﻿1
00:00:05,027 --> 00:00:25,592
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,592 --> 00:00:35,592
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:03:03,027 --> 00:03:04,592
چد نفر "پیکارو" اونجا هستن ژنرال؟

4
00:03:04,795 --> 00:03:06,716
سی نفری میشن
... سی نفر!؟ این تعداد کافیه که

5
00:03:06,925 --> 00:03:09,052
تاپیوکا" رو از گردونه خارج کنه؟"...

6
00:03:09,257 --> 00:03:11,062
... با فرماندهی مثه من

7
00:03:11,266 --> 00:03:13,153
سی نفر "پیکارو" می تونن هر کاری بکنن...

8
00:03:13,357 --> 00:03:15,676
... نقشه یِ ما اینه که زمانِ برگزاریِ جشن

9
00:03:15,888 --> 00:03:16,929
مخفیانه واردِ پایتخت بشیم...

10
00:03:17,135 --> 00:03:18,735
و دوستانمون رو نجات بدیم...

11
00:03:27,826 --> 00:03:28,901
... کاپیتان

12
00:03:29,113 --> 00:03:30,267
شما حالتون خوبه؟

13
00:03:30,479 --> 00:03:32,799
!لنگر رو بکشید

14
00:03:38,276 --> 00:03:40,003
اون بطری ها رو از کجا اوردن؟

15
00:03:40,205 --> 00:03:42,091
تاپیوکا" اونا رو تویِ جنگل پخش می‌کنه"

16
00:03:42,295 --> 00:03:44,775
اون می‌دونه که "پیکاروها" اونا رو میخورن

17
00:03:44,989 --> 00:03:47,435
اونوقت دیگه نمی تونن ، باهاش بجنگن

18
00:03:54,112 --> 00:03:57,759
این رودخونه ، ما رو به اردوگاهِ "پیکاروها" می رسونه

19
00:04:01,507 --> 00:04:02,548
پناه بگیرید

20
00:04:04,763 --> 00:04:06,524
... اگه "تاپیوکا" اونُ فرستاده باشه

21
00:04:06,734 --> 00:04:08,298
امیدوارم ، ما رو ندیده باشن...

22
00:04:08,501 --> 00:04:09,781
... کاپیتان

23
00:04:11,235 --> 00:04:13,967
اون چیه؟ یه "پیکارو" کنارِ رودخونه؟

24
00:04:18,630 --> 00:04:20,950
اون کجا رفت؟
کالانبا" ، اون غیبش زد"_

25
00:04:25,222 --> 00:04:25,862
... کاپیتان

26
00:04:26,468 --> 00:04:28,947
!هزار بار لعنت بر شیطون

27
00:04:30,769 --> 00:04:31,843
مقاومت کنین کاپیتان

28
00:04:36,798 --> 00:04:38,443
من چطوری اومدم اینجا؟

29
00:04:43,991 --> 00:04:46,312
صدایِ تیراندازی ، از طرفِ اردوگاهِ

30
00:04:56,131 --> 00:04:57,124
... وای

31
00:04:57,336 --> 00:04:59,382
!!انگار اون بطری هایِ مشروب ، اول اینجا رسیده

32
00:04:59,587 --> 00:05:02,433
هی ، ژنرال ، چرا شما تویِ جشنِ ما شرکت نمی‌کنین؟

33
00:05:11,564 --> 00:05:14,043
تو دیگه شورش رو دراوردی
... حالا بدونِ این که به من بگی

34
00:05:14,257 --> 00:05:15,857
سرت رو میندازی پایین و میری؟...

35
00:05:16,066 --> 00:05:18,672
فکر کردی من کورم و نمی بینم؟

36
00:05:18,880 --> 00:05:19,839
نه بابا ، کور خوندی

37
00:05:20,045 --> 00:05:23,418
خیلی خطا رفتی ، می فهمی؟

38
00:05:23,622 --> 00:05:25,702
آره ، کبوترِ من

39
00:05:25,913 --> 00:05:27,639
اونا دیگه کیَ ن؟

40
00:05:27,842 --> 00:05:29,362
... "اونا دوستهایِ قدیمی مَنن ، "تن تن

41
00:05:29,570 --> 00:05:32,862
"کاپیتان "هادوک" و پروفسور " کالکلوس

42
00:05:33,067 --> 00:05:36,964
بانویِ عزیز ، استقبالِ گرم شما
من رو شدیدا تحتِ تاثیر قرار داد

43
00:05:37,167 --> 00:05:40,699
... برای ما واقعا افتخار بزرگیِ که ما رو در گروهتون

44
00:05:40,905 --> 00:05:42,185
سهیم بدونین که خودمون رو برای جنگ آماده کنیم...

45
00:05:45,246 --> 00:05:46,285
... اوه... خوب

46
00:05:48,501 --> 00:05:50,787
اونا می تونن تویِ دو تا کلبه بمونن

47
00:05:51,194 --> 00:05:53,640
... شاید ظاهرش یه کم خشن باشه

48
00:05:53,847 --> 00:05:55,081
اما قلبی از طلا داره...

49
00:05:55,293 --> 00:05:56,573
"آلکازار"

50
00:05:57,344 --> 00:05:59,309
!چه زن با ادبی

51
00:05:59,514 --> 00:06:02,086
!چه زیبا و با وقار

52
00:06:02,287 --> 00:06:04,768
... شوهرش باید به خاطرِ هدفش ازین سرمایه معنوی

53
00:06:04,981 --> 00:06:07,426
به عنوانِ پشتوانه ای فنا ناپذیر ، حداکثر استفاده رو بکنه...
دلشُ نباید با این سربازایِ الکی خوش کنه

54
00:06:07,633 --> 00:06:08,833
می دونم

55
00:06:09,040 --> 00:06:12,768
اونا بهترین شانسِ ما برای نجاتِ
تامسون" ها و مادام "کاستافیوره" هستن"

56
00:06:12,979 --> 00:06:15,424
خوشبختانه ، من هم که سرگرمِ
... این جنگل نوردیِ ناخواسته بودم

57
00:06:15,631 --> 00:06:17,872
تجربیاتِ گیاهیم رو یه مرور کردم...

58
00:06:18,083 --> 00:06:21,170
جنگل نوردی دیگه چیه؟
نه ، صبر کن کاپیتان _

59
00:06:21,379 --> 00:06:24,945
من چیزی تهیه کردم که مشروب
خوردنِ این افراد رو رفع کنه

60
00:06:25,157 --> 00:06:27,477
... یعنی با خوردنِ یکی از این قرصها

61
00:06:27,690 --> 00:06:29,769
خوردنِ الکل ، غیرِ قابل تحمل میشه...

62
00:06:29,981 --> 00:06:33,307
بنابرین ، اولین نفر شما می تونید باشید کاپیتان

63
00:06:33,518 --> 00:06:34,191
من!؟

64
00:06:34,401 --> 00:06:38,094
تو یه آدمِ یاوه گوی ، مزاحمِ ، کم سوادی

65
00:06:38,300 --> 00:06:41,547
خواهرِ منُ درگیرِ این قضیه نکن
مزخرفه _

66
00:06:43,244 --> 00:06:46,331
"اوه ، قرص ، ممکنه "پیکاروها
با خوردنش مخالفت کنن

67
00:06:46,540 --> 00:06:50,346
خواهرِ من ، ازت خواستم پاشُ ازین قضیه بکشی بیرون

68
00:06:50,560 --> 00:06:55,017
نه پروفسور ، ممکنه "پیکاروها" با
خوردنِ این قرصها مخالفت کنن

69
00:06:55,222 --> 00:06:57,701
بنابرین مخفیانه باید در غذاشون امتحان کنیم

70
00:06:57,915 --> 00:06:59,480
به امتحانش می ارزه

71
00:07:02,137 --> 00:07:03,865
... بزار یه چیزی بهت بگم

72
00:07:04,068 --> 00:07:06,834
من هیچ وقت خواهری نداشتم ، شنیدی؟...

73
00:07:09,496 --> 00:07:11,097
ژنرال؟

74
00:07:11,305 --> 00:07:13,706
من می دونم ، چطور مانعِ مشروب خوردنِ "پیکاروها" بشم

75
00:07:13,918 --> 00:07:17,087
اما اول باید قول بدین که در این راه از هیچ خشونتی
استفاده نمی‌کنین بلکه برعکس

76
00:07:17,297 --> 00:07:19,538
!دیوونه شدی

77
00:07:19,750 --> 00:07:23,809
یه انقلاب بدونِ خشونت

78
00:07:24,616 --> 00:07:26,021
اونوقت بعضی ها به من میخندن

79
00:07:26,223 --> 00:07:28,430
حالا می خوام یه سوالِ مهم ازت بکنم

80
00:07:29,200 --> 00:07:33,133
نظرت درباره یِ ذخیره یِ طلامون
در بانکِ "اِل بانکو دلاسیون" چیه؟

81
00:07:33,582 --> 00:07:35,870
من علاقه ای به پول ندارم

82
00:07:36,156 --> 00:07:37,962
فقط از جنگ و دعوا بیزارم

83
00:07:38,166 --> 00:07:39,206
!!فراموشش کن

84
00:07:39,413 --> 00:07:42,180
من خودم "پیکاروها" رو آروم می کنم

85
00:07:49,827 --> 00:07:50,948
گازِ اشک آور

86
00:07:56,342 --> 00:08:00,562
تن تن" نظرم عوض شد"

87
00:08:00,765 --> 00:08:03,132
!شرایطتُ می پذیرم

88
00:08:11,380 --> 00:08:12,614
... حالا ، دوستان

89
00:08:12,827 --> 00:08:15,561
"نگاه کنید ، عدالتِ ژنرال "تاپیوکا

90
00:08:16,085 --> 00:08:17,365
برنامه ی تلویزیونی!؟

91
00:08:17,572 --> 00:08:19,653
حتی تویِ یه اردوگاهِ جنگلیِ دور افتاده!؟

92
00:08:19,865 --> 00:08:21,544
... شما قبل از این که

93
00:08:21,755 --> 00:08:24,407
از اهمیت این ماموریت بیشتر آگاه بشید

94
00:08:24,609 --> 00:08:26,530
به کارهایِ جنبیِ اون پرداختید

95
00:08:26,741 --> 00:08:28,500
... مثلا برای شناخته نشدن

96
00:08:28,710 --> 00:08:31,112
سعی کردید از سیبیل استفاده کنید...

97
00:08:31,325 --> 00:08:33,932
تا اعتمادِ ما رو بدست بیارید...

98
00:08:34,139 --> 00:08:35,660
اعتراض داریم

99
00:08:35,868 --> 00:08:37,674
ما با سیبیل به دنیا اومدیم
و با سیبیل هم از دنیا میریم

100
00:08:37,879 --> 00:08:39,000
!ساکت

101
00:08:39,207 --> 00:08:42,018
به نظرِ من شماها ، مُجرمین و مرگ در انتظارتونِ

102
00:08:42,221 --> 00:08:43,903
این بی انصافیه

103
00:08:44,112 --> 00:08:45,187
"من که بهت گفتم "آمیگو

104
00:08:45,398 --> 00:08:46,723
... " و شما "بیانکا کاستافیوره

105
00:08:46,925 --> 00:08:48,574
... شما باید تا آخرِ عمر

106
00:08:48,776 --> 00:08:50,538
در زندان بمونید...

107
00:08:50,747 --> 00:08:52,714
آه ، دارین شوخی می‌کنین

108
00:08:52,919 --> 00:08:55,286
یه شوخیِ مسخره از یه نظامیِ نادون

109
00:08:55,491 --> 00:08:58,064
این شوخی نیست ، اینم حکمِ تایید شدهَ ش

110
00:08:58,264 --> 00:08:59,914
شما منُ به خنده میندازین

111
00:09:11,937 --> 00:09:13,585
این خائن رو اعدام کنید

112
00:09:13,786 --> 00:09:14,907
اینجا چه خبره؟

113
00:09:15,114 --> 00:09:17,881
... این یه جاسوسِ
اون داشت اینا رو تویِ غذامون میریخت

114
00:09:18,090 --> 00:09:20,663
می خواست ما رو مسموم کنه

115
00:09:26,574 --> 00:09:27,408
. . ژنرال

116
00:09:31,078 --> 00:09:33,364
"مسئله ای نیست "آمیگو

117
00:09:33,571 --> 00:09:35,617
اون قرص ها ، همش ویتامینِ

118
00:09:37,994 --> 00:09:40,681
من به این غذا اعتماد ندارم
اول باید اون سگ ، ازش بخوره

119
00:09:41,612 --> 00:09:43,934
سگی ، سگی ، بیا اینجا ، بیا اینجا

120
00:09:45,392 --> 00:09:47,634
... غذایِ خوشمزه ایه ، بخورش

121
00:09:49,292 --> 00:09:50,287
آقایون

122
00:09:50,499 --> 00:09:51,986
کی می‌خواد ازین غذا بخوره؟

123
00:09:52,188 --> 00:09:54,350
برگرد "اسنویی" ، برگرد بخورش

124
00:09:58,623 --> 00:09:59,948
بخور ، زود باش پسر

125
00:10:02,201 --> 00:10:04,166
می بینین ؟ کاملا سالمه

126
00:10:04,166 --> 00:10:14,166
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

127
00:10:36,701 --> 00:10:37,935
... میگم

128
00:10:38,147 --> 00:10:40,355
چقدر تا "تاپیو کاپولیس" راهِ؟

129
00:10:41,809 --> 00:10:43,937
مطمئن نیستیم

130
00:10:49,770 --> 00:10:51,006
!پناه بر خدا ، اینجا رو ببین

131
00:10:51,218 --> 00:10:54,029
"اون کاپیتان و "تن تنِ

132
00:10:54,233 --> 00:10:55,435
"جالیئن وگ"

133
00:10:55,642 --> 00:10:57,562
خوب فهمیدی ، دوست قدیمی

134
00:10:57,772 --> 00:10:59,007
... آخ... رسیدیم ، من و گروهم

135
00:10:59,621 --> 00:11:02,149
... "جالی فالیز"

136
00:11:02,357 --> 00:11:04,963
برای اجرای نمایش ، در جشن دعوت شده بودیم...

137
00:11:05,169 --> 00:11:07,173
من خودم ، اون برنامه ها رو براشون طراحی کردم

138
00:11:07,382 --> 00:11:10,916
جالبه ، نه ؟

139
00:11:11,121 --> 00:11:12,883
خیلی جالبه

140
00:11:14,057 --> 00:11:16,664
اینجا چه خبره "آمیگو"؟
... اوه ، مسئولِ اردوگاه

141
00:11:16,871 --> 00:11:19,640
... اشکالی نداره ، من و گروهم ، امشب

142
00:11:19,847 --> 00:11:21,173
رو تویِ اردوگاهتون بمونیم؟...
حرفش رو هم نزن _

143
00:11:26,844 --> 00:11:29,086
... شاید یه کم عجولانه حرف زده باشم

144
00:11:29,297 --> 00:11:30,737
دوست من...

145
00:11:31,026 --> 00:11:34,319
شما تا هر وقت که دوست داشته باشید
می تونید اینجا بمونید

146
00:11:57,847 --> 00:11:58,887
صبح بخیر پروفسور

147
00:11:59,093 --> 00:11:59,893
خوب خوابیدید؟

148
00:12:00,099 --> 00:12:02,305
"آلکازار"

149
00:12:02,511 --> 00:12:03,918
... پس این تنبل کجاست؟

150
00:12:08,324 --> 00:12:09,846
پگی" ، کبوترِ من"

151
00:12:10,054 --> 00:12:14,153
من رفتم تا ژنرال "تاپیوکا" رو بر کنار کنم...

152
00:12:14,362 --> 00:12:18,218
"با عشق "آلکازار
... پیوست : از اونجایی که در تصمیمِ خودم راسخ هستم

153
00:12:18,425 --> 00:12:20,588
نمی‌تونم بیام خونه ، شام بپزم...

154
00:12:29,453 --> 00:12:33,263
"آلکازار"

155
00:12:36,213 --> 00:12:38,583
... احساسِ بدی دارم ، نباید یواشکی

156
00:12:38,788 --> 00:12:40,023
اتوبوسِ "وگ" رو بر میداشتیم ، درست نبود...

157
00:12:40,237 --> 00:12:42,319
کدومشون مهم تره؟
... یه سری توریست نادون

158
00:12:42,530 --> 00:12:46,149
یا پیروزیِ یه انقلاب و نجاتِ دوستانت...

159
00:12:46,356 --> 00:12:47,556
از جوخه یِ آتش؟...

160
00:12:48,407 --> 00:12:50,215
... اینطوری هم میشه فکر کرد

161
00:12:50,419 --> 00:12:52,227
اما بموقع میرسیم؟

162
00:12:52,432 --> 00:12:53,427
... تا یه ساعتِ دیگه

163
00:12:53,639 --> 00:12:55,481
به موقع میرسیم اونجا...

164
00:12:55,690 --> 00:12:57,339
که نقشه َ تُ عملی کنیم...

165
00:13:00,641 --> 00:13:02,608
زنده باد انقلاب

166
00:13:28,370 --> 00:13:31,700
جشن خیابانی و اعدام در یک روز

167
00:13:31,912 --> 00:13:34,922
... به نظرت فوق العاده نیست

168
00:13:35,131 --> 00:13:37,134
سرهنگ "آلوارز"؟
حتما همینطوره _

169
00:13:37,344 --> 00:13:39,107
مخصوصا با فرمانده یی مثه شما

170
00:13:39,316 --> 00:13:41,283
به اون مردم نگاه کنید

171
00:13:41,489 --> 00:13:43,377
همشون ، منُ دوست دارن

172
00:13:43,581 --> 00:13:45,870
حالا این بالکن امنِ؟

173
00:13:46,077 --> 00:13:49,728
حالا اگه برخی "پیکاروها" یِ خائن
بخوان این جشنُ رو بهم بزنن ، چی؟

174
00:13:50,062 --> 00:13:51,297
"پیکاروها"

175
00:13:51,511 --> 00:13:52,584
مزخرفه

176
00:13:52,797 --> 00:13:54,846
سرهنگ "اسپانس" مراقبشون هست

177
00:13:55,051 --> 00:13:56,333
مگه نه سرهنگ؟

178
00:13:56,541 --> 00:13:59,389
نگران نباشید ، "پیکارو" ها زیادی اوباشَن

179
00:13:59,599 --> 00:14:02,450
اونقدر مست و تن پرورن که نمی تونن تکون بخورن

180
00:14:02,657 --> 00:14:04,259
میبینی سرهنگ "آلوارز"؟

181
00:14:04,469 --> 00:14:06,436
شما زیادی نگرانید

182
00:14:21,453 --> 00:14:22,734
این دیگه چیه؟

183
00:14:29,662 --> 00:14:31,308
یادتون باشه ، چه قولی دادین

184
00:14:31,511 --> 00:14:32,875
! بدون خونریزی

185
00:14:33,084 --> 00:14:35,486
بله ، یادم هست

186
00:14:53,083 --> 00:14:54,605
برای "کلروفرم" حاضرین؟

187
00:14:54,815 --> 00:14:55,374
حاضرم

188
00:15:15,587 --> 00:15:17,803
"خیلی بامزه اَن ، اونا خیلی بامزه اَن "آلوارز

189
00:15:18,009 --> 00:15:20,500
من از کارشون خیلی خوشم اومد

190
00:15:22,246 --> 00:15:23,451
"نمایش تموم شد "تاپیوکا

191
00:15:25,006 --> 00:15:26,245
این یه شوخیه؟

192
00:15:26,460 --> 00:15:28,437
بله ، بزرگترین شوخیِ زندگیته

193
00:15:31,554 --> 00:15:32,633
"آلکازار"

194
00:15:32,886 --> 00:15:35,472
برای تو ژنرال "آلکازار" هستم

195
00:15:37,493 --> 00:15:40,032
کاپیتان ، ببین کی کنارِ پنجره ست

196
00:15:42,461 --> 00:15:43,704
"سرهنگ "اسپانس

197
00:15:44,726 --> 00:15:45,771
باز هم همدیگه رو دیدیم

198
00:15:45,977 --> 00:15:47,024
" تن تن"

199
00:15:47,231 --> 00:15:49,563
"پس تو پشتِ تمامِ این قضایا بودی "اسپانس

200
00:15:49,777 --> 00:15:50,938
!مزخرفه

201
00:15:51,151 --> 00:15:53,243
... دولتِ "بولجریا" منُ به عنوانِ

202
00:15:53,454 --> 00:15:55,304
... نماینده یِ رسمی خودش به اینجا فرستاد

203
00:15:55,515 --> 00:15:57,088
تا مشاورِ نظامیِ ارتش ژنرال "تاپیوکا " باشم...

204
00:15:57,293 --> 00:15:58,291
داره دروغ میگه

205
00:15:58,707 --> 00:15:59,752
!!ساکت باش

206
00:15:59,960 --> 00:16:01,325
نه ، بهتره به حرفایِ "آلوارز" گوش بدیم

207
00:16:02,143 --> 00:16:04,279
... اون شما رو به اینجا دعوت کرد تا انتقامِ

208
00:16:04,487 --> 00:16:06,334
توهینی که بهش کرده بودین رو بگیره...

209
00:16:06,546 --> 00:16:07,429
... برای همین اون ، مدارک جعلی رو

210
00:16:07,636 --> 00:16:09,853
"علیهِ مادام "کاستافیوره
تهیه کرد تا اونُ دستگیر کنه

211
00:16:10,061 --> 00:16:11,188
و می‌دونست که من برای کمک بهش میام

212
00:16:11,396 --> 00:16:12,521
تلاشِ خوبی بود

213
00:16:12,730 --> 00:16:14,255
"اسپانس"

214
00:16:14,465 --> 00:16:15,753
!بخونش

215
00:16:15,962 --> 00:16:17,201
!بخونش

216
00:16:17,415 --> 00:16:18,301
!نه

217
00:16:18,508 --> 00:16:20,439
!!!گفتم بخونش

218
00:16:23,273 --> 00:16:26,217
"شهروندانِ "سانتیادورا

219
00:16:26,427 --> 00:16:27,426
... در کمالِ خوشحالی اعلام می کنم

220
00:16:27,640 --> 00:16:28,925
... "من ژنرال "تاپیوکا

221
00:16:29,134 --> 00:16:31,146
... اداره یِ امور اینجا رو

222
00:16:31,356 --> 00:16:33,334
به ژنرال "آلکازار" واگذار می کنم...

223
00:16:37,546 --> 00:16:39,968
... این نوار رو ببرید به ایستگاه رادیو

224
00:16:40,183 --> 00:16:43,212
و فورا پخشش کنید...

225
00:16:43,423 --> 00:16:45,763
اینم ببرید اعدامش کنید

226
00:16:46,705 --> 00:16:47,709
... آ ، ژنرال

227
00:16:49,138 --> 00:16:52,734
اعدامی در کار نخواهد بود

228
00:16:52,949 --> 00:16:54,525
اعدام نمی‌کنی؟

229
00:16:54,730 --> 00:16:55,700
مگه دیوونه شدی؟

230
00:16:55,907 --> 00:16:57,923
این فکر من نیست ، فکرِ اونه

231
00:16:59,270 --> 00:17:01,126
اما سینیور ، اون باید منُ اعدام کنه

232
00:17:01,338 --> 00:17:04,451
من بهش خیلی بد کردم

233
00:17:04,784 --> 00:17:07,043
"متاسفم "تاپیوکا" ، فقط تو و همدستِ ت "اسپانس

234
00:17:07,257 --> 00:17:09,723
برای مدتی به "بولجریا" تبعید میشین...

235
00:17:09,931 --> 00:17:11,350
تبعید؟

236
00:17:11,553 --> 00:17:13,892
نه "تن تن"... شرم آوره

237
00:17:14,105 --> 00:17:15,881
مایه یِ حقارتِ

238
00:17:18,808 --> 00:17:19,695
"آلوارز"

239
00:17:19,901 --> 00:17:22,126
"تو هم اگه نمی خوای به "اسپانس
... در "بولجریا" ملحق بشی

240
00:17:22,334 --> 00:17:25,447
فورا تلفن رو بگیر و بگو "تامسون" ها رو آزاد کنن

241
00:17:25,448 --> 00:17:26,243
چشم قربان

242
00:17:39,207 --> 00:17:40,336
تلفن قطعه

243
00:17:40,544 --> 00:17:42,369
حتما "پیکارو" ها قطعش کردن

244
00:17:42,576 --> 00:17:45,001
باید فورا خودمون رو به زندان برسونیم

245
00:17:45,620 --> 00:17:48,126
سرهنگ "آلوارز" ، فورا "تن تن" و
کاپیتان رو به زندان ببرید

246
00:17:48,341 --> 00:17:51,215
! بله ژنرال

247
00:17:52,239 --> 00:17:54,099
عجله کنید "آمیگو" ، فقط 5 دقیقه وقت داریم

248
00:17:54,309 --> 00:17:56,134
که خودمون رو به اونجا برسونیم و مانعِ اعدامشون بشیم

249
00:18:07,139 --> 00:18:09,774
متاسفم آقایون ، دیگه وقتشه

250
00:18:09,775 --> 00:18:10,164
باید بریم

251
00:18:10,784 --> 00:18:14,360
... خوب می‌دونی

252
00:18:14,567 --> 00:18:16,106
آدم باید وقت شناس باشه. .

253
00:18:16,318 --> 00:18:18,388
"دقیقا ، "تامسون
آدم در هر شرایطی باید وقت شناس باشه ، حتی اعدام

254
00:18:25,555 --> 00:18:27,625
شهروندانِ "سانتیادورا" ، در کمالِ خوشحالی اعلام می کنم

255
00:18:27,833 --> 00:18:31,119
من ، ژنرال "تاپیوکا" ، اداره یِ امور اینجا رو به ژنرال "آلکازار" ، واگذار می کنم

256
00:18:38,495 --> 00:18:40,646
...اگه فقط یه ماشین داشتیم

257
00:18:40,854 --> 00:18:43,121
با ماشین نمیشه اصلا از تویِ این جمعیت گذشت

258
00:18:43,904 --> 00:18:45,813
نه ، اما با این شاید بشه

259
00:18:48,624 --> 00:18:49,758
... برو بطرفِ زندان

260
00:18:49,967 --> 00:18:51,632
! زود باش

261
00:18:55,460 --> 00:18:56,801
... راه رو باز کنین

262
00:19:15,234 --> 00:19:16,286
مراقب باشین ، ما داریم میایم

263
00:19:21,338 --> 00:19:23,199
آخرین سیگار؟

264
00:19:23,411 --> 00:19:25,078
برای سلامتی مضره

265
00:19:25,282 --> 00:19:26,707
چشم بنده

266
00:19:26,910 --> 00:19:27,802
... تامسون" ها"

267
00:19:28,010 --> 00:19:30,322
از مرگ هیچ ترسی ندارن...

268
00:19:33,993 --> 00:19:34,961
!جوخه

269
00:19:36,391 --> 00:19:38,252
!آماده

270
00:19:42,821 --> 00:19:46,314
خوب "تامسون" ، تو هیچ حرفی نداری بزنی؟

271
00:19:46,522 --> 00:19:48,837
خداحافظی چطوره؟

272
00:19:49,045 --> 00:19:49,936
هدف بگیرید

273
00:19:52,300 --> 00:19:53,306
... شلیک نکنید

274
00:19:55,392 --> 00:19:56,562
دستها بالا

275
00:19:57,874 --> 00:20:01,403
... من به دستورِ عالیجناب ژنرال "آلکازار" ، اعلام می کنم

276
00:20:01,616 --> 00:20:03,607
اعدام لغو شده است...

277
00:20:06,582 --> 00:20:08,167
متاسفم که نتونستیم زودتر خودمون رو برسونیم

278
00:20:08,901 --> 00:20:12,234
هیچ اشکالی نداره "تن تن" ، ما مامور پلیسیم

279
00:20:12,441 --> 00:20:13,691
و همیشه در حالِ انجام وظیفه

280
00:20:13,945 --> 00:20:16,586
حالا بگو مادام "کاستافیوره" کجاست؟

281
00:20:16,794 --> 00:20:18,656
ای ابله ها

282
00:20:18,869 --> 00:20:20,652
... بگو سرآشپزت

283
00:20:20,862 --> 00:20:23,131
... آه ، من گفتم

284
00:20:24,241 --> 00:20:25,778
"مامامیا"

285
00:20:25,989 --> 00:20:28,710
... آه ، شاهزادگانِ نجات بخشِ من

286
00:20:28,918 --> 00:20:29,566
. . می‌دونستم

287
00:20:30,222 --> 00:20:32,571
شما برای نجاتِ من اومدین؟

288
00:20:33,760 --> 00:20:36,029
... آه "ایرما" یِ عزیز من

289
00:20:36,243 --> 00:20:37,170
"آقای "واگنر

290
00:20:37,381 --> 00:20:40,471
چقدر خوشحالم که باز هم می بینمتون

291
00:20:40,677 --> 00:20:43,026
من باید آوازی چیزی بخونم

292
00:20:45,315 --> 00:20:47,549
... من در مقامِ یه رییس جمهور ، این مدالِ شجاعت

293
00:20:47,757 --> 00:20:50,640
سانتیادورا" رو بهت تقدیم می کنم"...

294
00:20:51,419 --> 00:20:53,362
در خدمتم قربان

295
00:20:53,578 --> 00:20:54,547
! خوب

296
00:20:54,755 --> 00:20:56,617
به افتخارِ ژنرال ، هورا بکشید

297
00:20:56,831 --> 00:20:59,840
... هورا

298
00:21:00,816 --> 00:21:02,437
خیلی متشکرم

299
00:21:02,651 --> 00:21:06,261
حالا خواهش می کنم برید
از جشنِ باشکوه شهر ، لذت ببرید

300
00:21:12,292 --> 00:21:14,238
... و این برای شما پروفسور

301
00:21:14,692 --> 00:21:16,475
... اگه قرص هایِ شما نبود

302
00:21:16,686 --> 00:21:17,936
... این انقلاب

303
00:21:18,151 --> 00:21:20,872
هرگز بدست نمی اومد
فرمودین ، لوبیا واسه نهار

304
00:21:21,082 --> 00:21:23,348
اوه ، نه ممنونم

305
00:21:24,986 --> 00:21:27,461
تو چطور "تن تن"؟

306
00:21:27,673 --> 00:21:29,256
مطمئنی نمی خوای هیچ پاداشی بگیری؟

307
00:21:29,464 --> 00:21:32,346
آزادیِ دوستانم برام پاداشِ بزرگی بود

308
00:21:32,555 --> 00:21:34,383
متشکرم که به قولتون عمل کردین

309
00:21:37,112 --> 00:21:40,966
دوستان خوب من ، این موفقیتِ انقلاب
به همت و پایداری شما نصیب من شد

310
00:21:41,179 --> 00:21:42,846
نیرویِ هوایی و دریایی دوباره به ما پیوستن

311
00:21:43,053 --> 00:21:44,879
"آلکازار"

312
00:21:46,225 --> 00:21:49,235
دیگه شورش رو دراوردی

313
00:21:49,440 --> 00:21:50,527
... منِ تک و تنها تویِ این جنگلِ

314
00:21:50,905 --> 00:21:52,444
... کثیف و پُر از حشره ول کردی

315
00:21:52,655 --> 00:21:53,465
... و خودت اینجا

316
00:21:53,672 --> 00:21:54,805
تو این قصر نشستی...

317
00:21:55,014 --> 00:21:57,120
زود ساک هام رو بیار طبقه یِ بالا

318
00:21:57,334 --> 00:22:00,378
شام هم درست کن
چشم کبوترِ من _

319
00:22:03,682 --> 00:22:06,399
... آه ، چقدر خوبه که دوباره

320
00:22:06,607 --> 00:22:08,556
"داریم بر میگردیم "مارلین اسپایک

321
00:22:08,767 --> 00:22:10,431
! گُل گفتی کاپیتان

322
00:22:15,200 --> 00:22:30,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

