﻿1
00:00:05,383 --> 00:00:25,581
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,581 --> 00:00:35,581
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:01:03,383 --> 00:01:07,581
"کوسه هایِ دریایِ سرخ"

4
00:01:22,903 --> 00:01:24,541
از فیلم خوشِتون اومد کاپیتان؟

5
00:01:24,783 --> 00:01:26,216
بدک نبود

6
00:01:26,423 --> 00:01:28,539
... مردی که نقشِ اول رو داشت ، بازیگرِ خوبی بود

7
00:01:28,903 --> 00:01:31,736
قیافهَ ش خیلی شبیهِ دوست قدیمیم ،ژنرال "آلکازار" بود

8
00:01:32,383 --> 00:01:34,738
اما آخرِ فیلم اصلا با عقل جور در نمی اومد

9
00:01:34,943 --> 00:01:37,332
... اصلا باورم نمیشه همچین چیزهایی اتفاق بیوفته

10
00:01:37,583 --> 00:01:39,653
... به یه نفر فکر کنی و بعد همینطوری یهو تویِ خیابون

11
00:01:39,903 --> 00:01:42,212
جلویِ راهت سبز بشه ، اونم به همین سادگی ، مگه میشه؟

12
00:01:43,863 --> 00:01:47,902
... اینجا رو ببین ، تو زیر دریاییِ راه گم کرده
مراقب باش کجا داری میری؟

13
00:01:48,143 --> 00:01:49,258
!"ژنرال "آلکازار

14
00:01:51,063 --> 00:01:52,132
... اوه ، بله

15
00:01:52,383 --> 00:01:56,581
خیلی عجیبه ، تصوّرش رو بکنین
من و کاپیتان همین الان داشتیم درباره یِ شما حرف میزدیم

16
00:01:56,823 --> 00:01:58,814
ها؟ درباره یِ من؟

17
00:01:59,063 --> 00:02:00,337
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

18
00:02:00,583 --> 00:02:03,973
من؟
... اِ... دارم سفر میکنم

19
00:02:04,223 --> 00:02:06,817
... لطفا. لطفا منُ ببخشید ، باید زودتر برم

20
00:02:07,023 --> 00:02:08,695
و گرنه به قَرارم دیر میرسم...

21
00:02:09,903 --> 00:02:12,815
کجا می تونیم باهاتون تماس بگیریم؟
"هتل "بریستو _

22
00:02:12,983 --> 00:02:14,655
" آدیوس "آمیگوز

23
00:02:15,823 --> 00:02:18,462
زیاد تحویل نگرفت ، نه ؟

24
00:02:19,263 --> 00:02:20,298
! عجیبه

25
00:02:22,383 --> 00:02:25,693
اوه ، این چیه؟
این کیفِ پولِ ژنرالِ

26
00:02:25,903 --> 00:02:28,053
حتما وقتی بهش خوردین ، از جیبش افتاد

27
00:02:28,303 --> 00:02:30,453
عجله کنین ، شاید بتونیم پیداش کنیم

28
00:02:34,183 --> 00:02:36,697
انگار ژنرال دود شد و رفت به هوا

29
00:02:38,943 --> 00:02:41,741
مطمئنین؟ نگاه کنین ، اون مردِ نسبتا درشت اندامیه

30
00:02:41,983 --> 00:02:43,052
که یه سیبیلِ کوچیک هم داره...

31
00:02:43,623 --> 00:02:46,421
نه قربان ، خیلی متاسفم

32
00:02:46,663 --> 00:02:48,540
من هیچ وقت این آقا رو ندیدم

33
00:02:50,263 --> 00:02:51,252
خیلی عجیبه
چرا اون به ما آدرسِ عوضی داد؟

34
00:02:53,983 --> 00:02:55,939
هی ، چرا در بازه؟

35
00:02:57,863 --> 00:02:58,739
"اسنویی"

36
00:03:02,023 --> 00:03:03,979
طفلکی ، کی این کار رو باهات کرد؟

37
00:03:04,223 --> 00:03:06,214
برم ببینم اینجا چه خبره

38
00:03:09,703 --> 00:03:10,977
... لعنت بر شیطون

39
00:03:11,223 --> 00:03:13,020
کاپیتان ، شما خوبین؟

40
00:03:13,983 --> 00:03:16,895
یعنی کدوم مردم آزاری ، ممکنه همچین کاری کرده باشه؟

41
00:03:17,103 --> 00:03:18,092
"نستر"

42
00:03:18,783 --> 00:03:19,772
... نستر

43
00:03:27,623 --> 00:03:28,260
توئی "عبدلله"!؟

44
00:03:28,703 --> 00:03:29,453
"عبدلله"

45
00:03:30,023 --> 00:03:31,741
! لعنت بر شیطون

46
00:03:33,823 --> 00:03:36,018
لعنت بر شیطون

47
00:03:38,183 --> 00:03:41,220
... باز هم این کار رو بکن ، لعنت بر شیطون

48
00:03:41,663 --> 00:03:44,052
تو وروجکِ کوچولو ، اصلا اینجا چیکار می‌کنی؟

49
00:03:44,303 --> 00:03:45,577
اوه صبر کن

50
00:03:45,823 --> 00:03:47,734
من برات یه هدیه اوردم

51
00:03:48,383 --> 00:03:50,817
هدیه ؟ برای من؟

52
00:03:51,423 --> 00:03:53,254
... پسرکِ نازنین من

53
00:03:53,463 --> 00:03:54,976
این مالِ شماست

54
00:03:55,223 --> 00:03:56,212
از طرفِ من

55
00:03:56,423 --> 00:04:00,132
متشکرم "عبدلله" ، راضی به زحمت نبودم

56
00:04:01,543 --> 00:04:02,532
ساعتِ زنگ دار

57
00:04:03,623 --> 00:04:04,851
! خیلی قشنگه

58
00:04:05,063 --> 00:04:07,099
! خارق العاده ست

59
00:04:07,303 --> 00:04:10,101
هر وقت خواستی زنگ بزنه ، این کار رو بکن

60
00:04:11,143 --> 00:04:13,703
! هزار بار لعنت بر شیطون

61
00:04:14,143 --> 00:04:16,259
الان خودم حقتُ میزارم کفِ دستت

62
00:04:18,623 --> 00:04:19,612
دست نگه دار

63
00:04:20,063 --> 00:04:22,293
تو حق نداری به پسرِ اربابم ، حتی دست بزنی

64
00:04:26,823 --> 00:04:27,699
من "حَثیم" هستم

65
00:04:27,943 --> 00:04:30,411
... "خدمتکارِ اربابم ، پرنس "عبدلله

66
00:04:30,623 --> 00:04:33,183
من از طرف اربابم ، براتون یه پیغام اوردم

67
00:04:34,183 --> 00:04:37,334
دوستانِ عزیزم ، من پسرِ دُردانهَ م
عبدلله" رو به شما میسپارم"

68
00:04:37,543 --> 00:04:42,014
... چون جانِ او اینجا در خطره

69
00:04:42,663 --> 00:04:44,460
چون بدبختیِ بزرگی به سراغم اومده...

70
00:04:44,663 --> 00:04:48,292
همانطور که عقابها بر سرِ غزال هایِ بیگناه فرود میان

71
00:04:48,503 --> 00:04:51,222
... من رویِ شما برای حفظ و نگهداریِ صمیمانه تون

72
00:04:51,423 --> 00:04:52,981
از پسرم "عبدلله" حساب می کنم...

73
00:04:53,583 --> 00:04:56,097
" خدا ، شما و تمام افرادِ خانواده تون را حفظ کند"

74
00:04:56,303 --> 00:05:00,137
" امضا "امیر بن خالد ایسام

75
00:05:02,023 --> 00:05:04,935
! ای پسر فضول بی ادب
الان خودم ادبت می کنم

76
00:05:05,183 --> 00:05:07,902
... آه ، قربان
موضوعِ دردناکیِ

77
00:05:08,103 --> 00:05:09,855
"باشه بعدا "نستر

78
00:05:10,063 --> 00:05:13,817
اما قربان ، همه یِ مهماناتون اتاقها رو به میلِ خودشون
اینور اونور کردن قربان

79
00:05:28,183 --> 00:05:30,174
بعد از خوردنِ یه فنجون قهوه ، حالتون بهتر میشه کاپیتان

80
00:05:30,663 --> 00:05:33,302
... نه ، متشکرم ، باید اعصابم رو کنترل کنم

81
00:05:33,503 --> 00:05:35,255
چون هر لحظه ممکنه اون هیولایِ کوچیک پیداش بشه

82
00:05:37,023 --> 00:05:39,378
اوه نه ، "عبدلله" داره میاد

83
00:05:42,223 --> 00:05:43,497
! "پروفسور "کالکلوس

84
00:05:51,063 --> 00:05:52,974
! لعنت بر شیطون

85
00:05:53,183 --> 00:05:57,734
من همینطوری هم بدونِ چرخیدنِ تو ، با اون قارقارک
بدونِ کنترل ، توی این خونه به اندازه یِ کافی مشکل و بدبختی دارم

86
00:05:57,943 --> 00:06:02,175
بارون؟ نه ، صبحِ قشنگیِ برای قدم زدنِ

87
00:06:02,383 --> 00:06:04,943
خوب همینطوری فکر کردم ، می تونم این کار رو بکنم

88
00:06:05,703 --> 00:06:07,580
اوه ، میبینم که صبحانه هم حاضره ، جونمی جان

89
00:06:13,823 --> 00:06:16,860
... چرا قبل از این که واقعا به خودت آسیبی برسونی

90
00:06:17,183 --> 00:06:19,253
این قارقارکِ نفرت انگیز رو از پات در نمیاری؟...

91
00:06:20,943 --> 00:06:23,377
نستر" میشه اون در رو باز کنی؟"

92
00:06:23,783 --> 00:06:25,614
میبخشین قربان

93
00:06:25,823 --> 00:06:28,417
... اما اون پسرِ جوان که مهمانِ شماست

94
00:06:28,623 --> 00:06:31,091
... برای تفریح و سرگرمی ، هی زنگ می زنه و زنگ میزنه

95
00:06:31,303 --> 00:06:34,454
و به محضِ این که من در رو براش...
باز می کنم ، فرار می‌کنه

96
00:06:34,703 --> 00:06:36,978
عبدلله" دیگه شوِرش رو در اورده"

97
00:06:37,183 --> 00:06:39,822
نستر" برو و اون شیلنگ آب رو بیار"

98
00:06:42,063 --> 00:06:43,655
خیله خوب ، بازش کن

99
00:06:43,903 --> 00:06:44,972
صبح بخیر

100
00:06:50,983 --> 00:06:52,416
! اوپس

101
00:06:53,543 --> 00:06:54,942
چه کاری از دست من ساخته ست آقایون؟

102
00:06:57,023 --> 00:06:59,332
خلاصه می‌کنیم و میریم سرِ اصل مطلب

103
00:06:59,543 --> 00:07:02,899
هر چیزی رو که درباره یِ ژنرال "آلکازار" می‌دونی
رو برامون تعریف کن

104
00:07:03,143 --> 00:07:04,861
ژنرال "آلکازار"!؟

105
00:07:05,063 --> 00:07:08,612
خوب... من اونُ از وقتی که با
سان دئوروس" سرِ جنگ داشت می‌شناسم"

106
00:07:10,823 --> 00:07:13,815
"بعد از مدتی ، ژنرال "تاپیوکا
در یک حمله اونُ غافلگیر کرد

107
00:07:16,143 --> 00:07:19,055
بعد از مدتی ، دوباره به این فکر افتاد که انتقامش رو بگیره

108
00:07:21,823 --> 00:07:22,972
! و همش همین

109
00:07:23,223 --> 00:07:24,975
همش همین؟

110
00:07:25,183 --> 00:07:27,299
اون دیشب بهت چی گفت ؟ اعتراف کن

111
00:07:27,543 --> 00:07:30,899
و دقیقا بگو باهاش کجا قرارِ ملاقات گذاشتی؟

112
00:07:31,143 --> 00:07:32,132
دیشب؟

113
00:07:32,383 --> 00:07:34,499
غافلگیرت کردیم ، نه؟

114
00:07:34,743 --> 00:07:36,301
ما دیشب همدیگه رو دیدیم

115
00:07:36,503 --> 00:07:38,733
بنظر میومد که خیلی عجله داشت

116
00:07:38,943 --> 00:07:41,332
... و به ما گفت که در... در

117
00:07:41,583 --> 00:07:44,177
هتل "اکسل سیئور" هست

118
00:07:44,383 --> 00:07:45,816
اینُ خود ما هم می‌دونیم

119
00:07:46,063 --> 00:07:47,735
اکسل سیئور" ، ها؟"

120
00:07:48,183 --> 00:07:50,777
خوب ظاهرا خودتون همه چیز رو خوب می‌دونین

121
00:07:50,983 --> 00:07:53,861
"حالا چی شده که درباره یِ "آلکازار
میپرسین؟ مگه چیکار کرده؟

122
00:07:54,223 --> 00:07:57,295
مگه چیکار کرده دوستِ عزیز من؟
... اگه فقط بهت بگیم

123
00:07:57,503 --> 00:08:00,495
که اون هواپیما قاچاق می‌کنه هم کافی نیست...
و ممکنه بیشتر تو رو گمراه کنیم

124
00:08:00,703 --> 00:08:04,935
و یا حتی اگه بگیم که این ژنرال "آلکازار" در حالِ تدارک

125
00:08:05,143 --> 00:08:08,931
"حمله یِ دیگه ایه که از ژنرال "تاپیوکا
انتقامِ شخصی بگیره ، کافی نیست

126
00:08:09,143 --> 00:08:11,179
و تو همش رو از ما نشنیده بگیر

127
00:08:11,423 --> 00:08:13,095
بزنم به تخته ، اطلاعات رو گرفتم

128
00:08:13,303 --> 00:08:16,136
"گُل گفتی "تامسون
"متشکرم "تامپسون

129
00:08:16,343 --> 00:08:17,617
" خداحافظ "تن تن

130
00:08:18,943 --> 00:08:21,093
برای اطلّلاعات متشکرم

131
00:08:26,583 --> 00:08:28,301
ژنرال "آلکازار"؟

132
00:08:28,503 --> 00:08:31,381
بله قربان ، فکر کنم بتونید سرِ میز ناهار ، پیداشون کنید

133
00:08:39,703 --> 00:08:42,297
اون مردی که "آلکازار" پیششِ ، می‌شناسم

134
00:08:42,543 --> 00:08:45,341
اسمش " داوسونِ" ، من باهاش
در "چین" برخورد کردم

135
00:08:47,223 --> 00:08:50,977
آه ، "تامسون" و "تامپسون" هم اینجان

136
00:08:51,823 --> 00:08:54,132
کاپیتان ، شما اینُ به ژنرال پس بدین

137
00:08:54,343 --> 00:08:56,937
من هم میرم دنبالِ "دارسون" ، شما
رو بعدا در "مارلین اسپایک" میبینم

138
00:09:12,703 --> 00:09:13,692
... تاکسی

139
00:09:14,583 --> 00:09:16,619
اون "جگوار" مشکی رو تعقیب کن

140
00:09:30,423 --> 00:09:32,857
همینجا بمون ، ماشین رو هم روشن نگه دار

141
00:09:44,343 --> 00:09:47,380
خدای من ، روزنامه یِ امروز رو دیدی؟

142
00:09:47,583 --> 00:09:48,572
... اوه خیلی خوبه

143
00:09:48,823 --> 00:09:52,293
قراردادی رو که امروز با "مول پاچا" امضا کردیم
در واقع شرکت رو از وَرشکستگی نجات دادیم

144
00:09:52,503 --> 00:09:54,698
اون خیلی زود "امیر" رو میزنه کنار

145
00:09:54,903 --> 00:09:59,215
دیگه می تونیم دفاترِ نمایندگیمون رو همه جا تقویت کنیم
و از شرّ "تاپیوکا" خلاص شیم

146
00:10:01,383 --> 00:10:02,702
هان؟

147
00:10:02,903 --> 00:10:04,131
اَه "عبدلله" ، شیطونِ فسقلی

148
00:10:07,543 --> 00:10:08,453
این دیگه چیه؟

149
00:10:11,463 --> 00:10:14,136
یه مردِ جوون بود با یه سگِ سفید

150
00:10:14,463 --> 00:10:15,452
چی؟

151
00:10:16,183 --> 00:10:17,059
" تن تن"

152
00:10:18,023 --> 00:10:21,459
و حالا به خبری که هم اکنون به
دستِ ما رسید ، توجّه فرمایید

153
00:10:22,663 --> 00:10:26,292
شرکتِ "مول پاچا" با عقدِ قراردادِ بسیار بزرگی توانست
رقیبِ خود به نام شرکت "ایسام" را از بازار رقابت کنار بزند

154
00:10:27,343 --> 00:10:30,415
امیر بن خالد ایسام" ممکنه مُرده باشه"

155
00:10:30,623 --> 00:10:33,137
در حالِ حاضر ، صاحبنظران در انتظارِ پیامدهای این قرارداد هستند

156
00:10:33,343 --> 00:10:35,493
"طفلکی "عبدلله

157
00:10:50,703 --> 00:10:53,775
اون بچّه تر از اونیِ که بفهمه اون اسباب بازی نیست

158
00:10:55,263 --> 00:10:57,618
! هزار بار لعنت بر شیطون

159
00:10:58,263 --> 00:11:01,460
... اون فسقلیِ نیم وجبی با این بازی هایِ مسخره اش

160
00:11:01,663 --> 00:11:03,779
اون باید همین الان برگرده پیشِ پدرش

161
00:11:04,023 --> 00:11:07,777
دیگه خیلی دیر شده کاپیتان
پدرش تمامِ ثروتش رو از دست داده

162
00:11:08,023 --> 00:11:09,536
بهتر از این دیگه نمیشه

163
00:11:09,743 --> 00:11:11,938
حالا چه جوری می تونم بفرستمش بره؟

164
00:11:12,183 --> 00:11:14,777
هیچی نمی‌تونه مانعِ رفتنِ ما از اینجا بشه

165
00:11:15,023 --> 00:11:18,618
تن تن" تو یه نابغه ای"
اما به کجا؟

166
00:11:18,863 --> 00:11:19,898
" به "کامد

167
00:11:20,143 --> 00:11:22,941
آه ، آره ، خوبه

168
00:11:23,143 --> 00:11:26,021
چی!؟ اونم تویِ این وضع اقتصادی و بی پولی؟

169
00:11:26,223 --> 00:11:29,181
نه متشکرم ، هر جوریِ با این بچّه میسازم

170
00:11:33,863 --> 00:11:35,182
جمع کن بریم

171
00:11:42,903 --> 00:11:45,497
مول پاچا" ، "داوسون" هستم"

172
00:11:45,703 --> 00:11:48,376
برای ملاقات با "تن تن" آماده باشید

173
00:11:54,863 --> 00:11:58,173
تا همه بیرون از هواپیمان ، این کیف رو
تویِ قسمت بارِ هواپیما بزار

174
00:11:59,423 --> 00:12:01,778
لطفا پاسپورت آقایون

175
00:12:06,463 --> 00:12:09,773
متاسفم ، شما اجازه یِ اقامت در "کامد" رو ندارین

176
00:12:10,023 --> 00:12:11,012
چی!؟

177
00:12:11,383 --> 00:12:14,739
"باید سوار هواپیما بشید و برگردید به "بیروت

178
00:12:16,223 --> 00:12:18,691
لعنت بر شیطون ، مدارک ما که هیچ ایرادی نداره

179
00:12:18,943 --> 00:12:22,015
پس این بازی ها دیگه برایِ چیه؟

180
00:12:22,943 --> 00:12:24,979
" انجام شد "مول پاچا

181
00:12:25,623 --> 00:12:26,612
! عالیه

182
00:12:27,863 --> 00:12:30,582
"خداحافظ "تن تن

183
00:12:42,023 --> 00:12:45,254
باز هم یه پرواز دیگه با این هواپیمایِ قراضه

184
00:12:45,463 --> 00:12:48,421
و با این همه تَلق تولوقی که داره

185
00:12:48,663 --> 00:12:51,131
... نمی دونم که بعدش قراره چه دردسری

186
00:12:51,343 --> 00:12:52,742
اوخ... لعنت بر شیطون

187
00:12:53,143 --> 00:12:54,735
هر چی بَلاست ، سر من میاد

188
00:13:01,383 --> 00:13:02,498
کاپیتان حالتون خوبه؟

189
00:13:02,903 --> 00:13:05,781
تن تن" ، من دیگه صبرم تموم شد"

190
00:13:14,263 --> 00:13:17,733
... " میدونین چیه کاپیتان ، حتم دارم که این "مول پاچا

191
00:13:17,943 --> 00:13:19,820
بی ارتباط با خروج ما از "دِزدِه" نبوده...

192
00:13:23,143 --> 00:13:24,258
موضوع چیه؟

193
00:13:26,263 --> 00:13:27,378
چی شده؟

194
00:13:27,583 --> 00:13:29,414
! آتیش... هواپیما آتیش گرفته

195
00:13:31,583 --> 00:13:33,175
! موتور آتیش گرفته

196
00:13:33,423 --> 00:13:35,857
برجِ مراقبتِ "دِزده" ، "کازد" هستم

197
00:13:36,063 --> 00:13:37,815
موتورِ سمتِ راست آتیش گرفته...

198
00:13:38,343 --> 00:13:41,699
ما بر میگردیم و سعی می‌کنیم
در "دِزدِه" فرودِ اضطراری بکنیم

199
00:13:44,183 --> 00:13:46,572
موتور به کلی آتیش گرفته

200
00:13:46,823 --> 00:13:47,812
ارتفاعمون داره کم میشه

201
00:13:49,423 --> 00:13:51,618
اسنویی" الان که وقت بازی نیست"

202
00:13:51,823 --> 00:13:53,381
یه چتر نجات بده من

203
00:13:53,783 --> 00:13:55,375
خواهش می کنم آقا ، برین سر جاتون بنشینید

204
00:13:55,583 --> 00:13:58,541
دارم بهت می گم که من چترِ نجات می خوام

205
00:13:58,743 --> 00:13:59,778
... آهای ، ببینم

206
00:14:04,663 --> 00:14:07,461
متشکرم رفیق ، به همه بگو محکم سرِ جاشون بنشینن

207
00:14:08,503 --> 00:14:10,141
سعی می کنم اینجا فرود بیام

208
00:14:10,141 --> 00:14:20,141
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

209
00:14:34,903 --> 00:14:35,892
خوب آتیش خاموش شد

210
00:14:36,183 --> 00:14:40,973
اما حالا بهتره بریم زیرِ سایه و منتظرِ گروه نجات بشیم

211
00:14:42,263 --> 00:14:44,823
دِزده" فقط 50 کیلومتر با اینجا فاصله داره"

212
00:14:45,023 --> 00:14:47,298
پیدا کردنمون زیاد هم طول نمیکشه

213
00:14:47,463 --> 00:14:48,532
... گوش کن کاپیتان

214
00:14:48,743 --> 00:14:52,053
اگه اونا ما رو به "دِزدِه" برگردونن
دوباره اخراجمون می‌کنن

215
00:14:52,263 --> 00:14:54,823
بنظرِ من ، باید خودمون مخفیانه برگردیم اونجا

216
00:14:55,023 --> 00:14:57,617
چی؟ 50 کیلومتر با پایِ پیاده؟

217
00:14:57,863 --> 00:15:00,935
"این تنها شانسمون برایِ پیدا کردنِ "امیرِ

218
00:15:01,143 --> 00:15:02,781
خیله خوب "اسنویی" ، اومدم

219
00:15:04,543 --> 00:15:08,980
"الان بر میگردم ، "اسنویی
اصرار داره یه چیزی نشونم بده

220
00:15:09,743 --> 00:15:12,655
هِه ، 50 کیلومتر تویِ این گرما

221
00:15:17,263 --> 00:15:20,653
چقدر دلم می خواست ، توتون داشتم و یه پیپ می کشیدم

222
00:15:21,463 --> 00:15:24,580
"حتی از اون پیپ هایِ انفجاریِ "عبدلله

223
00:15:37,223 --> 00:15:38,736
حالت خوبه؟

224
00:15:39,703 --> 00:15:41,933
اسنویی"... "اسنویی" کجاست؟"

225
00:15:45,023 --> 00:15:48,936
اسنویی" دوستِ خوبِ من ، تو خطر رو"
احساس کردی و سعی کردی به من هشدار بدی

226
00:15:49,143 --> 00:15:51,498
اما من همش فکر می‌کردم ، می خوای با من بازی کنی

227
00:15:51,703 --> 00:15:55,855
اون یه بمبِ ساعتی بود کاپیتان
حتم دارم هدفشون از این کار ما بودیم

228
00:15:56,103 --> 00:15:58,571
اما "دِزدِه" الان پُر از سرباز بود

229
00:15:58,783 --> 00:16:01,251
اما اون انفجار باعثِ نجاتمون شد

230
00:16:01,463 --> 00:16:05,092
چون اونا فکر می‌کنن که در سقوطِ هواپیما کشته شدیم
بریم

231
00:16:07,423 --> 00:16:10,813
من در "دِزدِه" یه دوست دارم
اولیورا دافاگر" ، بهمون جا میده"

232
00:16:18,223 --> 00:16:20,418
خیله خوب کاپیتان ، رفتن

233
00:16:21,023 --> 00:16:23,457
... حالا باید "اولیورا" رو پیدا کنیم ، کاپیتان

234
00:16:23,663 --> 00:16:24,652
کاپیتان؟

235
00:16:27,263 --> 00:16:29,936
زود باشین ، بیدار شین ، درست پایینِ همین کوچه ست

236
00:16:30,863 --> 00:16:32,854
... "سینیور "اولیورا

237
00:16:34,503 --> 00:16:35,697
... "سینیور "اولیورا

238
00:16:39,863 --> 00:16:42,218
تن تن" زود باشین بیاین تو"

239
00:16:44,143 --> 00:16:46,737
دوستِ من ، اینجا برایِ سَرت پول هنگفتی جایزه گذاشتن

240
00:16:46,983 --> 00:16:49,258
مطمئن باشید که "مول پاچا" تویِ این ماجرا دست داره

241
00:16:49,463 --> 00:16:51,772
اون به اسم دکتر "میلور" هم مشهوره

242
00:16:52,023 --> 00:16:53,138
دکتر "میلور"؟

243
00:16:53,343 --> 00:16:56,016
پس یه بار دیگه هم در برابرِ اون شیّاد قرار گرفتم

244
00:16:56,223 --> 00:16:58,418
توی این بازارِ آشفته ، دیگه چه نقشی داره؟

245
00:16:58,663 --> 00:17:01,302
... بذار تو رو درست در جریانِ اوضاعِ فعلی قرار بدم

246
00:17:01,503 --> 00:17:03,971
... چند ماهِ قبل "دِزدِه" حلقه یِ رابط اصلیِ

247
00:17:04,223 --> 00:17:07,420
خطوطِ هواییِ کشورهایِ مختلف شد...

248
00:17:07,663 --> 00:17:11,975
... بعد که "امیر" متوجه شد از این خطوطِ هوایی

249
00:17:12,183 --> 00:17:15,937
برای فعالیتهایِ قاچاقِ کثیفِ غیر قانونی استفاده میشه...
قرارداد رو لغو کرد

250
00:17:16,183 --> 00:17:19,255
حتما تمامِ این آشفتگی هایِ اقتصادی به همین دلیله

251
00:17:19,503 --> 00:17:20,856
دقیقا

252
00:17:21,063 --> 00:17:23,816
مول پاچا" توسط کسیکه هنوز"
ناشناس باقی مونده ، تقویت میشه

253
00:17:24,023 --> 00:17:26,093
اون قصدِ یه کودتا رو داره...

254
00:17:26,303 --> 00:17:28,021
تا "امیر" بیچاره رو کاملا نابود کنه

255
00:17:29,663 --> 00:17:30,618
! کاپیتان

256
00:17:31,823 --> 00:17:32,972
داشتیم غرق میشدیم؟

257
00:17:33,463 --> 00:17:36,933
نه کاپیتان ، فقط ریشتون رو آتیش زدین

258
00:17:37,823 --> 00:17:40,701
شنیدم "امیر" ممکنه مُرده باشه

259
00:17:41,663 --> 00:17:43,619
نه ، اون فعلا در یه روستا پنهان شده

260
00:17:43,863 --> 00:17:46,980
باید هر طور که شده ، حتی به خاطرِ پسرش
خودمون رو بهش برسونیم

261
00:17:47,223 --> 00:17:49,100
... اول بیاید بریم بخوابیم

262
00:17:49,303 --> 00:17:54,138
فردا یه راهی پیدا میکنم تا از
"شهر خارج بشید و برید پیشِ "امیر

263
00:18:05,863 --> 00:18:07,740
!لعنت بر شیطون

264
00:18:08,903 --> 00:18:09,972
نزدیک بودها

265
00:18:29,863 --> 00:18:33,412
!لعنت بر شیطون
حالا تو دردسر افتادیم

266
00:18:35,103 --> 00:18:37,139
اونجارو! راهنمامون اونجاست

267
00:18:46,983 --> 00:18:50,896
مول پاچا" هستم ، دستور میدم که اسکاترانِ پشه"
فورا پرواز کنه

268
00:18:51,103 --> 00:18:53,617
ماموریت ، یافتن و نابودیِ
"سه نفر اسب سواره که از "دزده

269
00:18:53,823 --> 00:18:57,452
خارج شدن و به طرفِ روستایی
در دامنه یِ کوهستان میرن

270
00:19:16,223 --> 00:19:18,737
آماده شلیک هستیم ، هدف شناسایی شد

271
00:19:18,983 --> 00:19:20,655
پیداشون کردم

272
00:19:21,743 --> 00:19:23,734
"دیگه تو چنگم افتادی "تن تن

273
00:19:24,263 --> 00:19:25,742
!آماده برای تیراندازی

274
00:19:25,983 --> 00:19:26,574
!شلیک کنید

275
00:19:27,303 --> 00:19:28,292
!شلیک کنید

276
00:19:33,943 --> 00:19:35,535
ماموریت شکست خورد

277
00:19:37,343 --> 00:19:40,301
ای کله پوکها ، تیکه تیکه تون می کنم

278
00:19:40,503 --> 00:19:42,937
!در اولین فرصت اخراجتون می کنم
تمام درجه تون رو ازتون میگیرم

279
00:19:43,143 --> 00:19:45,099
! می کشمتون

280
00:20:00,023 --> 00:20:01,058
!ایست

281
00:20:02,423 --> 00:20:03,253
! دوستان

282
00:20:03,503 --> 00:20:05,892
تیراندازی نکنید ، ما دوست هستیم
سگها پارس می‌کنن

283
00:20:06,143 --> 00:20:07,781
شترها عبور می‌کنن ، ما دوستیم

284
00:20:09,223 --> 00:20:11,862
این غریبه ها برای دیدنِ "امیر" اومدن

285
00:20:12,103 --> 00:20:14,094
خیله خوب ، از اینطرف بیاین

286
00:20:22,783 --> 00:20:24,262
!باور نکردنیِ

287
00:20:24,903 --> 00:20:28,293
همه جا رو از سنگهایِ حَجاری شده ساختن

288
00:20:28,663 --> 00:20:31,621
تن تن" ، کاپیتان ، شما اینجا هستین؟"

289
00:20:31,823 --> 00:20:33,734
! این واقعا باورنکردنیِ

290
00:20:33,943 --> 00:20:36,582
اما پس پسرم چی؟ پسرِ عزیز و دلبندم ، اون کجاست؟

291
00:20:36,783 --> 00:20:38,774
اون کجاست؟

292
00:20:39,023 --> 00:20:43,414
بهتون اطمینان میدم ، عالیجناب که اون در جایِ امنی
"در "مارلین اسپایکِ

293
00:20:44,783 --> 00:20:47,616
متشکرم ، کمکت برایِ من خیلی با ارزشه

294
00:20:48,503 --> 00:20:50,334
شانسِ موفّقیت ما در حال افزایشِ

295
00:20:50,543 --> 00:20:53,694
به محض این که من اون مارِ خوش خط و خالِ کثیف رو
برکنار کنم ، کار تمومه

296
00:20:53,903 --> 00:20:57,134
البته "میولر" هم فقط یه بازیچه ست
... که ما رو از عاملِ اصلی

297
00:20:57,343 --> 00:20:59,459
این نقشه "دی گور گانزولا" دور نگه میداره...

298
00:20:59,703 --> 00:21:02,581
دی گور گانزولا"!؟ همون میلیونر معروف؟"

299
00:21:02,823 --> 00:21:05,291
اون مالکِ بزرگترین خطوطِ
... هواییه که از اون برایِ قاچاق

300
00:21:05,503 --> 00:21:09,178
و نابودیِ افرادِ جامعه استفاده می‌کنه...

301
00:21:09,423 --> 00:21:11,573
!اون آدم بسیار بی رحمیه

302
00:21:12,383 --> 00:21:15,853
... تا زمانیکه این تبهکارانِ بین المللیِ خطرناک آزادن

303
00:21:16,063 --> 00:21:18,975
جوونهایِ بیگناه در امان نیستند...

304
00:21:29,623 --> 00:21:32,217
باید یه جوری جلوشون رو بگیریم

305
00:21:32,463 --> 00:21:34,055
کارِ مشکلیِ

306
00:21:34,263 --> 00:21:38,017
دی گور گانزولا" هم خیلی ثروتمند و هم خیلی قدرتمنده"

307
00:21:39,183 --> 00:21:43,540
امیدوارم سَگتون ، زیادی به "آیِشا" نزدیک نشده باشه

308
00:22:00,663 --> 00:22:01,732
"آروم باش "اسنویی

309
00:22:03,263 --> 00:22:07,814
می بینین عالیجناب ، این قدرتمندها نیستن
که همیشه حرفِ آخر رو می زنن

310
00:22:12,200 --> 00:22:27,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

