﻿1
00:00:05,407 --> 00:00:25,116
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,116 --> 00:00:35,116
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:01:03,407 --> 00:01:07,116
"پروازِ شماره یِ 714"

4
00:01:23,447 --> 00:01:24,516
بالاخره رسیدیم

5
00:01:24,727 --> 00:01:28,800
"الان در "جاکارتا" هستیم ، آخرین توقف قبل از "سیدنی

6
00:01:29,047 --> 00:01:32,244
چرا نمیگید به "سیدنی"رسیدیم؟

7
00:01:32,487 --> 00:01:36,275
هنوز به "سیدنی" نرسیدیم و اینجا "جاکارتا" ست

8
00:01:36,527 --> 00:01:37,676
... آره ، می دونم

9
00:01:37,887 --> 00:01:40,720
اولش ، خودم هم فکر کردم اینجا "جاکارتا" ست...

10
00:01:41,887 --> 00:01:45,038
هنوز یه ساعت فرصت داریم ، بریم یه چیزی بخوریم

11
00:01:47,927 --> 00:01:49,440
بخوریم؟

12
00:01:50,567 --> 00:01:54,958
نمی دونم الان چند وقته ، یه غذایِ درست حسابی نخورده

13
00:01:59,007 --> 00:02:00,440
!پیرمردِ بیچاره

14
00:02:00,687 --> 00:02:01,597
!دلم واست کباب شد

15
00:02:06,367 --> 00:02:08,437
بفرمایید ، کلاتون

16
00:02:08,927 --> 00:02:09,916
اِ اِ اِ... متشکرم

17
00:02:10,887 --> 00:02:13,765
خوب اینم از کار خیرِ امروزم

18
00:02:13,967 --> 00:02:16,925
! من چه آدمِ مهربونی اَم

19
00:02:27,927 --> 00:02:29,440
! اوخ ، هزار بار لعنت بر شیطون

20
00:02:29,647 --> 00:02:30,762
!"آه ، کاپیتان "هادوک

21
00:02:31,007 --> 00:02:32,156
"اسکوت"

22
00:02:32,407 --> 00:02:34,284
"اسکوت"

23
00:02:34,527 --> 00:02:36,916
"سلام به دوستِ قدیمیم "تن تن

24
00:02:37,167 --> 00:02:38,316
اینجا چیکار می‌کنی؟

25
00:02:38,567 --> 00:02:41,923
من خلبانِ هواپیمایی ام که رییسَ م رو
به کُنگره یِ ستاره شناسی میبره

26
00:02:42,167 --> 00:02:44,476
ما هم همونجا میریم

27
00:02:44,967 --> 00:02:47,686
آه ، یکی بیاد صدایِ این توله سگ رو خفه کنه

28
00:02:47,887 --> 00:02:49,843
اسکوت" ، من همه جا رو دنبالت گشتم"

29
00:02:50,087 --> 00:02:52,282
دیگه وقتِ پروازه

30
00:02:52,487 --> 00:02:53,397
! چه خوش اخلاق

31
00:02:53,647 --> 00:02:57,640
اون کمک خلبان جدیده ، من هم ازش زیاد خوشم نمیاد

32
00:02:57,847 --> 00:03:01,601
کمک خلبانِ اصلی ، دیروز خیلی ناگهانی کُشته شد

33
00:03:01,807 --> 00:03:03,877
امیدوارم به زودی رفتارش بهتر شه

34
00:03:04,127 --> 00:03:05,879
حالا شما برای کی کار می‌کنین؟

35
00:03:06,127 --> 00:03:08,243
برایِ یه میلیونر

36
00:03:08,487 --> 00:03:12,446
"لارس کاریتوس"
مردی که هرگز نمی خنده ، ای کاش فرصتی میشد که باهاش مصاحبه کنم _

37
00:03:12,687 --> 00:03:14,405
خیلی هم خوبه ، خودش هم داره میاد

38
00:03:19,687 --> 00:03:22,155
باید مردِ خوبی باشه که اون
پیرمردِ بیچاره رو همراهی می‌کنه

39
00:03:22,407 --> 00:03:25,240
آقایِ "کاریتوس" ، اینا دوستانِ منن

40
00:03:25,447 --> 00:03:26,800
اونا می خوان به کنگره یِ "سیدنی" برن

41
00:03:27,047 --> 00:03:29,515
حالتون چطوره آقای "کاریتوس"؟

42
00:03:29,767 --> 00:03:33,282
... "آ کاپیتان ، ایشون آقای "اسپالدینه

43
00:03:33,487 --> 00:03:34,237
... . ایشون

44
00:03:34,487 --> 00:03:35,920
آقایِ "کارتوس" هستن...

45
00:03:36,167 --> 00:03:37,839
... اما... اما

46
00:03:38,087 --> 00:03:39,281
... میبخشید ، من اِ

47
00:03:39,527 --> 00:03:41,643
... اِ ، من دست نمیدم

48
00:03:42,047 --> 00:03:43,924
این کار خیلی بهداشتی نیست

49
00:03:45,647 --> 00:03:47,205
... میبخشید

50
00:03:47,407 --> 00:03:49,443
اِ ، به من دست نزن

51
00:03:49,847 --> 00:03:50,802
گرفتمش

52
00:04:04,807 --> 00:04:06,763
حالتون خوبه ، قربان؟

53
00:04:06,967 --> 00:04:09,686
دارم می خندم

54
00:04:09,887 --> 00:04:12,765
تو هم متوجه شدی "اسپالدین"؟
بله قربان ، متوجه شدم _

55
00:04:13,127 --> 00:04:16,119
سالهاست که چنین اتفاقی نیوفتاده بود

56
00:04:16,527 --> 00:04:18,643
! اون مرد خیلی بامزه ست

57
00:04:18,847 --> 00:04:20,485
درسته قربان

58
00:04:21,607 --> 00:04:22,403
... حالا

59
00:04:22,647 --> 00:04:24,399
شما همه تون به "سیدنی" میرین ، درسته؟

60
00:04:24,647 --> 00:04:27,002
بله ، الان منتظرِ هواپیمامون هستیم

61
00:04:27,247 --> 00:04:29,158
دیگه احتیاجی نیست منتظر بمونید

62
00:04:29,407 --> 00:04:30,522
شما همراهِ من میایید

63
00:04:30,887 --> 00:04:35,802
اسپالدین" بلیطهاشون رو باطل کن و وسایلشون رو"
به هواپیمایِ من بیار

64
00:04:36,007 --> 00:04:37,520
... "اما آقای "کارتیوس

65
00:04:37,727 --> 00:04:39,240
"تکون بخور "اسپالدین

66
00:04:39,487 --> 00:04:40,806
برو! برو

67
00:04:41,047 --> 00:04:44,960
"این جدا نظرِ لطفِ شماست آقای "کاریتوس
اما ما نمی تونیم پیشنهادتون رو قبول کنیم

68
00:04:46,447 --> 00:04:48,881
اسنویی" در سفر خیلی بی قراره ، اِ ، اِ"

69
00:04:49,687 --> 00:04:50,676
"اسنویی"

70
00:04:53,167 --> 00:04:54,202
"اسنویی"

71
00:04:54,447 --> 00:04:57,439
حتما دنبالِ آقای "اسپالدین" رفته
بهتره برم پیداش کنم

72
00:05:01,487 --> 00:05:06,197
خوب کاپیتان ، شاید بتونیم ضمنِ پرواز یه دست و پنجه ای
با هم نرم کنیم

73
00:05:06,447 --> 00:05:08,836
دست و پنجه؟ می خواین دعوا کنین؟

74
00:05:09,087 --> 00:05:10,679
...نه...نه

75
00:05:10,927 --> 00:05:13,361
ساواکی" م خیلی خوب بود"...

76
00:05:13,887 --> 00:05:14,956
"ساواکی"

77
00:05:15,207 --> 00:05:19,120
"نه نه ، گفتم "ساواکی" ، بوکسِ "فرانسوی

78
00:05:22,367 --> 00:05:25,120
اوه ، شاید برای اینه که یه مدتی تمرین نداشتم

79
00:05:26,967 --> 00:05:30,039
! اون جدا بی نظیره

80
00:05:30,487 --> 00:05:31,476
"اسنویی"

81
00:05:33,087 --> 00:05:34,076
"اسنویی"

82
00:05:35,047 --> 00:05:37,561
قربان ، با مشکل پیش بینی نشده ای روبرو شدیم

83
00:05:37,767 --> 00:05:40,486
بهتره ماموریت رو لغو کنیم

84
00:05:40,687 --> 00:05:43,406
احمق ، حالا دیگه خیلی دیر شده ، طبق نقشه عمل می‌کنیم

85
00:05:46,847 --> 00:05:47,836
"اسنویی"

86
00:05:48,087 --> 00:05:48,758
!پسر تو اینجایی؟ پسر بد

87
00:05:49,007 --> 00:05:53,205
... خودت می‌دونی که نباید ، اوه

88
00:05:53,807 --> 00:05:56,082
... آه ، شمایید ،اِ

89
00:05:56,447 --> 00:05:57,436
... ببخشید ، من داشتم با

90
00:05:57,687 --> 00:06:00,599
پسرعموم در "جاکارتا" صحبت می‌کردم...

91
00:06:00,847 --> 00:06:02,803
ببخشید ، میرم بلیطهاتون رو کنسل کنم

92
00:06:03,047 --> 00:06:04,958
پسرعموم در "جاکارتا"!؟

93
00:06:05,167 --> 00:06:07,283
نمی دونم چرا باورم نمیشه

94
00:06:08,367 --> 00:06:09,561
"دیر کردی "اسپالدین

95
00:06:09,767 --> 00:06:12,645
صف بسیار طویلی ، جلوی گیشه بود قربان

96
00:06:13,247 --> 00:06:14,965
"هیچ خوشم نیومد "اسپالدین

97
00:06:19,807 --> 00:06:23,197
نظرتون درباره یِ هواپیمایِ جدیدم چیه؟

98
00:06:23,447 --> 00:06:26,519
! جدا فوق العاده ست
خیلی هم سریعه _

99
00:06:26,767 --> 00:06:29,281
سینیور "کاریتوس" ، از "نیویورک" تلفن دارین

100
00:06:30,447 --> 00:06:33,200
بله ، آه ، توئی "گالبرت"؟

101
00:06:33,407 --> 00:06:35,637
جینو" این آقایون با ما سفر می‌کنن"

102
00:06:35,887 --> 00:06:38,401
سوارشون کن و سعی کن راحت باشن

103
00:06:38,607 --> 00:06:39,926
بله لطفا ازین طرف

104
00:06:40,127 --> 00:06:42,243
خوب ، بگو چی گیر اوردی؟

105
00:06:42,447 --> 00:06:45,325
سه اثر "پیکاسو" و "رِنویر"؟

106
00:06:45,567 --> 00:06:47,364
!!!همشون رو بخر

107
00:06:47,767 --> 00:06:51,157
هانس" ، دوستانِ من مهمانِ آقای "کاریتوس" هستن
و همراه ما سفر می‌کنن

108
00:06:51,407 --> 00:06:53,762
به هوایپمایِ ما خوش اومدید

109
00:06:54,407 --> 00:06:55,476
از کارکنانِ جدیده؟

110
00:06:55,687 --> 00:06:57,405
برای نفر قبلی ، دیروز حادثه ای پیش اومد

111
00:07:01,287 --> 00:07:04,199
آقایون ، کمربندهاتون رو برای پرواز ببندید

112
00:07:04,447 --> 00:07:07,519
باند آماده ست ، می تونید پرواز کنید

113
00:07:14,647 --> 00:07:16,603
"از "ایکس. بی. چهل و دو

114
00:07:16,967 --> 00:07:19,276
هواپیما از آشیانه پرواز کرد

115
00:07:27,327 --> 00:07:28,999
"سی چهار"

116
00:07:29,207 --> 00:07:32,005
"دی چهار" و "ای چهار"

117
00:07:32,607 --> 00:07:34,996
اِ ، شما زیردریاییم رو غرق کردین کاپیتان

118
00:07:35,247 --> 00:07:37,477
برای یه دریانوردِ کهنه کار زیاد هم بد نیست

119
00:07:37,727 --> 00:07:40,446
هوم ، نوبتِ منه

120
00:07:40,647 --> 00:07:44,162
"من "اِی چهار" ، "بی چهار" و "سی چهار

121
00:07:45,727 --> 00:07:51,484
"حرکت خوبی بود آقای "کاریتوس
با سه حرکت تونستید زیردریاییم رو غرق کنید

122
00:07:52,087 --> 00:07:55,602
"جی یک" و "جی دو" و "جی سه"

123
00:07:56,647 --> 00:07:57,523
! یه ضربه یِ دیگه

124
00:08:03,887 --> 00:08:06,003
حالا دیگه در چه فکریه؟

125
00:08:06,207 --> 00:08:08,323
! نمی دونم چرا بهش اعتماد ندارم

126
00:08:10,487 --> 00:08:13,081
اسکوت" ، آقایِ "کاریتوس" می‌خواد شما رو ببینه"

127
00:08:13,327 --> 00:08:16,000
تو هدایت رو به عهده بگیر
باشه _

128
00:08:17,647 --> 00:08:21,083
لعنت بر شیطون ، شما چیزی نمونده نابودم کنین

129
00:08:21,327 --> 00:08:23,045
! عجب شانسی دارین

130
00:08:23,247 --> 00:08:26,557
! شانسی نیست کاپیتان ، مهارته

131
00:08:26,767 --> 00:08:30,396
تو اینجا چیکار می‌کنی "اسکوت"!؟
چرا هواپیمات رو هدایت نمی‌کنی؟

132
00:08:30,647 --> 00:08:32,956
اما آقایِ "اسپالدین" گفتن شما می خواید من رو ببینید

133
00:08:33,207 --> 00:08:36,324
... اسپالدین"! ای احمق! هیچ معلومه"

134
00:08:36,567 --> 00:08:37,761
! دستها بالا ، همه تون

135
00:08:38,007 --> 00:08:40,919
اسپالدین" ، مگه تو دیوونه شدی؟"

136
00:08:41,167 --> 00:08:43,920
پاشو برو عقبِ هواپیما ، تکون بخور

137
00:08:47,007 --> 00:08:48,440
! مرد جوون ، اون اسلحه داره

138
00:08:48,687 --> 00:08:52,077
تلاشِ خوبی بود ، حالا برو پیشِ بقیه

139
00:08:52,807 --> 00:08:54,445
"کار خوب بود "اسپالدین

140
00:08:54,687 --> 00:08:56,598
برید اون تو ، بجنبید

141
00:08:57,447 --> 00:09:00,359
اسپالدین" ، تو اخراجی"

142
00:09:00,607 --> 00:09:05,203
وای ، چه فاجعه ای ، به هر حال ، دوست نداشتم
برای حقه بازی مثه تو کار کنم

143
00:09:05,447 --> 00:09:06,675
حقه باز؟

144
00:09:08,127 --> 00:09:13,485
در واقع اون از یک تلویزیونِ مدار بسته برای تقلب
و بردن اون بازیِ احمقانه استفاده می‌کرد

145
00:09:13,727 --> 00:09:14,842
تقلب می‌کردی آره؟

146
00:09:15,047 --> 00:09:17,038
اَ ، خونسرد باش کاپیتان

147
00:09:18,007 --> 00:09:19,406
! داریم پایین میریم

148
00:09:19,607 --> 00:09:21,404
پرواز کردن خارج از رادار که خطرناک که نیست

149
00:09:21,647 --> 00:09:25,322
شما که چیزی نمی بینید دوستانِ من

150
00:09:25,567 --> 00:09:27,558
خونسرد باش

151
00:09:34,647 --> 00:09:36,558
این کار دیوونگیه ، مواظب باشید

152
00:09:36,807 --> 00:09:39,241
از برج مراقبت به هواپیما ، از برج مراقبت به هواپیما

153
00:09:39,447 --> 00:09:41,961
!فورا موقعیتتون رو اطلاع بدین

154
00:09:42,167 --> 00:09:44,556
ما شما رو توی رادار نداریم

155
00:09:44,927 --> 00:09:46,838
حالا باید موقعیتمون رو اطلاع بدیم؟

156
00:09:47,087 --> 00:09:48,566
آره ، اون از جزیره بود

157
00:09:48,807 --> 00:09:52,117
باشه ، ما تویِ ارتفاعِ 1000پایی اوج میگیریم
و برای فرود آماده میشیم

158
00:09:52,367 --> 00:09:54,756
دوباره داریم اوج میگیریم
اونا برای این که رادار نگیردشون ، پایین پرواز می‌کنن _

159
00:09:55,527 --> 00:09:57,483
فکر کنم برای فرود آماده میشن ، یه جزیره اونجاست

160
00:09:57,727 --> 00:09:59,524
اما این کار دیوونگیه

161
00:09:59,767 --> 00:10:01,405
باندِش خیلی کوتاهه

162
00:10:01,727 --> 00:10:05,402
همگی پشت به بدنه یِ هواپیما بشینید و دستهاتون رو
بذارید پشتِ سرتون

163
00:10:24,007 --> 00:10:25,520
زود باش ، چتر نجات

164
00:10:31,327 --> 00:10:32,362
!چتر نجات از بین رفت

165
00:10:32,607 --> 00:10:33,642
! ترمز

166
00:10:36,887 --> 00:10:38,286
چرخها هم از بین رفت

167
00:10:38,527 --> 00:10:39,721
نمی‌تونم نگه ش دارم

168
00:10:40,447 --> 00:10:42,119
یه کاری بکن

169
00:10:51,607 --> 00:10:52,676
تورِ ایمنی رو بزن

170
00:10:52,676 --> 00:11:02,676
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

171
00:11:13,207 --> 00:11:15,767
... این یه نمایشِ تلویزیونیه

172
00:11:15,967 --> 00:11:17,400
"آروم باش "اسنویی

173
00:11:17,607 --> 00:11:18,756
خفهَ ش کن

174
00:11:18,967 --> 00:11:21,800
... من سعیم رو می کنم ، اما اون ترسیده

175
00:11:22,047 --> 00:11:23,036
"اسنویی"

176
00:11:23,567 --> 00:11:24,556
بزنیدش

177
00:11:26,727 --> 00:11:27,557
!نـــه

178
00:11:29,127 --> 00:11:31,721
نادونها ، اون سگ رو پیدا کنید و بُکشیدش

179
00:11:31,967 --> 00:11:34,197
بزدلها ، قاتلها

180
00:11:37,527 --> 00:11:38,960
"راستا پاپالوس"

181
00:11:39,207 --> 00:11:41,118
خودم هستم ، پسر جون

182
00:11:41,327 --> 00:11:43,716
به جزیره یِ بهشت من خوش اومدی

183
00:11:43,967 --> 00:11:46,162
تو فکر کردی من مُردم؟

184
00:11:49,607 --> 00:11:50,642
... خوب متاسفم که ناامیدت کردم

185
00:11:50,887 --> 00:11:53,879
من دیگه از این فضولیهایِ بیجایِ تو در کارهام خسته شدم

186
00:11:54,087 --> 00:11:55,805
اما ایندفعه کارِ تو رو برای همیشه تموم می کنم

187
00:11:56,047 --> 00:11:57,480
... مثه

188
00:11:57,727 --> 00:11:58,477
... مثه این

189
00:11:58,727 --> 00:12:00,524
مثه این عنکبوت

190
00:12:00,727 --> 00:12:01,477
... اَه

191
00:12:03,247 --> 00:12:05,920
حداقل تو یکی ازین جزیره زنده بیرون نمیری

192
00:12:06,287 --> 00:12:09,359
همه شون رو ببرید تویِ جزیره
باشه رییس _

193
00:12:10,767 --> 00:12:12,598
چرا ما رو اوردی اینجا؟

194
00:12:12,847 --> 00:12:16,476
اما من شما رو نیاوردم ، شما باید
با همون پروازِ 714 می رفتین

195
00:12:16,687 --> 00:12:20,475
"تنها چیزی که من می خوام ، پولهایِ آقای "کارینوسه

196
00:12:20,687 --> 00:12:21,915
! تو دیوونه ای

197
00:12:22,127 --> 00:12:24,322
... نه ، من فقط اطلاعاتِ خوبی دارم

198
00:12:24,527 --> 00:12:27,360
... راستش من می دونم که تو دقیقا 10 میلیون دلار

199
00:12:27,567 --> 00:12:30,764
توی یه حسابِ محرمانه ای در یکی...
از بانکهایِ "سوئیس" گذاشتی

200
00:12:30,967 --> 00:12:32,241
... و من حالا اسمِ بانک تو رو دارم

201
00:12:32,487 --> 00:12:35,081
همینطور می دونم ، تحتِ چه نامی حساب داری...

202
00:12:35,327 --> 00:12:39,036
... و حتی امضایِ با ارزشت رو هم دارم

203
00:12:39,247 --> 00:12:42,398
حالا تنها چیزی که می خوام شماره یِ حسابته

204
00:12:42,607 --> 00:12:44,837
که خودت لطف می‌کنی و اونُ بهم میدی...

205
00:12:45,047 --> 00:12:46,116
!هرگز

206
00:12:46,487 --> 00:12:49,797
هرگز نگو ، هرگز آقایِ "کاریتوسِ" عزیز

207
00:12:50,007 --> 00:12:52,567
با من موافقی دکتر "کروسول"؟

208
00:12:55,207 --> 00:12:59,723
میدونی چیه ، دکتر سِرمی اختراع کرده
... که وادارت می‌کنه ، حقیقت رو بگی

209
00:12:59,927 --> 00:13:01,724
!چه بخوای و چه نخوای

210
00:13:05,527 --> 00:13:06,880
اَه ، آخ... از اینجا ببریدشون

211
00:13:07,087 --> 00:13:09,282
کلاهم رو بدین بدجنسها ، من کلاهم رو می خوام

212
00:13:09,487 --> 00:13:10,636
!کلاهم

213
00:13:10,887 --> 00:13:13,242
کلاهِ اون متقلبِ مو فرفری رو بهش بدین
قبل از این که آفتاب زده بشه

214
00:13:13,487 --> 00:13:17,116
اونجایی که اون میره ، آفتاب زده نمیشه

215
00:13:19,407 --> 00:13:20,886
تو براش نیگه دار

216
00:13:21,087 --> 00:13:22,042
! لعنت بر شیطون

217
00:13:22,287 --> 00:13:26,246
ولگردا ، راهزنا ، خوکا

218
00:13:26,487 --> 00:13:29,126
اراذل ، وحشی ها

219
00:13:30,647 --> 00:13:32,205
... چپ کاپیتان

220
00:13:32,407 --> 00:13:33,840
! حالا به راست

221
00:13:34,047 --> 00:13:36,197
... یه کمی به چپ

222
00:13:36,767 --> 00:13:38,086
! نه کاپیتان ، به چپ

223
00:13:38,327 --> 00:13:39,157
... چپ

224
00:13:41,567 --> 00:13:43,523
!هزار بار لعنت بر شیطون

225
00:13:43,767 --> 00:13:46,122
... مگه دستم بهت نرسه عوضی ، و گرنه کلاهت رو

226
00:13:46,367 --> 00:13:48,119
با کله ات سوت می کنم...

227
00:13:54,927 --> 00:13:55,962
به تالار خوش اومدید آقایون

228
00:13:56,207 --> 00:13:58,357
چه بلایی قراره سرمون بیاد؟

229
00:13:58,607 --> 00:14:03,522
بعد از این که "کاریتوس" حرف زد ، قرار شده همه تون رو
... سوارِ هواپیما کنیم و به دریا ببریم و غرق کنیم

230
00:14:04,287 --> 00:14:05,197
... پس

231
00:14:05,447 --> 00:14:08,086
از فرصتِ کمی که براتون باقی مونده ، لذّت ببرید...

232
00:14:09,847 --> 00:14:13,396
لعنت بر شیطون ، دزدا ، قاچاقچی ها

233
00:14:13,647 --> 00:14:16,400
بیاین جلو ، بذارین اون کلاه رو از سرتون بردارم

234
00:14:23,607 --> 00:14:25,837
اوخ... کلاهِ نازنینم
شرم آوره

235
00:14:26,047 --> 00:14:27,844
جدا این کار شرم آوره

236
00:14:30,767 --> 00:14:32,246
گوش کنید

237
00:14:32,487 --> 00:14:34,045
چی شده!؟

238
00:14:34,287 --> 00:14:35,720
واقعا که شرم آوره

239
00:14:35,927 --> 00:14:39,283
هیچی ، فکر کردم صدایِ پارس "اسنویی" رو شنیدم

240
00:14:39,527 --> 00:14:43,076
... نمی دونم "تن تن" ، اما ، بنظرم شاید

241
00:14:54,847 --> 00:14:56,519
! به من دست نزنید

242
00:14:57,327 --> 00:14:59,716
نه ، ممکن نیست بتونید از من
!حرفی دربیارید

243
00:14:59,967 --> 00:15:01,764
حتی یه کلمه

244
00:15:04,247 --> 00:15:06,681
"حالا حرف میزنه آقای "راستا پاپالوس

245
00:15:07,127 --> 00:15:09,687
امیدوارم به خاطرِ خودت هم که شده همینطور باشه دکتر

246
00:15:09,887 --> 00:15:13,641
حالا آقایِ "کاریتوس" لطفا شماره یِ
حسابِ بانک "سوئیسِ تُ" بگو

247
00:15:13,887 --> 00:15:17,004
... قاتلا

248
00:15:17,207 --> 00:15:20,882
1299. 33

249
00:15:21,087 --> 00:15:22,645
آره خودشه

250
00:15:22,887 --> 00:15:24,400
! جواب داد

251
00:15:25,847 --> 00:15:29,237
آره ، دوازدهم "سپتامبر" 1933 بود

252
00:15:31,807 --> 00:15:34,719
آره ، این همون روزی بود که برای اولین بار دزدی کردم

253
00:15:35,207 --> 00:15:36,845
اونموقع چهار سالم بود

254
00:15:37,087 --> 00:15:40,204
و دو تا گلابی از مغازه دزدیدم

255
00:15:40,447 --> 00:15:41,721
این مزخرفات چیه؟

256
00:15:41,967 --> 00:15:45,164
اِ ، اون داره مقاومت می‌کنه رییس

257
00:15:45,367 --> 00:15:47,562
من یکی دیگه بهش تزریق می کنم

258
00:15:48,527 --> 00:15:51,246
حالا شماره حسابت رو بگو

259
00:15:51,487 --> 00:15:54,160
21035

260
00:15:54,407 --> 00:15:55,476
تو مطمئنی؟

261
00:15:55,727 --> 00:15:56,716
آره ، بله

262
00:15:56,967 --> 00:15:59,720
صد در صد _
خوبه

263
00:15:59,967 --> 00:16:03,164
... آره ، من از کیفِ خواهرِ بزرگترم

264
00:16:04,927 --> 00:16:09,159
دویست و ده دلار و سی و پنج سِنت برداشتم...

265
00:16:09,807 --> 00:16:12,401
اون حتی یه لحظه هم به من شک نکرد

266
00:16:12,607 --> 00:16:15,075
"تبریک می گم "کروسپل

267
00:16:20,047 --> 00:16:23,164
سِرم تو یه موفقیتِ بی نظیر بود

268
00:16:23,367 --> 00:16:25,517
یه موفقیتِ درخشان

269
00:16:30,807 --> 00:16:33,275
هیس... یه صدایی شنیدم

270
00:16:36,127 --> 00:16:38,118
... آره ، صداش مثل

271
00:16:39,687 --> 00:16:40,563
"اسنویی"

272
00:16:40,807 --> 00:16:42,240
!تو زنده ای

273
00:16:47,287 --> 00:16:49,562
زود باش "اسنویی" ، این طناب رو پاره کن

274
00:16:54,887 --> 00:16:56,036
!آفرین پسر خوب

275
00:16:56,247 --> 00:16:58,203
... "به افتخار "اسنویی

276
00:16:58,447 --> 00:16:59,960
بی بیب ، هورا

277
00:17:00,207 --> 00:17:00,957
... کاپیتان

278
00:17:01,207 --> 00:17:02,196
باز مگه چیکار کردم؟

279
00:17:07,007 --> 00:17:08,281
همونجا بمون

280
00:17:08,647 --> 00:17:09,682
این سر و صدا برای چیه؟

281
00:17:12,407 --> 00:17:14,204
مسخره ست

282
00:17:14,407 --> 00:17:16,762
مهم نیست که چی می گن ، اما شوخیِ مسخره ای بود

283
00:17:17,007 --> 00:17:18,360
گفتم اینجا چه خبره؟

284
00:17:18,607 --> 00:17:19,676
می خوام فورا بدونم

285
00:17:26,167 --> 00:17:26,917
!آفرین

286
00:17:27,167 --> 00:17:28,759
"آفرین "تن تن

287
00:17:28,967 --> 00:17:30,320
آفرین پسر خوب

288
00:17:34,207 --> 00:17:36,926
هنوز هم می گم ، شوخیِ مسخره ای بود

289
00:17:37,327 --> 00:17:41,115
اسکوت" ، "جینو" و پروفسور رو ببر یه جایی مخفی شید"
یه جایی نزدیکِ ساحل

290
00:17:41,327 --> 00:17:42,203
باشه

291
00:17:42,407 --> 00:17:45,240
"کاپیتان ، ما میریم دنبالِ "کاریتوس

292
00:17:45,487 --> 00:17:47,125
فکر کنم "اسنویی" بتونه از بویِ کلاهش ردش رو بگیره

293
00:17:47,327 --> 00:17:50,364
باشه اما بهتره قبل از این که سرو کله یِ "آلن" پیدا بشه
از اینجا بریم

294
00:17:57,847 --> 00:17:58,757
پروفسور

295
00:17:59,007 --> 00:18:00,122
ما باید بریم

296
00:18:00,327 --> 00:18:01,885
...احساساتِ نسبتا ضعیفی داری

297
00:18:02,127 --> 00:18:03,446
...تعجبی هم نمی کنم

298
00:18:03,687 --> 00:18:06,963
آونگِ من هم رفتارِ خیلی عجیبی داره
دِ بیاین دیگه _

299
00:18:07,527 --> 00:18:10,997
باور نکردیِ ، تا به حال هیچ وقت همچین چیزی ندیده بودم

300
00:18:17,007 --> 00:18:19,805
"دیگه دارم از کوره در میرم "کورسول

301
00:18:20,807 --> 00:18:23,765
اون چراغها رو خاموش کنید

302
00:18:24,007 --> 00:18:24,917
!بیدار شده

303
00:18:25,167 --> 00:18:28,079
من اون شماره حساب رو می خوام ، فهمیدی؟

304
00:18:28,287 --> 00:18:30,005
اِه ، سرم داد نزن

305
00:18:31,087 --> 00:18:33,442
...من مردِ خیلی بدی اَم

306
00:18:33,647 --> 00:18:36,400
...پدربزرگم حق داشت

307
00:18:36,607 --> 00:18:38,837
: همش به من می‌گفت

308
00:18:39,087 --> 00:18:43,000
آره ، یادمه ، حقه باز بدجنس ، چون هیچ وقت هم تویِ
بازی برنده نمیشدم

309
00:18:43,407 --> 00:18:45,762
ای احمق ، همش تقصیرِ تو بود

310
00:18:45,967 --> 00:18:48,037
اما رئیس ، اجازه بدین توضیح بدم

311
00:18:48,247 --> 00:18:50,886
آخ...سوزنت رو تویِ دستم فرو کردی

312
00:18:55,087 --> 00:18:56,759
چی شده "اسنویی"؟

313
00:18:57,607 --> 00:19:00,405
اینجا باید همونجایی باشه که "کاریتوس" رو نگه داشتن

314
00:19:15,847 --> 00:19:18,281
"دیگه داره صبرم تموم میشه "کروسول

315
00:19:18,527 --> 00:19:21,041
معذرت می خوام رئیس

316
00:19:21,247 --> 00:19:22,600
عوضیِ دست و پا چلفتی

317
00:19:22,847 --> 00:19:24,485
اون آمپول خالی بود ، مگه نه؟

318
00:19:24,727 --> 00:19:26,399
خوب تقریبا

319
00:19:26,647 --> 00:19:28,160
حالتون بَده؟

320
00:19:28,367 --> 00:19:31,882
بَد؟ من؟ بد؟
اوه ، البته که بدم

321
00:19:32,127 --> 00:19:34,243
بد ؟

322
00:19:34,487 --> 00:19:38,241
تو هیچی از بَدی نمی‌دونی ، من یه شیطانِ رذلم

323
00:19:38,487 --> 00:19:42,719
گریه نکن
ممکن نیست تو به بدیِ من باشی

324
00:19:42,967 --> 00:19:47,006
چی داری میگی؟
من از تو بدترم

325
00:19:47,207 --> 00:19:48,845
نیستی
هستم _

326
00:19:49,087 --> 00:19:51,157
نیستی
هستم _

327
00:19:51,407 --> 00:19:53,398
راستش رو بهش بگو "کروسول" ، بهش بگو که من بدترینم

328
00:19:53,607 --> 00:19:54,596
...اون ، اِ

329
00:19:54,807 --> 00:19:58,356
بهش بگو که اگه شماره حسابش رو
نده ، من تو رو می کشم

330
00:19:58,607 --> 00:20:00,916
...اون ، اون خیلی

331
00:20:01,167 --> 00:20:01,997
چی!؟

332
00:20:02,247 --> 00:20:03,362
آه...این که بد نیست

333
00:20:03,607 --> 00:20:06,599
...عمه بزرگم ، اونقدر از دستم عاجز شد

334
00:20:06,807 --> 00:20:08,286
که دراز به دراز افتاد و مُرد

335
00:20:08,487 --> 00:20:10,762
! به این میگن بد

336
00:20:11,007 --> 00:20:12,725
هِه ، این که چیزی نیست

337
00:20:12,927 --> 00:20:16,602
من خودم ، سه خواهر و دو برادرم رو
تویِ خونه یِ پدریم خونه خراب کردم

338
00:20:16,967 --> 00:20:19,879
باورت میشه!؟

339
00:20:20,087 --> 00:20:21,679
چی؟

340
00:20:21,887 --> 00:20:23,878
...هیچکس

341
00:20:24,087 --> 00:20:26,317
به من نگفته بود شیطانِ رذل

342
00:20:26,527 --> 00:20:27,437
بهتره بریم تو

343
00:20:31,127 --> 00:20:33,516
کمک کنید ، کمکم کنید ، رئیس دیوونه شده

344
00:20:33,767 --> 00:20:36,804
دست و پاش رو ببند کاپیتان
من ترتیبِ "راستا پاپالوس" رو میدم

345
00:20:37,847 --> 00:20:39,963
من بَدم

346
00:20:40,207 --> 00:20:42,641
نه ، من بَدم

347
00:20:42,847 --> 00:20:43,518
خیله خوب ، کاپیتان

348
00:20:43,727 --> 00:20:47,640
تن تن" تو منُ می‌شناسی "
بهش بگو من چقدر بَدم

349
00:20:47,887 --> 00:20:49,639
نه ، من بدم

350
00:20:49,887 --> 00:20:50,876
من بدم

351
00:20:51,967 --> 00:20:53,366
من بدم

352
00:20:54,087 --> 00:20:56,396
تو هم بس کن دیگه

353
00:20:56,607 --> 00:20:58,677
لعنت بر شیطون ، واقعا که نوبَری

354
00:21:03,200 --> 00:21:18,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

