --> 00:12:49,821
... کمکمون کنین
... کمک... کمک

161
00:12:59,943 --> 00:13:01,376
چی می‌تونه باشه؟

162
00:13:02,783 --> 00:13:04,102
... ما اینجا گیر افتادیم

163
00:13:04,343 --> 00:13:06,732
ما اینجا گیر افتادیم ، کمکمون کنین

164
00:13:13,783 --> 00:13:15,933
عجله کنین ، کشتی آتیش گرفته ، زود باشین بیاین بیرون

165
00:13:16,183 --> 00:13:18,060
شنیدین چی گفت!؟
بجنبین

166
00:13:18,303 --> 00:13:20,294
کمک کنید آتیش رو خاموش کنیم

167
00:13:20,294 --> 00:13:30,294
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

168
00:13:40,623 --> 00:13:41,772
! اوه ، مواد منفجره

169
00:13:41,983 --> 00:13:44,816
کاپیتان ، زود باشین بیاین اینجا کمک کنین

170
00:13:52,823 --> 00:13:55,132
داره خاموش میشه

171
00:13:58,423 --> 00:14:01,176
چی شد! آتیش داره خاموش میشه

172
00:14:01,383 --> 00:14:03,339
بر میگردیم به کشتی

173
00:14:04,823 --> 00:14:08,179
شما جونِ ما رو نجات دادین؟ چطوری جبران کنیم؟

174
00:14:08,423 --> 00:14:11,460
خوب اول به من بگید چرا اون پایین زندونی بودین؟

175
00:14:11,703 --> 00:14:12,772
ما مهاجریم

176
00:14:12,983 --> 00:14:16,020
اون مردی که تو قایق بود ، می خواست
ما رو ببره "آمریکا" پناهنده بشیم

177
00:14:16,223 --> 00:14:19,852
ما هم زندگیمون رو فروختیم دادیم به اون ، فریب خوردیم
... اونجا رو نگاه کنین

178
00:14:20,303 --> 00:14:21,816
!دارن بر میگردن

179
00:14:22,703 --> 00:14:25,058
کاپیتان ، می تونی موتورِ کشتی رو راه بندازی؟

180
00:14:25,303 --> 00:14:26,975
من برایِ موتور خونه ، نفر می خوام

181
00:14:30,063 --> 00:14:32,133
سریعتر بچه ها ، سریعتر

182
00:14:34,583 --> 00:14:35,902
شیر بسته شد کاپیتان

183
00:14:36,143 --> 00:14:37,735
شیرِ دو رو باز کن

184
00:14:38,543 --> 00:14:41,819
زغال بریز توی کوره

185
00:14:42,063 --> 00:14:43,212
تن تن" سُکان رو بگیر"

186
00:14:43,663 --> 00:14:45,972
پارو بزنید ، پارو بزنید

187
00:14:48,583 --> 00:14:49,652
چی؟

188
00:14:50,823 --> 00:14:53,815
داره دور میشه ؟ چرا؟

189
00:15:01,423 --> 00:15:03,573
نمی دونم چطور این کار رو کردیم

190
00:15:03,823 --> 00:15:08,021
ولی بالاخره موفق شدیم
البته کمکِ افراد رو نباید فراموش کرد

191
00:15:08,423 --> 00:15:10,414
من برم درخواستِ کمک کنم

192
00:15:10,623 --> 00:15:11,419
چی؟

193
00:15:12,063 --> 00:15:13,974
اسکوت" حرف بزن"

194
00:15:15,303 --> 00:15:16,975
تو... قایق... عجله کن... فرار

195
00:15:17,223 --> 00:15:18,622
... آتیش... مواد منفجره

196
00:15:18,823 --> 00:15:21,132
تموم شد "اسکوت" ، آتیش خاموش شد

197
00:15:22,063 --> 00:15:23,178
چی به سر تو اومده؟

198
00:15:23,383 --> 00:15:25,738
... می خواستن منُ با خودشون ببرن

199
00:15:25,983 --> 00:15:27,052
ولی من قبول نکردم...

200
00:15:27,303 --> 00:15:29,612
اونا هم عصبانی شدن ، منُ به این روز انداختن که میبینین

201
00:15:29,783 --> 00:15:33,219
جواب بده "رامونا" ، "کوسه یِ دریای سرخ" هستم

202
00:15:33,423 --> 00:15:35,095
زیر دریاییِ " دی گور گانزولا" ست

203
00:15:35,463 --> 00:15:36,498
زیر دریایی؟

204
00:15:36,703 --> 00:15:39,263
"رامونا" هستم ، بگو "کوسه"

205
00:15:45,303 --> 00:15:47,498
"جواب بده "کوسه
چه عجب تماس برقرار شد _

206
00:15:47,743 --> 00:15:50,337
... چند ساعته دارم باهات تماس میگیرم

207
00:15:50,583 --> 00:15:53,336
"گیرنده مون خراب بود ولی حالا درسته شده "کوسه

208
00:15:53,583 --> 00:15:56,461
... سامباک" در محلِ همیشگی منتظرته"

209
00:15:56,663 --> 00:15:58,335
تا بارِ شما رو تحویل بگیره...

210
00:15:58,903 --> 00:16:02,737
پیام واضح دریافت شد ، نگران نباش ، تمام

211
00:16:02,903 --> 00:16:05,371
تو کشتی ، باری وجود داره کاپیتان؟

212
00:16:05,623 --> 00:16:09,855
من تمامِ کشتی رو گشتم
تمامِ انبارها خالی بود بجز محلِ پناهنده ها

213
00:16:11,023 --> 00:16:14,777
خودشه ، باری که می گن پناهندگان هستن و
... قول میدم اون کوسه ها

214
00:16:14,983 --> 00:16:18,373
نمی خوان اونا رو به "آمریکا" ببرن...

215
00:16:19,063 --> 00:16:20,940
پول رو که گرفتن ، احتمالا می خوان بندازنشون توی دریا

216
00:16:21,143 --> 00:16:24,135
کاپیتان ، بهتره به این مردم حقیقت رو بگیم

217
00:16:24,343 --> 00:16:26,220
الان درخواستِ کمک می کنم

218
00:16:26,423 --> 00:16:27,299
... کمک... . کمک

219
00:16:27,743 --> 00:16:29,734
رامونا" کمک لازم داره"

220
00:16:29,983 --> 00:16:32,213
کشتیِ "رامونا" در خواستِ کمک می‌کنه

221
00:16:32,463 --> 00:16:34,294
کمکِ فوری لازم داریم

222
00:16:34,503 --> 00:16:36,459
رامونا" هنوز شناوره؟"

223
00:16:36,663 --> 00:16:39,416
این یعنی " تن تن" هنوز زنده ست

224
00:16:39,623 --> 00:16:43,741
"از کشتیِ جنگی "یو. اس. اس. " به "رامونا
درخواستِ کمکِ شما دریافت شد

225
00:16:43,983 --> 00:16:47,373
پس نیرویِ دریایی داره تویِ کار ما دخالت می‌کنه

226
00:16:47,583 --> 00:16:50,256
خوب ، ولی نمی‌تونه به "تن تن" کمک کنه

227
00:16:50,903 --> 00:16:55,021
کوسه یِ دریایی سرخ" ، تو باید "رامونا" رو نابود کنی"

228
00:16:56,143 --> 00:16:59,215
اصلا نگران نباشید ، ما میدونیم خلافکارا کیان

229
00:16:59,423 --> 00:17:04,178
منتظریم به محلِ امنی برسیم تا اونا رو تحویلِ قانون بدیم

230
00:17:06,183 --> 00:17:10,335
کشتیِ کمکی به زودی میرسه
حداکثر سه ساعت با ما فاصله داره

231
00:17:10,543 --> 00:17:13,011
تن تن" بیا این رو ببین"

232
00:17:13,623 --> 00:17:14,692
چیه کاپیتان؟

233
00:17:14,903 --> 00:17:16,302
نگاه کن

234
00:17:16,543 --> 00:17:18,818
وای ، ماهی هایِ پرنده

235
00:17:19,023 --> 00:17:21,537
چه قشنگن

236
00:17:22,223 --> 00:17:24,100
اوه نه ، کاپیتان
"آروم باش "تن تن _

237
00:17:24,343 --> 00:17:25,901
... فقط چند تا

238
00:17:26,623 --> 00:17:28,136
پ... پ... پ... پ... پریسکوپه

239
00:17:28,383 --> 00:17:31,022
پریسکوپ داره مستقیم به طرفِ ما میاد

240
00:17:31,263 --> 00:17:32,855
آماده یِ جنگ باشید

241
00:17:33,103 --> 00:17:35,901
عرشه رو تخلیه کنید ، اول زنها و بعد بچّه ها

242
00:17:36,103 --> 00:17:37,775
آروم باش کاپیتان

243
00:17:37,983 --> 00:17:40,861
من کاملا آرومم
تن تن" تو پایِ بیسیم"

244
00:17:41,103 --> 00:17:42,980
اسکوت" تو سُکان رو بگیر"

245
00:17:43,183 --> 00:17:43,979
اطاعت کاپیتان

246
00:17:44,823 --> 00:17:46,302
اژدر" شماره یِ یک آماده"

247
00:17:46,663 --> 00:17:48,381
آماده ، "اژدر" شماره یِ یک

248
00:17:50,183 --> 00:17:52,413
شماره یِ یک ، آتش
اژدر" شماره یِ یک آتش" _

249
00:17:56,263 --> 00:17:58,823
اژدر" سمت چپ ، برو به سمتِ راست"

250
00:17:59,503 --> 00:18:00,731
میرم به سمتِ راست

251
00:18:04,783 --> 00:18:07,502
دوباره دارن دور میشن ، گوش
کنین ، "اژدر" بالا آماده باشه

252
00:18:07,903 --> 00:18:11,612
بیست درجه به راست
سرعت ، 6 گره یِ دریایی

253
00:18:11,823 --> 00:18:13,415
آماده... "اژدر" شماره یِ دو... آتش

254
00:18:13,863 --> 00:18:16,013
کمک... کمک

255
00:18:16,223 --> 00:18:18,737
"از کشتیِ باری "رامونا" به کشتیِ "یو. اس. اس

256
00:18:18,943 --> 00:18:21,332
یه زیردریایی به ما حمله کرده ، کمک کنید

257
00:18:21,783 --> 00:18:25,571
پیام دریافت شد "رامونا" ، داریم
میایم کمکتون ، مقاومت کنید

258
00:18:27,423 --> 00:18:30,813
ادامه بده "تن تن" ، هر قدر می خوای درخواستِ کمک کن

259
00:18:31,023 --> 00:18:34,379
قبل از این که کمک برسه ، نابود شدی

260
00:18:36,703 --> 00:18:39,501
لعنت بر شیطون ، یه "اژدر" دیگه از سمتِ راست

261
00:18:42,703 --> 00:18:44,739
با تمام سرعت به عقب

262
00:18:45,823 --> 00:18:47,939
! لعنت بر شیطون

263
00:18:48,183 --> 00:18:49,935
تویِ دنده عقب گیر کرده

264
00:18:52,183 --> 00:18:54,651
! ماشین آتش زا

265
00:18:56,063 --> 00:19:00,614
دوباره دارن از دیدِ ما دور میشن
بچه ها هر چه زودتر "اژدر" شماره یِ چهار رو آماده کنید

266
00:19:01,703 --> 00:19:04,012
اژدرِ" شماره یِ سه و چهار آماده"

267
00:19:05,983 --> 00:19:09,692
هنوز رویِ آبه ولی ایندفعه میزنمت

268
00:19:09,943 --> 00:19:11,979
... الو ، الو ، الو ، موتورخونه

269
00:19:14,903 --> 00:19:16,302
خیلی دیر شد ، گیرمون انداختن

270
00:19:18,623 --> 00:19:21,137
اونا هواپیماهایِ کمکی هستن کاپیتان

271
00:19:21,903 --> 00:19:22,892
! لعنت بر شیطون

272
00:19:23,103 --> 00:19:26,220
من فکر کرم "اژدر" خورد بهمون
نگاه کنین _

273
00:19:26,543 --> 00:19:28,374
اونا دارن تسلیم میشن

274
00:19:28,583 --> 00:19:29,902
نجات پیدا کردیم

275
00:19:30,463 --> 00:19:33,023
هنوز از زیردریایی خبری نیست

276
00:19:33,223 --> 00:19:35,976
نادونها! چیکار دارن می‌کنن؟

277
00:19:36,183 --> 00:19:38,743
بهتره سریع خودتون رو برسونین

278
00:19:38,943 --> 00:19:40,581
بسیار خوب ، اومدم

279
00:19:42,583 --> 00:19:46,053
کشتیِ جنگی "یو. اس. اس" قربان دستور داده لنگر بندازید

280
00:19:47,023 --> 00:19:48,695
!چقدر مغروره

281
00:19:48,943 --> 00:19:51,377
موتورها رو خاموش کنید
من باقایقِ شخصیم میرم

282
00:19:51,583 --> 00:19:55,337
میرم با اون مذاکره کنم ، اگه دیر کردم شلیک کنید

283
00:19:55,743 --> 00:19:56,812
... انگار دارن

284
00:19:57,023 --> 00:19:58,979
آره ، دارن قایق به آب میندازن

285
00:19:59,223 --> 00:20:03,136
نه دوستان ، من اصرار دارم خودم تنها برم

286
00:20:03,703 --> 00:20:05,500
"راستا پاپالوس"

287
00:20:05,703 --> 00:20:08,092
اون باید " مارکی دی گور گانزولا" باشه

288
00:20:08,303 --> 00:20:11,659
بده یه نگاه به اون نامردِ پست فطرت بندازم

289
00:20:12,623 --> 00:20:15,057
! رفت زیرِ آب

290
00:20:17,983 --> 00:20:21,293
اوه "مارکی"... چه وحشتناک

291
00:20:21,543 --> 00:20:24,979
باورم نمیشه ، حالا واقعا از بین رفت کاپیتان؟

292
00:20:26,463 --> 00:20:28,852
اگه می تونید من رو بگیرید آقایون

293
00:20:33,623 --> 00:20:36,296
خوب ، برگشتن به خونه چه لذّت بخشه

294
00:20:36,503 --> 00:20:40,621
به این صداهایِ آشنا گوش کن
باغبون هم داره چمنها رو میزنه

295
00:20:44,423 --> 00:20:47,256
"خوش اومدین به "مارلین اِسپایک

296
00:20:48,263 --> 00:20:50,857
این چه نوع خوش آمد گوییه پروفسور؟

297
00:20:51,103 --> 00:20:53,776
خوش اومدین به "مارلین اِسپایک" آقایون

298
00:20:54,023 --> 00:20:56,457
اون دَم و دستگاهها دیگه برای چیه؟

299
00:20:56,703 --> 00:20:59,297
... اوه ، نه ، اتفاقا من فکر می کنم

300
00:20:59,503 --> 00:21:03,018
راه حل ترافیکِ سنگینِ شهرهایِ بزرگِ جهان ، امروز همینه...

301
00:21:03,223 --> 00:21:05,783
قابلِ دسترسی ، سبک ، قابلِ انعطاف

302
00:21:06,023 --> 00:21:08,173
خوبه ، خوبه ، حالا "عبدلله" کجاست؟

303
00:21:08,423 --> 00:21:12,098
باورتون نمیشه ، 40 کیلومتر در ساعت آقایون

304
00:21:13,183 --> 00:21:15,697
اوه آقا ، خوشحالم برگشتید

305
00:21:15,943 --> 00:21:18,616
نستر" ، چی به سرت اومده؟"

306
00:21:18,863 --> 00:21:22,981
متاسفانه ، بودنِ "عبدلله" چندان برایِ من خوب نبود

307
00:21:23,183 --> 00:21:24,298
... ولی دیگه رفته

308
00:21:25,143 --> 00:21:26,940
ولی برایِ شما یه یادداشت گذاشته...

309
00:21:29,423 --> 00:21:32,574
امیر بن کالیش ایسام" بارِ دیگر به قدرت برگشت"

310
00:21:32,823 --> 00:21:34,939
... در مبارزه با قاچاقچیان ، به یه پیروزیِ بزرگ دست یافت

311
00:21:35,183 --> 00:21:40,257
و قاچاقچیِ معروف " راستا پاپالوس" را در هم کوبید

312
00:21:40,463 --> 00:21:43,773
کسی که هنوز در دریا ، مفقوده
و احتمال داده میشه که غرق شده باشه

313
00:21:43,983 --> 00:21:47,612
دوستِ عزیزِ من ، من پسرِ خوبی بودم

314
00:21:47,823 --> 00:21:49,575
بی تربیتی نکردم

315
00:21:49,983 --> 00:21:54,101
از این که "مارلین اسپایک" رو ترک می کنم ، غمگین هستم

316
00:21:54,303 --> 00:21:58,091
" با عشق از طرفِ دوست شما ، "عبدلله

317
00:21:58,783 --> 00:22:00,136
واقعا قشنگ نیست؟

318
00:22:00,343 --> 00:22:02,937
خودمونیم ، بچه یِ چندان بدی هم نبود ها

319
00:22:05,223 --> 00:22:07,418
... هزاران هزار بار

320
00:22:07,663 --> 00:22:11,133
! لعنت بر شیطون

321
00:22:16,200 --> 00:22:31,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

