﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:25,760
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,760 --> 00:00:35,760
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:03:09,767 --> 00:03:12,201
هی ، برگرد اینجا

4
00:03:12,407 --> 00:03:13,726
! کاپیتان ساکت باشین

5
00:03:13,967 --> 00:03:17,039
اینُ به این دو تا بگو ، هنوز اثرِ سِرم نرفته

6
00:03:19,127 --> 00:03:20,242
خیلی خوب دیگه ، تمومش کنید

7
00:03:23,527 --> 00:03:25,245
آخ... چطور جرات کردی؟
... کاپیتان ، نه _

8
00:03:25,447 --> 00:03:27,517
کاپیتان نه ،... اون حالش خوب نیست

9
00:03:27,767 --> 00:03:29,758
خودش هم نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه

10
00:03:32,647 --> 00:03:34,239
!هزار بار لعنت بر شیطون

11
00:03:37,607 --> 00:03:38,835
حالا بهتره راه بیوفتیم

12
00:03:42,007 --> 00:03:44,885
نمی تونیم منتظر باشیم تا تاثیرِ سِرم از بین بره

13
00:03:45,087 --> 00:03:46,918
باید بقیه رو پیدا کنیم

14
00:03:47,927 --> 00:03:49,076
... آی... پناه بگیرین

15
00:03:53,727 --> 00:03:55,479
هی ، بیا این پشت

16
00:04:08,807 --> 00:04:10,160
"راستا پاپالوس"

17
00:04:10,607 --> 00:04:13,963
بهتره شما دنبالش برین ، من اینجا جلوشون رو میگیرم

18
00:04:14,607 --> 00:04:15,596
هی ، برگرد اینجا

19
00:04:15,847 --> 00:04:16,916
لعنت بر شیطون

20
00:04:17,167 --> 00:04:20,239
فقط همین یکی رو کم داشتیم

21
00:04:26,087 --> 00:04:28,078
اون فرار کرد
اشکالی نداره _

22
00:04:28,287 --> 00:04:30,437
فعلا "کاریتوس" و دکتر رو از اینجا دور کنین

23
00:04:30,647 --> 00:04:33,002
من بعدا خودم رو به شما میرسونم

24
00:04:33,487 --> 00:04:34,203
! زود باشین

25
00:04:37,847 --> 00:04:38,802
هی رئیس

26
00:04:39,047 --> 00:04:39,718
بیا اینجا

27
00:04:45,407 --> 00:04:47,443
رئیس ، تو فرار کردی؟

28
00:04:51,887 --> 00:04:54,355
... میبخشید ، من اِ
مهم نیست _

29
00:04:54,567 --> 00:04:56,080
اینقدر به من نگو رئیس

30
00:04:56,327 --> 00:04:57,646
فقط "کاریتوس" رو برام بیار

31
00:04:59,127 --> 00:05:02,278
خودت رو تسلیم کن پسر جون ، فشنگهات تموم شده

32
00:05:03,647 --> 00:05:06,480
هی ، "تن تن" با تواَم

33
00:05:06,887 --> 00:05:08,206
حتما اونم فرار کرده

34
00:05:08,447 --> 00:05:10,961
پس دیگه منتظر چی هستید؟ برید دنبالشون

35
00:05:11,207 --> 00:05:12,879
اما "کاریتوس" رو زنده می خوام

36
00:05:13,087 --> 00:05:15,282
خیله خوب بچه ها ، بریم

37
00:05:19,807 --> 00:05:20,796
... کاپیتان

38
00:05:21,607 --> 00:05:23,245
اسنویی" سعی کن ردّ بوشون رو بگیری"

39
00:05:28,967 --> 00:05:29,956
ها؟ چی؟

40
00:05:30,167 --> 00:05:32,886
چه اتفاقی افتاد؟ صدای کی بود؟

41
00:05:33,087 --> 00:05:35,476
چی؟ کی اونجاست؟

42
00:05:36,367 --> 00:05:37,880
پنجاه متر به طرفِ غرب؟

43
00:05:38,087 --> 00:05:39,520
همه جا رو خوب بگردین

44
00:05:40,247 --> 00:05:41,282
زود باش "اسنویی" ، بریم

45
00:05:42,967 --> 00:05:46,243
یادت نره که "راستا پاپالوس" می خواست بُکشتت

46
00:05:46,487 --> 00:05:50,036
نگران نباشید ، من هم مثلِ شما دوست دارم هرچه سریعتر
ازین جزیره خارج بشم

47
00:05:50,247 --> 00:05:53,284
خوبه ، پس مراقبِ "کاریتوس" باش

48
00:05:53,527 --> 00:05:56,439
من هم میرم دنبالِ "تن تن" بگردم
ممکن نیست بتونه اینجا پیدامون کنه

49
00:05:58,767 --> 00:05:59,756
... زود "کاریتوس" رو بگیرین

50
00:05:59,967 --> 00:06:02,959
و دنبالم بیاید _
پس چطوری تونست؟

51
00:06:03,367 --> 00:06:04,356
بجنبین

52
00:06:04,567 --> 00:06:05,522
اما داری ما رو کجا میبری؟

53
00:06:07,647 --> 00:06:10,366
بالاتر از اینجا ، دنبالِ یه سنگ صاف بگردین

54
00:06:10,567 --> 00:06:12,637
یه سنگِ صاف؟

55
00:06:13,047 --> 00:06:15,117
"چی؟ "تن تن

56
00:06:17,487 --> 00:06:18,476
خودشه

57
00:06:19,567 --> 00:06:20,920
تو از کجا می‌دونستی که اینجاست؟

58
00:06:21,287 --> 00:06:23,278
زود باشین ، برین تویِ غار

59
00:06:25,367 --> 00:06:26,356
... کاپیتان

60
00:06:26,567 --> 00:06:28,523
... اما من از غارها متنفرم "تن تن" ، آی

61
00:06:28,727 --> 00:06:30,365
بیا کاپیتان

62
00:06:31,887 --> 00:06:33,081
"تن تن"

63
00:06:33,447 --> 00:06:36,917
توی تله افتادی ، خودت رو تسلیم کن

64
00:06:37,167 --> 00:06:38,839
و گرنه ، و گرنه خودم میکِشمت بیرون

65
00:06:40,287 --> 00:06:41,276
خیله خوب

66
00:06:41,927 --> 00:06:42,837
خودت اینطور خواستی

67
00:06:43,727 --> 00:06:44,716
... یک

68
00:06:45,807 --> 00:06:46,796
... دو

69
00:06:47,047 --> 00:06:49,561
سه... ها؟ چیکار دارم می کنم؟

70
00:06:49,767 --> 00:06:51,837
رئیس "کاریتوس" رو زنده می‌خواد

71
00:07:04,447 --> 00:07:06,039
وای... آخ ، ای بیشعور

72
00:07:08,647 --> 00:07:09,682
این عجیب ترین اتفاق ممکنه کاپیتان
باز چی شنیدی ؟ _

73
00:07:09,887 --> 00:07:13,084
یه صدا تویِ سرم می‌گفت ، باید چیکار کنم

74
00:07:13,527 --> 00:07:14,562
! مسخره ست

75
00:07:14,767 --> 00:07:16,917
... ممکنه ، اما اون صدا

76
00:07:17,167 --> 00:07:19,556
هنوز اشتباها هدایتم نکرده...

77
00:07:20,527 --> 00:07:22,199
نیگا کنین
... وای_

78
00:07:27,847 --> 00:07:29,803
متاسفم رئیس ، متاسفم

79
00:07:30,047 --> 00:07:32,641
من مهم نیستم ، بگید زندانیام کجان؟

80
00:07:32,887 --> 00:07:34,400
اونا توی غارن رئیس

81
00:07:34,607 --> 00:07:36,882
... خوب برید اون تو

82
00:07:37,127 --> 00:07:39,038
و بگیریدشون...
شنیدید رئیس چی گفت؟_

83
00:07:39,247 --> 00:07:41,886
پس منتظرِ چی هستید؟ برید اون تو و بگیریدش

84
00:07:48,407 --> 00:07:51,558
تو هم با اون صدات ، حالا تویِ تله افتادیم

85
00:07:51,807 --> 00:07:53,479
زود باشین ، از اینطرف

86
00:07:53,687 --> 00:07:56,121
چشمِ راستِ مجسمه

87
00:07:56,727 --> 00:07:58,240
چشمِ راست رو فشار بدم؟

88
00:08:09,447 --> 00:08:11,039
! یه راهِ زیرزمینی

89
00:08:12,287 --> 00:08:13,037
!!!عجله کنید

90
00:08:25,167 --> 00:08:26,919
ها؟ اینجا بن بستِ رئیس

91
00:08:27,167 --> 00:08:27,838
اون چیه؟

92
00:08:29,847 --> 00:08:31,246
"هی ، این کلاه "کاریتوسِ

93
00:08:36,407 --> 00:08:37,522
! ای احمقِ دست و پا چلفتی

94
00:08:39,087 --> 00:08:41,362
پشتِ اینجا ، باید یه راهی باشه

95
00:08:41,607 --> 00:08:42,357
برید دینامیت بیارید

96
00:08:42,607 --> 00:08:43,676
شنیدید چی گفت؟

97
00:08:43,927 --> 00:08:45,918
برید دینامیت بیارید

98
00:08:47,687 --> 00:08:50,759
تو از کجا می‌دونستی که باید
چشمِ اون مجسمه رو فشار بدی؟

99
00:08:50,967 --> 00:08:52,366
اون صدا به من گفت

100
00:08:52,607 --> 00:08:55,519
صدا؟ صدا؟

101
00:08:55,767 --> 00:08:57,837
کی بود؟

102
00:08:59,847 --> 00:09:02,600
بله ، حتما ساکت میشم قربان

103
00:09:03,847 --> 00:09:06,839
تن تن" ، صبر کن من هم بیام"

104
00:09:07,727 --> 00:09:09,001
! پروفسور

105
00:09:10,647 --> 00:09:12,365
خیلی غیر عادیه

106
00:09:12,567 --> 00:09:13,886
... "پروفسور "کالکولس

107
00:09:16,287 --> 00:09:19,199
پروفسور ، فکر می‌کردم به اردوگاه برگشتین
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

108
00:09:19,447 --> 00:09:22,678
تن تن" ، روز محشر ، نزدیکِ"

109
00:09:22,887 --> 00:09:24,479
اوه ، امیدوارم اینطور نباشه

110
00:09:24,687 --> 00:09:27,326
... آونگم خیلی عجیب غریب عمل می‌کنه

111
00:09:27,527 --> 00:09:29,483
باید علتش رو از میزبانمون بپرسم

112
00:09:29,687 --> 00:09:32,042
میزبانمون؟

113
00:09:32,247 --> 00:09:33,885
روح ، اوه نه ، میزبان واقعی اونه
خودتون ببینیدش

114
00:09:36,567 --> 00:09:37,238
چی؟

115
00:09:39,007 --> 00:09:41,726
عصر بخیر آقایون

116
00:09:41,927 --> 00:09:44,157
"اسم من "مایک کاندراکیتافِ

117
00:09:44,367 --> 00:09:45,686
صدایِ شما بود که میشنیدم؟

118
00:09:45,927 --> 00:09:48,361
... درسته ، این فرستنده یِ دوربُردی که میبینید به ما اجازه میده

119
00:09:48,567 --> 00:09:51,001
ارتباطِ ذهنی برقرار کنیم آقایون...

120
00:09:51,447 --> 00:09:53,915
! واقعا عجب اختراع بی نظیریه

121
00:09:54,167 --> 00:09:55,839
تعریفتون رو نمی‌تونم قبول کنم

122
00:09:56,047 --> 00:09:59,437
چون این فرستنده یِ دور بُرد رو دیگران
در یه دنیایِ دیگه اختراع کردن

123
00:09:59,687 --> 00:10:01,200
چه دنیایِ دیگه ای؟

124
00:10:01,447 --> 00:10:04,041
... من فقط رابطی هستم بینِ زمین

125
00:10:04,247 --> 00:10:06,078
و سیاراتی که در دور دست قرار دارن...

126
00:10:06,327 --> 00:10:08,238
بیگانه ها" ، گمونم اونا رو به این اسم می شناسین"

127
00:10:08,447 --> 00:10:11,519
بیگانه ها"... ، اوه ، بس کن"

128
00:10:11,727 --> 00:10:13,524
واقعا انتظار داری حرفهات رو باور کنیم؟

129
00:10:13,767 --> 00:10:15,723
اونجا رو میبینید ، مدرکِ من رویِ اون دیواره

130
00:10:16,407 --> 00:10:18,841
این تصویر رو هزاران سالِ پیش ، نقاشی کردن

131
00:10:19,047 --> 00:10:20,639
درست شکلِ یه سفینه یِ فضاییِ

132
00:10:20,887 --> 00:10:22,002
کلاهم

133
00:10:22,207 --> 00:10:24,562
من کلاهم رو می خوام؟
موضوع چیه؟ _

134
00:10:24,807 --> 00:10:27,446
اثرِ سِرم از بین رفته
... فکر می‌کردم حالش خوب میشه

135
00:10:27,647 --> 00:10:28,796
! اما اون دیوونه شده

136
00:10:29,407 --> 00:10:32,683
... آه ، تو سزایِ کاری رو که کردی میبینی ، همه تون

137
00:10:32,887 --> 00:10:36,562
و من کلاهم رو می خوام
کلاهم کجاست؟

138
00:10:36,767 --> 00:10:39,918
زود باشید بگید کلاهم کجاست

139
00:10:43,287 --> 00:10:45,198
تو تحتِ کنترلِ من هستی

140
00:10:45,407 --> 00:10:48,524
ساکت باش و هر کاری که بهت گفته میشه بکن

141
00:10:48,967 --> 00:10:50,082
خیله خوب

142
00:10:50,327 --> 00:10:54,002
بیا این کلاهت ، بذار رویِ سرت و ساکت باش

143
00:10:54,207 --> 00:10:55,242
اِ ، متشکرم

144
00:10:55,447 --> 00:10:58,280
وقتی کلاه رویِ سرم نیست
همیشه زود سرما می خورم

145
00:10:59,727 --> 00:11:01,524
روز فوق العادیه ، نه؟

146
00:11:01,727 --> 00:11:03,001
... هی... ادبت پس کجاست؟

147
00:11:03,207 --> 00:11:06,358
من کلاهم رو برای تو برداشتم

148
00:11:06,567 --> 00:11:09,639
تو یه گربه دیدی ؟ واقعا؟

149
00:11:09,847 --> 00:11:11,360
مسخره می‌کنی؟

150
00:11:15,487 --> 00:11:18,320
... بس کن ، کمک... کمک ، بگیریدش

151
00:11:22,847 --> 00:11:23,836
... پروفسور

152
00:11:24,327 --> 00:11:26,079
خودتون رو کنترل کنین

153
00:11:26,287 --> 00:11:29,518
نه ، تقصیرِ اون بود ، اون اول شروع کرد

154
00:11:29,967 --> 00:11:30,956
"آقایِ "کاندراکیتاف

155
00:11:31,207 --> 00:11:34,517
می خواین بدونین ، دوستانتون کجان ، درسته؟

156
00:11:36,887 --> 00:11:37,876
"جینو" ،"اسکوت"

157
00:11:38,527 --> 00:11:40,643
شما سالمین؟

158
00:11:43,047 --> 00:11:45,277
خونسرد باش ، این فقط یه لرزشِ کوچیکه

159
00:11:45,487 --> 00:11:48,684
لرزشهایِ این جزایر وسطِ اقیانوس معروفن
درسته _

160
00:11:48,927 --> 00:11:50,804
اما این یه جزیره یِ معمولی نیست

161
00:11:51,007 --> 00:11:54,317
این معبد درست وسطِ دهانه یِ یه آتشفشان ساخته شده

162
00:11:54,567 --> 00:11:57,684
با یه لرزشِ دیگه ممکنه فرو بریزه

163
00:12:31,447 --> 00:12:32,880
این لرزش به خاطرِ آتشفشانه؟

164
00:12:33,087 --> 00:12:34,884
... نه ، این لرزشِ آتشفشان نیست

165
00:12:35,087 --> 00:12:38,079
فکر کنم به خاطرِ انفجاریه که تبهکاران کردن
لعنت بر شیطون _

166
00:12:41,167 --> 00:12:43,635
... احساس می کنم خطرِ بزرگی

167
00:12:44,767 --> 00:12:46,678
خیلی به ما نزدیک شده...

168
00:12:51,407 --> 00:12:53,443
حالا تویِ چنگمون هستن

169
00:12:57,447 --> 00:12:58,197
هان؟

170
00:12:58,447 --> 00:12:59,880
اینجا چه خبره؟

171
00:13:00,087 --> 00:13:01,520
!کمک

172
00:13:01,767 --> 00:13:04,361
زود باشید ، باید خودمون رو به دهانه یِ آتشفشان برسونیم

173
00:13:04,607 --> 00:13:06,484
اما اگه آتشفشان فوران کنه چی؟

174
00:13:06,727 --> 00:13:08,877
ما الان همونجائیم

175
00:13:09,087 --> 00:13:13,285
این دود سمّیه ، دستمالهاتون رو رویِ دهنتون بذارین

176
00:13:17,567 --> 00:13:18,158
زود از اینجا بریم

177
00:13:18,607 --> 00:13:20,916
هی ، اینجا من دستور میدم

178
00:13:22,927 --> 00:13:23,916
اوه... از اینجا بریم

179
00:13:32,927 --> 00:13:35,725
آه ، پناه بر خدا ، داره رویِ سرم چکه می‌کنه

180
00:13:35,927 --> 00:13:39,522
ها؟ کلاهم ، کلاهم کجاست؟
... کلاهم ، کلاهم

181
00:13:39,767 --> 00:13:41,405
هی ، برگرد اینجا

182
00:13:41,647 --> 00:13:44,115
من کلاهم رو لازم دارم

183
00:13:46,927 --> 00:13:48,440
... وای ، فرار کنین ، فرار کنین

184
00:13:49,367 --> 00:13:50,846
... کاپیتان

185
00:14:00,327 --> 00:14:01,316
زود باشین ، کاپیتان

186
00:14:04,007 --> 00:14:05,918
خوبه کاپیتان ، بیاین

187
00:14:08,807 --> 00:14:09,842
کاپیتان ، دستم رو بگیرین

188
00:14:10,847 --> 00:14:11,836
خوبه ، گرفتمتون ، بیاین بالا

189
00:14:15,647 --> 00:14:16,636
بریم

190
00:14:17,407 --> 00:14:20,797
کنارِ هم بمونید ، چیزی نمونده برسیم

191
00:14:23,167 --> 00:14:26,318
! هوم ، خیلی عجیبه

192
00:14:29,727 --> 00:14:31,046
این چیه؟

193
00:14:35,327 --> 00:14:36,760
! اوه ، خارق العادست

194
00:14:37,287 --> 00:14:39,039
همه تون ببینین

195
00:14:39,687 --> 00:14:40,676
... آهای... آهای

196
00:14:40,887 --> 00:14:42,286
...آهای

197
00:14:48,007 --> 00:14:51,283
تمامِ جزیره داره از بین میره

198
00:14:51,487 --> 00:14:53,318
بریم بطرفِ قایق

199
00:14:56,487 --> 00:14:57,442
"هی ،"آلن

200
00:14:57,687 --> 00:14:59,564
هی ، صبر کنین من هم بیام

201
00:15:10,047 --> 00:15:14,325
حتما دیوونه شدید ، ما رو آوردید به
دهانه یِ آتشفشانی که در حالِ فورانه

202
00:15:14,527 --> 00:15:17,485
اینجا جاییه که قراره سفینه یِ فضایی بیاد

203
00:15:17,687 --> 00:15:19,166
! کله پوک

204
00:15:19,647 --> 00:15:22,081
کاپیتان ، پروفسور رو ندیدین؟

205
00:15:22,327 --> 00:15:23,555
... چرا ، اون

206
00:15:23,807 --> 00:15:25,001
اون درست پشتِ سرم بود...

207
00:15:25,207 --> 00:15:26,720
! اون هنوز اون توئه

208
00:15:26,967 --> 00:15:29,925
تن تن" تو نباید برگردی اونجا"

209
00:15:30,847 --> 00:15:32,405
... " تن تن"

210
00:15:40,567 --> 00:15:41,602
پروفسور؟

211
00:15:50,687 --> 00:15:51,676
!کاپیتان

212
00:15:55,047 --> 00:15:57,845
حالش خوب میشه دکتر؟
حتما خوب میشه _

213
00:16:03,447 --> 00:16:06,564
تکرار می کنم ، ما درخواستِ خروجِ فوری داریم

214
00:16:06,767 --> 00:16:09,600
شانسی هست؟
دارن میان _

215
00:16:10,367 --> 00:16:13,086
من چیزی رو که میبینم ، اصلا باور نمی کنم

216
00:16:13,086 --> 00:16:23,086
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

217
00:16:50,527 --> 00:16:52,165
زود باشید از نردبان بالا برید

218
00:16:54,847 --> 00:16:55,643
"زود باش بریم "اسنویی

219
00:17:01,487 --> 00:17:03,523
همگی سوار شدن ، جنابِ خلبان

220
00:17:29,207 --> 00:17:30,356
... وای

221
00:17:30,607 --> 00:17:32,006
!جدا باور نکردنیه

222
00:17:32,207 --> 00:17:34,198
هزار بار لعنت بر شیطون

223
00:17:37,647 --> 00:17:40,400
!جدا حیرت انگیزه

224
00:17:40,607 --> 00:17:43,644
! هوم ، خارق العادست

225
00:17:44,847 --> 00:17:48,283
هیچکس ممکن نیست باور کنه
درسته _

226
00:17:48,487 --> 00:17:51,684
هیچکس داستانِ شما رو باور نمی‌کنه
چون هیچ وقت برای کسی تعریف نمی‌کنین

227
00:17:51,927 --> 00:17:54,646
چی؟ البته که میگیم
خیر _

228
00:17:54,887 --> 00:17:57,959
راستش ، میزبان شما معتقده که
... هنوز خیلی ها در رویِ کره یِ زمین

229
00:17:58,167 --> 00:17:59,964
وجودِ دنیاهایِ دیگه رو قبول ندارن...

230
00:18:00,447 --> 00:18:01,482
پس می خواین چیکار کنین؟

231
00:18:01,727 --> 00:18:05,640
صدمه ای به شما نمیزنیم ، یه هیپنوتیزمِ ساده حلش می‌کنه

232
00:18:05,887 --> 00:18:08,879
!هیپنوتیزم کردن ما ممکن نیست

233
00:18:09,087 --> 00:18:11,806
در ضمن اینجور مزخرفات ، هیچ تاثیری رویِ ما نداره

234
00:18:14,727 --> 00:18:17,400
تاثیر نداره
تاثیر نداره _

235
00:18:22,087 --> 00:18:25,636
شما همه چیز رو درباره یِ این جزیره فراموش می‌کنید

236
00:18:25,887 --> 00:18:27,559
ما فراموش می‌کنیم

237
00:18:27,767 --> 00:18:31,123
... آخرین چیزی که به خاطر میارید ، پرواز با هواپیمایِ

238
00:18:31,327 --> 00:18:32,965
"آقای "کاریتوسِ

239
00:18:33,167 --> 00:18:35,362
"هواپیمایِ کاریتوس"

240
00:18:35,607 --> 00:18:39,316
کاپیتان "اسکوت" ، هیچ اتفاقی در پروازتون نیفتاده

241
00:18:39,527 --> 00:18:41,995
هیچ اتفاقی نیوفتاده

242
00:18:42,247 --> 00:18:47,082
آقایِ "کاریتوس" ، شما باز هم با
کاپیتان "هادوک" بازیِ فکری می‌کنید

243
00:18:47,567 --> 00:18:49,285
بازیِ فکری

244
00:18:49,487 --> 00:18:51,364
و طبقِ معمول ، تقلب می‌کنید

245
00:18:51,567 --> 00:18:53,205
... طبق معمول ، آه

246
00:18:53,687 --> 00:18:56,201
...از حالا به بعد ، حافظه تون کاملا پاک میشه

247
00:18:56,407 --> 00:18:59,763
متوجه شدین؟

248
00:19:03,647 --> 00:19:06,081
دارم می گم اون یه بشقاب پرنده ست

249
00:19:06,287 --> 00:19:10,838
برام مهم نیست که اون چیه ، بندازش
فقط بهش شلیک کن

250
00:19:18,567 --> 00:19:20,956
به شلیک ادامه بدید

251
00:19:31,887 --> 00:19:34,321
" بله قربان"

252
00:19:35,287 --> 00:19:37,323
" بله قربان"

253
00:19:40,647 --> 00:19:44,925
حالا "تن تن" ، تو و همکارانت
سوارِ اون قایق نجات بشید

254
00:19:51,847 --> 00:19:53,485
"شما برگردید دکتر "کروسول

255
00:19:53,687 --> 00:19:56,155
ما براتون یه نقشه یِ استثنایی داریم

256
00:19:56,407 --> 00:19:58,875
هواپیما سقوط کرد ، حالا بخوابیم

257
00:20:12,447 --> 00:20:16,486
از هواپیمایِ نجات به برجِ مراقبت
ما الان بالایِ جزیره هستیم

258
00:20:16,727 --> 00:20:19,719
می تونید جزیره رو ببینید؟
اوه ، فقط چیزی رو که باقی مونده _

259
00:20:20,687 --> 00:20:23,281
تونستی تماس بگیری؟
البته که تماس گرفتم ، وای ، چی میبینم _

260
00:20:24,607 --> 00:20:26,359
"اوه ، برجِ مراقبتِ "ماکاسار

261
00:20:26,567 --> 00:20:28,922
ما چند نفر رو تویِ یه قایق نجات
روی دریا پیدا کردیم

262
00:20:29,487 --> 00:20:31,478
برو پایین ، میریم نجاتشون بدیم

263
00:20:40,887 --> 00:20:43,640
ها!؟ ما کجاییم؟

264
00:20:44,807 --> 00:20:47,321
... پس اصلا نمی‌دونید که

265
00:20:47,527 --> 00:20:49,882
در 300 مایلیِ مسیرِ پروازتون چیکار می‌کردید ، هان؟...

266
00:20:50,127 --> 00:20:51,162
... نه

267
00:20:51,407 --> 00:20:52,999
پس بقیه یِ کارکنان چی شدن؟

268
00:20:53,407 --> 00:20:54,681
...اصلا یادم نمیاد

269
00:20:55,047 --> 00:20:57,766
!!هیچ سرنخی ندارم

270
00:21:00,247 --> 00:21:04,320
طبقِ گزارش رسیده ، دکتر "کروسول" ، رئیس سابق
... کلینیکِ روانی "دهلی نو" را

271
00:21:04,527 --> 00:21:07,280
در حالیکه در نقطه ای در "هند" سرگردان بود ، پیدا کردند

272
00:21:07,487 --> 00:21:10,240
او مبتلا به نوعی فراموشیِ حاد شده است...

273
00:21:10,647 --> 00:21:15,277
احتمال می رود ، این ماجرا به نوعی
... در ارتباط با نجات یافتگانِ

274
00:21:15,487 --> 00:21:18,365
حادثه یِ سقوطِ هواپیما در "اندونزی" باشد...

275
00:21:18,567 --> 00:21:20,125
"خبرنگارِ ما "کالین چاتامور
... "از فرودگاهِ "جاکارتا" گزارش میدهد ، "کالین

276
00:21:20,367 --> 00:21:22,642
"من اینجا در کنارِ خبرنگارِ معروف "تن تنم

277
00:21:22,847 --> 00:21:24,678
که اون هم در میانِ نجات یافتگانِ سقوط هواپیما بود...

278
00:21:24,887 --> 00:21:28,357
تن تن" ، برامون بگو ، اونجا چه اتفاقی افتاد"

279
00:21:28,567 --> 00:21:32,276
خوب ، پروازمون هیچ چیزِ غیر عادی ای نداشت

280
00:21:32,487 --> 00:21:35,206
اما همه چیز ، بعد از بلند شدنِ
هواپیما به کلی از خاطرمون پاک شد

281
00:21:35,447 --> 00:21:37,278
... یعنی اصلا نمی‌دونید که چی شد

282
00:21:37,487 --> 00:21:39,796
از نزدیکیِ اون آتشفشانِ در حال فوران ، سر در آوردین؟

283
00:21:40,047 --> 00:21:43,323
"فقط یه چیز ، اجازه بدین پروفسور "کالکلوس
براتون توضیح بدن

284
00:21:43,527 --> 00:21:47,520
هر چه بوده ، باید در ارتباط با این پیچ باشه که بعد از نجاتِ ما
تویِ جیبم پیدا کردم

285
00:21:47,727 --> 00:21:49,479
من آزمایشاتِ مختلفی روش انجام دادم

286
00:21:49,727 --> 00:21:51,877
و همه شون فقط به یه نتیجه رسیدن

287
00:21:52,127 --> 00:21:54,766
این فلز در رویِ زمین ساخته نشده

288
00:21:54,967 --> 00:21:57,003
ما هنوز تکنولوژیش رو نداریم

289
00:21:57,407 --> 00:21:58,681
میبینید دوستان

290
00:21:58,887 --> 00:22:02,084
معلوم نیست همه یِ اینا یه تصادفِ عجیب بوده
یا کار "بیگانه " ها بوده

291
00:22:02,327 --> 00:22:03,840
...واقعا کی می‌تونه

292
00:22:04,047 --> 00:22:06,322
برامون بگه چه اتفاقی افتاده؟...

293
00:22:11,200 --> 00:22:26,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

