﻿1
00:01:03,307 --> 00:01:23,661
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:25,812 --> 00:01:27,290
"سلام "تن تن

3
00:01:31,968 --> 00:01:33,798
به تو هم سلام پسرِ خوب

4
00:01:33,866 --> 00:01:34,718
سلام کاپیتان

5
00:01:34,745 --> 00:01:37,655
هیچی مثه سواری کردن تویِ هوایِ سالمِ روستا نیست

6
00:01:39,323 --> 00:01:40,856
منظورت هوایِ سرده؟

7
00:01:40,941 --> 00:01:42,692
بیا تو ، خودت رو گرم کن دوستِ من

8
00:01:46,418 --> 00:01:47,691
... آه

9
00:01:48,057 --> 00:01:49,852
بهتر شد

10
00:01:52,593 --> 00:01:55,044
الان اخبار شروع میشه

11
00:02:02,288 --> 00:02:04,081
! هزار بار لعنت بر شیطون

12
00:02:04,085 --> 00:02:06,393
... "امروز خواننده یِ مشهور اُپرا ، "بیانکا کاستافیوره

13
00:02:06,499 --> 00:02:08,129
واردِ "سانتیادورا" شد...

14
00:02:08,702 --> 00:02:10,339
طبقِ برنامه قرار است
... امروز عصر در ضیافتی رسمی

15
00:02:10,372 --> 00:02:11,729
در حضورِ ژنرال "تاپیوکا" برنامه اجرا کنه...

16
00:02:11,936 --> 00:02:14,669
ایشان همراه دو کارآگاه
... کاملا ورزیده که مامورِ محافظت

17
00:02:14,673 --> 00:02:15,828
... از جواهرات گرانبهایِ ایشان هستن

18
00:02:16,092 --> 00:02:17,899
سفر می‌کنن...

19
00:02:17,910 --> 00:02:20,524
گفته میشود این جواهرات ، بیش از دو میلیون دلار
بیمه شده اند

20
00:02:20,928 --> 00:02:25,479
ایشان توره خود را تا آخره این ماه ادامه خواهند داد

21
00:02:25,800 --> 00:02:27,632
...و سپس برمیگردن به

22
00:02:27,633 --> 00:02:30,333
!الو
کی!؟... کی!؟

23
00:02:32,133 --> 00:02:33,531
... "بله ، "جالیئن وگ

24
00:02:33,586 --> 00:02:36,041
ببین چی می گم ، من همین الان
بیانکا" رو تویِ تلویزیون دیدم"

25
00:02:36,245 --> 00:02:38,841
اگه احتیاج به بیمه داشت ، حتما اونُ پیشِ من بفرست

26
00:02:39,202 --> 00:02:40,853
چی!؟

27
00:02:43,621 --> 00:02:44,690
برای شما هم پیشنهادی دارم کاپیتان

28
00:02:44,709 --> 00:02:46,761
سیاستِ شما در این مورد چیه؟

29
00:02:46,777 --> 00:02:49,226
من به شما هم درصدی از قرارداد رو میدم ، نظرتون چیه؟

30
00:02:49,261 --> 00:02:50,932
... نظرم اینه

31
00:02:50,967 --> 00:02:52,386
! مغزت خرابه عوضیِ بی مغز

32
00:02:52,593 --> 00:02:56,269
"اول "بیانکا کاستافیوره" و بعد اون "جالیئن وگ

33
00:02:56,472 --> 00:02:57,824
! عجب آخر هفته ای شروع کردم

34
00:03:09,742 --> 00:03:11,213
... و حالا اخبارِ ساعت هشت

35
00:03:12,421 --> 00:03:15,514
بیانکا کاستافیوره" دیشب در "سانتیادورا" دستگیر شد"

36
00:03:15,837 --> 00:03:18,429
... اون که اکنون در زندان به سر میبرد

37
00:03:18,430 --> 00:03:20,230
متهم به توطئه علیهِ "تاپیوکا" شده ست..

38
00:03:20,295 --> 00:03:22,012
"تن تن"
"تن تن"

39
00:03:24,812 --> 00:03:26,608
تاپیوکا" ، "کاستافیوره" رو دستگیر کرد"

40
00:03:26,811 --> 00:03:27,799
شوخی می‌کنین؟

41
00:03:28,170 --> 00:03:29,204
نه شوخی نمی کنم

42
00:03:29,409 --> 00:03:31,523
رادیو می‌گفت ، اون علیهِ ش توطئه ای چیزی کرده بود

43
00:03:31,887 --> 00:03:33,076
کاستافیوره" توطئه کنه؟"

44
00:03:33,386 --> 00:03:35,469
جدا که مسخره ست

45
00:03:35,504 --> 00:03:37,482
مطمئنم فقط یه سو تفاهمه

46
00:03:37,683 --> 00:03:39,035
تن تن" ، کاپیتان ، نگاه کنید"

47
00:03:39,702 --> 00:03:42,670
تاپیوکا" خواننده یِ بیچاره رو دستگیر کرد

48
00:03:42,780 --> 00:03:43,853
... جزئیاتِ نقشه یِ این توطئه

49
00:03:44,158 --> 00:03:47,593
در بینِ وسایلِ "بیانکا کاستافیوره" پیدا شد...

50
00:03:48,796 --> 00:03:50,994
... "در این نقشه ، اسمِ "تن تن" و کاپیتان "هادوک

51
00:03:51,155 --> 00:03:53,749
و پروفسور "کالکلوس" نیز اشاره شده است...

52
00:03:53,852 --> 00:03:55,379
! واقعا وحشتناکه

53
00:03:56,711 --> 00:03:57,699
... تاپیوکا" دستور داده است"

54
00:03:58,070 --> 00:03:59,218
تحقیقاتِ کاملی صورت گیرد...

55
00:03:59,589 --> 00:04:01,942
! واقعا چه مزخرفاتی

56
00:04:01,947 --> 00:04:04,423
ما بهتره "تاپیوکا" رو روشن کنیم
... براش یه تلگراف میفرستیم

57
00:04:04,425 --> 00:04:06,737
و اتهامات رو رد کنیم...

58
00:04:07,463 --> 00:04:10,359
... من رسما به شما بُزدلها اخطار می کنم

59
00:04:10,461 --> 00:04:12,418
... که اجازه نمیدم به مقاصدِ پلیدتون

60
00:04:12,420 --> 00:04:13,308
... به سرکردگیِ عروسکِ خیمه شب بازیِ بزرگ

61
00:04:13,379 --> 00:04:15,555
... در این توطئه

62
00:04:15,558 --> 00:04:17,933
کاپیتان "هادوک" خائن برسید...

63
00:04:18,096 --> 00:04:18,980
خائن خودتی

64
00:04:19,015 --> 00:04:23,521
دهن گشادِ موفرفریِ ناشتایی نخورده

65
00:04:23,532 --> 00:04:26,402
اِ ، هر چند که این تازه به دستم رسید

66
00:04:26,410 --> 00:04:30,562
یه تلگراف از طرفِ "تن تنِ" که تمامِ اتهامات رو رد کرده

67
00:04:30,567 --> 00:04:33,819
خوب ، من مردِ منطقی ای هستم

68
00:04:33,825 --> 00:04:36,843
شاید همه یِ اینا یه سو تفاهم کوچیک باشه

69
00:04:38,822 --> 00:04:41,718
و به همین خاطر از "تن تن" و دوستانش دعوت می کنم

70
00:04:41,920 --> 00:04:44,512
به "تاپیو کاپولیس" بیان
که این موضوع کاملا روشن بشه

71
00:04:46,318 --> 00:04:49,294
... من شخصا امنیتِ اونا رو تضمین می کنم...

72
00:04:49,374 --> 00:04:53,278
که در کمالِ صحّت و سلامت به

73
00:04:53,313 --> 00:04:57,782
تحقیقاتِ منصفانه یِ خود بپردازند
و هدفِ من ازین کار ، تنها کشفِ حقیقتِ

74
00:04:57,989 --> 00:04:59,785
خوب ، برای من همین قدر کافیِ

75
00:05:00,927 --> 00:05:02,391
... ممکنه کَلکی در کار باشه

76
00:05:02,426 --> 00:05:04,443
اما اون قول داد ، امنیتمون رو تامین کنه

77
00:05:04,505 --> 00:05:06,223
قولِ اون مهم نیست

78
00:05:06,484 --> 00:05:08,974
گریه؟ بانو داره گریه می‌کنه؟ خدایِ من

79
00:05:09,082 --> 00:05:11,369
باید فورا به "تاپیوکاپولیس" بریم.

80
00:05:11,380 --> 00:05:14,334
نه پروفسور ، شاید حق با "تن تن" باشه

81
00:05:14,538 --> 00:05:16,087
حرف شما متینِ کاپیتان

82
00:05:16,097 --> 00:05:17,670
خودم رو برای پرواز آماده می کنم

83
00:05:17,676 --> 00:05:19,364
... پروفسور

84
00:05:30,727 --> 00:05:32,444
هنوز نگرانی ، کَلکی تو کار باشه؟

85
00:05:32,506 --> 00:05:36,114
من ازین وضعیت ، هیچ خوشم نمیاد کاپیتان
یه جایِ کار درست نیست

86
00:05:36,284 --> 00:05:39,121
هیچ اتفاقی نمیوفته ، به من اعتماد کن

87
00:05:39,782 --> 00:05:42,169
... "اینجا نوشته "تاپیوکا

88
00:05:42,440 --> 00:05:43,991
... با یه ترفندِ نظامی

89
00:05:44,098 --> 00:05:46,386
رقیبش رو کنار زد و خودش به قدرت رسید...

90
00:05:46,457 --> 00:05:49,389
اسمش ژنرال "آلکازار" بود ، یکی از دوستانم بود

91
00:05:49,455 --> 00:05:51,067
واقعا؟ حالا کجاست؟

92
00:05:51,133 --> 00:05:53,221
آخرین خبری که ازش دارم
... اینه که در یه جنگلی مخفی شده

93
00:05:53,232 --> 00:05:55,459
و سعی داره با یه پا در میونی ، قضیه رو تموم کنه...

94
00:05:55,831 --> 00:05:57,581
... اینجا رو گوش کن

95
00:05:57,789 --> 00:05:59,245
... "سالِ گذشته "تاپیوکا

96
00:05:59,507 --> 00:06:03,573
یه باندِ بزرگِ "مافیایی" بنام
... پیکاراس" رو چنان در هم شکست"

97
00:06:03,608 --> 00:06:06,128
که اعضایِ باند ، جرات ندارن کوچکترین فعالیتی بکنن...

98
00:06:06,163 --> 00:06:09,201
اونا باند نبودن کاپیتان ، باید افرادِ "آلکازار" باشن

99
00:06:09,261 --> 00:06:12,537
اوه ، پس خیالم راحت شد ، برای یه
لحظه ، من هم داشتم نگران میشدم

100
00:06:30,567 --> 00:06:32,477
"فرمانده ناوگان"هادوک

101
00:06:35,124 --> 00:06:37,478
به "تاپیو کاپولیس" خوش آمدین

102
00:06:37,683 --> 00:06:39,273
متشکرم ، اما من فقط کاپیتانم

103
00:06:39,281 --> 00:06:41,045
! واقعا چه تواضعی

104
00:06:41,080 --> 00:06:42,478
"سینیور "تن تن
بله _

105
00:06:43,059 --> 00:06:45,225
ژنرال "تاپیوکا" براشون کاری پیش اومده

106
00:06:45,737 --> 00:06:49,109
من سرهنگ "آلوارز" هستم ، معاونِ ایشون

107
00:06:49,314 --> 00:06:50,303
از آشناییتون خوشبختم

108
00:06:50,513 --> 00:06:52,548
... آه ، شما باید

109
00:06:52,552 --> 00:06:55,584
شما باید پروفسور "کالکولس" باشین
... از آشنایی

110
00:06:55,771 --> 00:06:58,267
با شما جدا مفتخرم ، سینیور پروفسور...

111
00:06:58,276 --> 00:07:01,868
میبخشید سرکار
... من معمولا با کسی که آشناییِ قبلی ندارم

112
00:07:01,967 --> 00:07:04,882
از دست دادن پرهیز می کنم...

113
00:07:05,683 --> 00:07:09,012
از پروفسور "کالکولس" دلگیر نشید
اون طبعِ بسیار شوخی داره

114
00:07:09,422 --> 00:07:10,759
البته _

115
00:07:11,760 --> 00:07:16,394
حالا آقایون لطفا همراهِ من بیاید که شما رو
به محلِ اقامتتون ببرم

116
00:07:26,490 --> 00:07:28,463
خانم "کاستافیوره" حالشون چطوره؟

117
00:07:28,528 --> 00:07:30,585
ایشون خیلی خوبن سینیور

118
00:07:30,947 --> 00:07:31,822
میتونیم ببینمیشون؟

119
00:07:32,106 --> 00:07:34,413
... من متاسفم

120
00:07:34,624 --> 00:07:36,420
متاسفانه ، دیدارِ ایشون فعلا مُیسر نیست

121
00:07:36,703 --> 00:07:39,010
و مادام "کاستافیوره" چطور؟

122
00:07:39,501 --> 00:07:40,335
سینیور!؟

123
00:07:40,420 --> 00:07:42,955
نکنه فراموشش کردید؟

124
00:07:43,038 --> 00:07:45,773
... نه سینیور ، امکان نداره

125
00:07:45,776 --> 00:07:49,466
کسی مادام "کاستافیوره" رو فراموش کنه...

126
00:07:52,592 --> 00:07:53,744
جشنه؟

127
00:07:53,911 --> 00:07:55,746
... این جشنِ بسیار بزرگیه

128
00:07:56,149 --> 00:07:58,943
قراره از تمام دنیا ، برای اجرایِ برنامه
در این جشن شرکت کنن

129
00:07:58,978 --> 00:08:01,103
بنظرم ، سرگرم کننده ست

130
00:08:01,186 --> 00:08:03,421
بله ، سینیور کاپیتان

131
00:08:04,344 --> 00:08:06,299
جناب سرهنگ ، دارید ما رو کجا میبرید؟

132
00:08:06,503 --> 00:08:08,538
فکر کردم قراره تویِ شهر بمونیم

133
00:08:08,621 --> 00:08:10,750
شهر موقعِ برگزاریِ جشن ، خیلی پر سرو صداست

134
00:08:10,840 --> 00:08:12,933
... "برای همین ژنرال "تاپیوکا

135
00:08:12,938 --> 00:08:16,170
ترتیبی دادن که خارج از شهر...
در جایِ آرومی اقامت کنید

136
00:08:22,692 --> 00:08:24,461
این همه تشریفات برای چیه؟

137
00:08:24,471 --> 00:08:27,919
این یک تشریفاتِ ساده برای محافظت از شماست

138
00:08:28,088 --> 00:08:30,039
مطمئن باشید هیچ خطری تهدیدتون نمی‌کنه

139
00:08:33,185 --> 00:08:36,520
حتم دارم از محل اقامتتون خوشتون میاد

140
00:08:36,642 --> 00:08:38,513
ظاهرا خوبه

141
00:08:39,141 --> 00:08:40,350
... "اوه ، "مانولو

142
00:08:42,638 --> 00:08:45,234
مانولو" استخدام شده تا در خدمتِ شما باشه"

143
00:08:45,317 --> 00:08:47,108
فقط کافیه صداش کنید

144
00:08:47,755 --> 00:08:49,272
حالا شما رو تنها میزارم

145
00:08:49,374 --> 00:08:52,744
لطفا اینجا راحت باشید و استراحت کنید

146
00:09:03,984 --> 00:09:05,621
قیافه ش مثه تبهکارا بود

147
00:09:08,541 --> 00:09:10,778
آه ، شاید درباره یِ "تاپیوکا" درست قضاوت نکردیم

148
00:09:10,879 --> 00:09:13,528
اینجا خیلی راحت بنظر میاد

149
00:09:13,818 --> 00:09:17,364
"دستورات رو به خاطر داشته باش "مانولو
بله جناب سرهنگ _

150
00:09:17,575 --> 00:09:19,963
کاملا مراقبشون باش

151
00:09:19,998 --> 00:09:22,208
اطاعت جناب سرهنگ

152
00:09:31,126 --> 00:09:33,161
"اونا به هیچ چیز مشکوک نشدن ، سرهنگ "اسپانس

153
00:09:34,584 --> 00:09:35,472
خوبه

154
00:09:35,483 --> 00:09:37,500
نقشهَ م گرفت

155
00:09:37,501 --> 00:09:38,958
... حق با شما بود سرهنگ

156
00:09:39,010 --> 00:09:41,806
... "تن تن" نتونست در برابرِ اومدن به "تاپیو کاپولیس"

157
00:09:42,108 --> 00:09:45,794
و بررسیِ مدارک جعلی که علیهِ "کاستافیوره" ساختیم
مقاومت کنه

158
00:09:46,206 --> 00:09:48,120
اون به این مسائل اهمیت نمیده

159
00:09:49,484 --> 00:09:50,514
... اون یکی از مهمترین طرحهایِ منُ

160
00:09:50,722 --> 00:09:52,712
در "بوردریا" نابود کرد...

161
00:09:52,921 --> 00:09:56,253
فقط برای این که نشون بده ، فضول باشیِ بزرگیِ

162
00:09:56,510 --> 00:10:00,424
... این دفعه
از کارش پشیمون میشه...

163
00:10:11,859 --> 00:10:13,688
! چه شب زیبایی

164
00:10:13,897 --> 00:10:15,375
بهتره در رو باز بزارم

165
00:10:18,294 --> 00:10:19,721
!حتما گیر کرده

166
00:10:19,733 --> 00:10:23,162
که همه چیز مطمئنه! همه چیز مطمئنه

167
00:10:31,645 --> 00:10:33,600
سینیور حالش خوبه؟

168
00:10:33,764 --> 00:10:36,732
... سینیور وقتی حالش خوبه
که اون ماسماسک رو بذاری کنار...

169
00:10:37,521 --> 00:10:38,920
بله

170
00:10:39,000 --> 00:10:40,917
چرا در و پنجره ها باز نمیشن؟

171
00:10:41,199 --> 00:10:43,791
... به خاطرِ این که ، دستگاه تهویهِ مطبوع

172
00:10:43,797 --> 00:10:45,821
هوا رو خوب خنک کنه سینیور...

173
00:10:45,856 --> 00:10:49,112
خوب ، پس تهویه مطبوع رو خاموش کن
و بذار هوایِ تازه بیاد

174
00:10:49,394 --> 00:10:52,463
پنجره ها باز نمیشن

175
00:10:52,871 --> 00:10:55,147
متاسفم سینیور

176
00:11:01,265 --> 00:11:04,455
متشکرم دوستِ من ، تو واقعا تمامِ تلاشت رو کردی

177
00:11:05,942 --> 00:11:07,294
اینجا رو خودم تمیز می کنم

178
00:11:08,181 --> 00:11:10,609
این کار رو بکن ، شاید خوش قواره شی

179
00:11:10,819 --> 00:11:13,285
توتونم رو کجا گذاشتم ، ها؟

180
00:11:16,295 --> 00:11:18,914
سینیور ، کجا دارین میرین؟

181
00:11:19,713 --> 00:11:21,304
میرم توتون بخرم

182
00:11:21,312 --> 00:11:22,183
نه سینیور

183
00:11:22,291 --> 00:11:24,789
دیر وقته ، تمامِ مغازه ها بستن

184
00:11:24,790 --> 00:11:27,443
پس بجاش میرم یه کم قدم بزنم

185
00:11:27,648 --> 00:11:28,616
نه سینیور

186
00:11:28,707 --> 00:11:30,724
اجازه ندارین

187
00:11:31,286 --> 00:11:32,629
اجازه ندارم؟

188
00:11:32,664 --> 00:11:34,779
از نظرِ امنیتی درست نیست

189
00:11:34,783 --> 00:11:36,676
... ممکنه دشمن داشته باشین

190
00:11:36,681 --> 00:11:39,238
حالا خواهش می کنم برگردین به اتاقتون سینیور...

191
00:11:39,520 --> 00:11:42,271
خواهش می‌کنی؟ باشه

192
00:11:44,437 --> 00:11:45,585
! شب بخیر

193
00:11:46,915 --> 00:11:48,267
" حق با تو بود "تن تن

194
00:11:48,554 --> 00:11:50,271
می خواین موسیقی گوش کنین کاپیتان؟

195
00:11:50,552 --> 00:11:51,541
موسیقی؟

196
00:11:51,752 --> 00:11:53,741
نه ، من موسیقی نمی خوام

197
00:11:53,750 --> 00:11:55,462
دارم میگم ما اینجا زندانی شدیم

198
00:11:56,949 --> 00:11:58,102
مگه دیوونه شدی؟

199
00:11:58,307 --> 00:11:59,376
!!!اونُ خاموشش کن

200
00:12:05,982 --> 00:12:08,489
نگاه کنین ، این یه میکروفنِ

201
00:12:08,820 --> 00:12:10,696
منظورت اینه اونا صدامون رو میشنون؟

202
00:12:11,338 --> 00:12:12,327
... فقط این نیست

203
00:12:14,696 --> 00:12:16,606
اونا ما رو تماشا هم می‌کنن

204
00:12:16,695 --> 00:12:19,407
تن تن" ، دستِ ما رو سرهنگ "اسپانس" خونده"

205
00:12:19,613 --> 00:12:21,648
اون ابله نیست

206
00:12:21,931 --> 00:12:23,159
!مهم نیست

207
00:12:23,370 --> 00:12:26,519
اون چند ساعت بیشتر با مرگ فاصله نداره

208
00:12:26,519 --> 00:12:36,519
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

209
00:12:50,493 --> 00:12:52,289
ما باید از اینجا بریم بیرون

210
00:12:52,492 --> 00:12:54,367
اگه به موقع بریم ، شاید بتونیم "تاپیوکا" رو ببینیم

211
00:12:54,650 --> 00:12:56,879
اگه اجازه بدن ، اون رو ببینیم خوبه

212
00:13:01,765 --> 00:13:02,754
بفرمایید

213
00:13:04,364 --> 00:13:05,842
نهار اوردم آقایون

214
00:13:07,242 --> 00:13:08,799
برای "مانوئل" حادثه یِ کوچیکی پیش اومده

215
00:13:10,200 --> 00:13:12,348
من بجاش اومدم

216
00:13:18,354 --> 00:13:20,913
من موزیک رو خیلی دوست دارم ، میشه بیشترش کنم؟

217
00:13:22,032 --> 00:13:23,020
بله ، حتما

218
00:13:23,231 --> 00:13:25,743
اوه ناهار ، چقدر من گرسنهَ مه

219
00:13:28,508 --> 00:13:30,303
اوه ، باز هم که خوراکِ لوبیا

220
00:13:31,705 --> 00:13:33,979
شما شدیدا در خطرین آقایون

221
00:13:35,418 --> 00:13:38,055
فردا حمله یِ "پیکاروها" ساختگیِ

222
00:13:38,876 --> 00:13:39,864
متشکرم

223
00:13:40,275 --> 00:13:41,805
... قراره طیِ این حمله

224
00:13:42,093 --> 00:13:43,491
شماها کشته بشین؟...

225
00:13:43,772 --> 00:13:44,843
کشته بشیم؟

226
00:13:45,811 --> 00:13:49,602
قراره یه حادثه یِ ناگوار بنظر بیاد

227
00:13:49,608 --> 00:13:52,121
چرا ژنرال "تاپیوکا" می‌خواد ما رو بکشه؟

228
00:13:53,166 --> 00:13:56,056
این... این کارِ ژنرال "تاپیوکا" نیست

229
00:13:56,763 --> 00:13:58,354
" کار سرهنگ "اسپانسِ

230
00:13:58,642 --> 00:13:59,472
"اسپانس"

231
00:14:00,026 --> 00:14:02,459
رییس پلیس "شوهو"؟

232
00:14:04,024 --> 00:14:05,012
خودشه

233
00:14:07,701 --> 00:14:10,089
... اون از طرفِ ژنرال "تاپیوکا" منصوب شده

234
00:14:10,379 --> 00:14:12,096
که گروه پلیسِ ویژه رو سازماندهی کنه...

235
00:14:12,378 --> 00:14:14,829
ژنرال "آلکازار" گفتن نگران نباشید

236
00:14:14,936 --> 00:14:17,690
نه متشکرم
"ژنرال "آلکازار

237
00:14:18,014 --> 00:14:19,685
بله سینیور ، من برایِ اون کار می کنم

238
00:14:20,093 --> 00:14:21,241
... نه ، متشکرم

239
00:14:21,811 --> 00:14:23,446
اوه ، اصلا باورم نمیشه

240
00:14:27,328 --> 00:14:28,316
چی رو؟

241
00:14:28,527 --> 00:14:30,642
... اوه ، فقط یه پرنده بود

242
00:14:31,145 --> 00:14:32,634
... پشت پنجره

243
00:14:32,844 --> 00:14:34,913
خیلی زیبا بود...

244
00:14:37,521 --> 00:14:38,994
نقشه یِ "آلکازار" چیه؟

245
00:14:39,280 --> 00:14:43,376
فردا شما رو میبرن که از اهرامِ " هوتا تابوتی" دیدن کنید

246
00:14:43,437 --> 00:14:44,571
... اونجا از سربازا بخواین اجازه بدن

247
00:14:44,606 --> 00:14:47,505
به بالایِ هرم برید ، من هم با شما میام...

248
00:14:48,274 --> 00:14:49,864
... وقتی از اونجا فرار کردید

249
00:14:49,973 --> 00:14:51,141
... "ژنرال "آلکازار

250
00:14:52,670 --> 00:14:55,800
لعنت بر شیطون ، این چه بی مزه ست

251
00:14:55,989 --> 00:14:57,023
می بخشید سینیور

252
00:14:59,047 --> 00:15:01,578
... همانطور که داشتم می‌گفتم ، وقتی از اونجا فرار کردین

253
00:15:01,885 --> 00:15:04,443
نیروهایِ واقعی "پیکارو" حمله رو شروع می‌کنن...

254
00:15:06,602 --> 00:15:08,636
اونقدرها هم بدمزه نیست ، سینیور

255
00:15:08,920 --> 00:15:09,874
درسته ، آشغاله

256
00:15:12,997 --> 00:15:15,191
موثر بود

257
00:15:15,476 --> 00:15:17,624
پس "پیکاروها" واقعا می خوان حمله کنن

258
00:15:17,834 --> 00:15:18,902
اونوقت مشکلی بوجود نمیاد؟
فرار می‌کنین...

259
00:15:19,832 --> 00:15:23,585
آه ، بله ، شما تویِ اون شلوغی
... در یه فرصتِ مناسبِ کوتاه

260
00:15:23,869 --> 00:15:26,418
... "ژنرال "آلکازار
تویِ جنگل منتظرتونه...

261
00:15:30,746 --> 00:15:31,741
... "پابلو"

262
00:15:31,905 --> 00:15:32,893
متشکرم

263
00:15:33,104 --> 00:15:34,331
خواهش می کنم سینیور

264
00:15:48,574 --> 00:15:50,847
بنظر میاد ، دوستتون خیلی نگرانن

265
00:15:51,052 --> 00:15:52,803
اوه ، پس شما هم متوجه شدین

266
00:15:53,011 --> 00:15:56,284
اون ناراحته که چرا هنوز با ژنرال "تاپیوکا" ملاقات نکرده

267
00:15:56,488 --> 00:15:57,886
اوه ، یادم رفته بود

268
00:15:58,087 --> 00:15:59,997
... ژنرال از شما عذرخواهی کردن

269
00:16:00,206 --> 00:16:01,399
و گفتن فردا صبح ، شما رو میبینن...

270
00:16:01,605 --> 00:16:03,093
اوه ، واقعا!!!عالیه

271
00:16:11,078 --> 00:16:12,476
چرا ایستادین؟

272
00:16:14,436 --> 00:16:16,073
فکر کردم قراره به دیدنِ اهرام بریم

273
00:16:16,355 --> 00:16:18,151
یه تغییرِ جزیی در برنامه پیش اومده سینیور

274
00:16:18,433 --> 00:16:20,184
منظورت از یه تغییر جزیی در برنامه چیه؟

275
00:16:20,392 --> 00:16:22,302
ما می خوایم به دیدنِ اهرام بریم

276
00:16:22,591 --> 00:16:24,625
به زودی به دیدنِ اهرام هم میریم

277
00:16:24,829 --> 00:16:26,705
حالا برایِ خریدِ توتون ایستادیم

278
00:16:30,305 --> 00:16:32,496
اوه بله ، البته

279
00:16:32,496 --> 00:16:42,496
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

280
00:17:02,664 --> 00:17:03,876
! جدا خارق العاده ست

281
00:17:04,862 --> 00:17:07,434
... اگه می خواین اون بالا برین

282
00:17:07,960 --> 00:17:08,949
من شما رو همراهی می کنم...

283
00:17:11,798 --> 00:17:12,991
... آقایون

284
00:17:15,235 --> 00:17:18,145
مراقب باشین ، پله ها خیلی شیبِ ش تنده

285
00:17:18,393 --> 00:17:19,791
مواظبیم سرهنگ

286
00:17:20,032 --> 00:17:21,623
بیا پروفسور

287
00:17:23,989 --> 00:17:26,422
راه بیوفت پروفسور

288
00:17:26,628 --> 00:17:29,743
نه متشکرم کاپیتان
من از ارتفاع ، شدیدا میترسم

289
00:17:31,544 --> 00:17:34,693
بچه نشو
لطفا مودب باشید کاپیتان _

290
00:17:34,702 --> 00:17:36,095
... تنهام بزارین

291
00:17:37,540 --> 00:17:38,813
به زبونِ خوش می گم ، من نمیخوام بیام

292
00:17:39,019 --> 00:17:41,532
می خوای خودت رو از دیدنِ این مناظر محروم کنی؟

293
00:17:41,838 --> 00:17:44,950
پناه بر خدا!

294
00:17:45,056 --> 00:17:46,604
اصلا باورم نمیشه

295
00:17:52,211 --> 00:17:54,448
بلندتر از اونیِ که فکر می‌کردم

296
00:17:55,769 --> 00:17:58,441
آه... ما وقتِ زیادی نداریم
زود باشید ، منُ ببندید

297
00:17:59,566 --> 00:18:02,339
این رفتارتون اصلا شایسته نیست کاپیتان

298
00:18:02,544 --> 00:18:04,272
این کارها دیگه چیه؟

299
00:18:06,121 --> 00:18:06,990
ما موفق شدیم _

300
00:18:07,200 --> 00:18:07,996
اوه خدای من

301
00:18:09,100 --> 00:18:10,189
باز دیگه چه خبر شده؟

302
00:18:16,402 --> 00:18:17,314
"پیکاروس ها"

303
00:18:17,913 --> 00:18:20,184
کاپیتان ، پروفسور رو ببرین و "آلکازار" رو پیدا کنین

304
00:18:20,691 --> 00:18:21,903
من بعدا بهتون ملحق میشم
باشه _

305
00:18:22,890 --> 00:18:24,959
زود باش پروفسور _
... تقاضا می کنم که منُ... وای

306
00:18:26,008 --> 00:18:26,996
"متشکرم "پابلو

307
00:18:27,207 --> 00:18:29,197
این کارِت رو هیچ وقت فراموش نمی کنم
زود باشید سینیور _

308
00:18:29,206 --> 00:18:30,394
بعدا هم می تونین تشکر کنین

309
00:18:37,600 --> 00:18:38,589
بیا پروفسور ، بیا

310
00:18:38,799 --> 00:18:39,788
لطفا منُ ول کنید

311
00:18:44,915 --> 00:18:46,030
دنبالمون بیاید

312
00:18:46,474 --> 00:18:47,463
!بریم دنبالشون

313
00:18:51,951 --> 00:18:53,860
سوارِ کامیون شید ، زود باشید

314
00:18:54,109 --> 00:18:55,587
شما پیشِ راننده بشین

315
00:19:01,404 --> 00:19:02,852
ها؟ ژنرال "آلکازار"!؟

316
00:19:03,063 --> 00:19:04,495
بپر بالا "آمیگو" ، زود باش

317
00:19:05,581 --> 00:19:07,172
پس دوستهامون توی تله افتادن

318
00:19:07,620 --> 00:19:08,608
"کارت خوب بود "پابلو

319
00:19:08,819 --> 00:19:10,649
اصلا کاری نداشت سرهنگ

320
00:19:10,858 --> 00:19:12,768
از "پوما" به "جگوار" ، جواب بده

321
00:19:12,976 --> 00:19:15,409
از "جگوار" به "پوما" ، حرف بزن

322
00:19:15,615 --> 00:19:17,249
کامیونِ "آلکازار" تویِ راه ست

323
00:19:17,553 --> 00:19:20,082
تا 7 دقیقه یِ دیگه ، حدودا به موقعیتِ موردِ نظر میرسه

324
00:19:20,292 --> 00:19:21,962
گمش نکنین ، تمام

325
00:19:22,530 --> 00:19:25,838
نگران نباش ، هدف رو دارم ، تمام

326
00:19:26,208 --> 00:19:29,959
باید بگم ، ژنرال "آلکازار" واقعا مدیونِ دوستانشِ

327
00:19:30,165 --> 00:19:32,916
... به محضِ این که پیغامتون رو گرفتم
پیغامِ ما رو!؟ _

328
00:19:33,123 --> 00:19:35,396
اما "پابلو" پیغامِ شما رو به ما رسوند

329
00:19:35,481 --> 00:19:36,795
کدوم پیغام؟

330
00:19:36,800 --> 00:19:38,557
چی داری میگی "آمیگو" ، ها؟

331
00:19:38,879 --> 00:19:40,152
هدف داره نزدیک میشه

332
00:19:40,258 --> 00:19:42,950
پابلو" یکی از وفادارترین افراد منه"

333
00:19:42,956 --> 00:19:45,146
پس چرا به هردومون دروغ گفت؟

334
00:19:47,033 --> 00:19:48,222
آماده باشید

335
00:19:49,592 --> 00:19:52,343
نه ، "پابلو" به من خیانت نمی‌کنه

336
00:19:52,550 --> 00:19:54,264
حاضرین جونتون رو سرِ این حرف بذارین؟

337
00:19:54,268 --> 00:19:56,266
هی ، یه چیزی تویِ جاده ست

338
00:19:57,906 --> 00:19:58,975
بیا ، یه نگاهی بکن

339
00:19:59,305 --> 00:20:00,294
متشکرم

340
00:20:00,545 --> 00:20:01,533
فقط یه میمونِ

341
00:20:01,824 --> 00:20:02,812
!هدف گیری

342
00:20:04,462 --> 00:20:05,450
!صبر کنین

343
00:20:05,741 --> 00:20:06,855
یه چیزی اونُ ترسوند

344
00:20:07,220 --> 00:20:08,698
کامیون رو نگه دارین ژنرال

345
00:20:08,899 --> 00:20:10,013
مگه دیوونه شدی "آمیگو"؟

346
00:20:10,058 --> 00:20:11,326
نگهش دارین

347
00:20:17,813 --> 00:20:20,200
بی عرضه ها ، به هدف نخورد ، دوباره

348
00:20:21,770 --> 00:20:23,680
... کاپیتان ، پروفسور

349
00:20:25,328 --> 00:20:26,316
زود باشین ، باید از اینجا بریم

350
00:20:27,486 --> 00:20:28,362
... پروفسور

351
00:20:28,606 --> 00:20:31,198
... شاید بهتر باشه ، اول به من بگین ، کی رویِ این کامیون

352
00:20:31,804 --> 00:20:33,711
داره رانندگی یاد میگیره...

353
00:20:33,722 --> 00:20:35,016
زود باشین پروفسور

354
00:20:35,051 --> 00:20:36,310
تن تن" من نمی‌تونم بدوم"

355
00:20:36,380 --> 00:20:37,496
آتش

356
00:20:44,535 --> 00:20:46,604
زود باشین ، برین بررسی کنید

357
00:20:48,892 --> 00:20:50,988
... اوه ، خدای من
زود باشین ، بیاین _

358
00:20:52,370 --> 00:20:54,048
هیچکس نمی‌تونه زنده مونده باشه

359
00:20:54,289 --> 00:20:56,562
"جگوار" به "پوما" ، "جگوار" به "پوما"

360
00:20:56,767 --> 00:20:58,358
" بگوشم "پوما

361
00:20:58,465 --> 00:21:00,736
ماموریت انجام شد ، تمام

362
00:21:00,744 --> 00:21:03,532
!شنیدم ، عالی بود

363
00:21:03,603 --> 00:21:05,355
سرهنگ "اسپانس" خیلی خوشحال میشه

364
00:21:05,602 --> 00:21:07,193
"کارت رو عالی انجام دادی "پابلو

365
00:21:11,996 --> 00:21:14,365
پابلو" باورم نمیشه"

366
00:21:14,425 --> 00:21:15,743
اون خائنه

367
00:21:16,264 --> 00:21:19,030
جاسوسِ ، پَستُ و کثیفِ

368
00:21:19,661 --> 00:21:22,413
در واقع ، اون لطفِ بزرگی در حقّمون کرد

369
00:21:22,419 --> 00:21:23,508
ها!؟

370
00:21:23,519 --> 00:21:25,569
حالا سرهنگ "اسپانس" فکر می‌کنه ما مُردیم

371
00:21:25,777 --> 00:21:28,370
... حالا ما آزادیم که نقشه مون رو عملی کنیم و

372
00:21:28,655 --> 00:21:29,974
"دوستانمون رو نجات بدیم ، "بیانکا" و "تامسون ها

373
00:21:30,174 --> 00:21:33,289
انگار یادت رفته که وسطِ جنگل گیر افتادیم

374
00:21:33,422 --> 00:21:34,410
... زیاد طول نمیکشه

375
00:21:34,621 --> 00:21:37,180
آلکازار" گفت ، بزودی کارها درست میشه"

376
00:21:37,419 --> 00:21:39,374
! اونم حتما یه کلکِ دیگه ست

377
00:21:40,258 --> 00:21:42,975
... هی "آمیگوز" یه فکری بِسرم زد

378
00:21:43,295 --> 00:21:45,569
دوست دارین اینجا در کنارِ ما باشید ، ها؟

379
00:21:45,774 --> 00:21:49,406
اوه عالیه ، فقط همین رو کم داشتیم
... اول از مهمونیِ خصوصی

380
00:21:49,512 --> 00:21:53,183
تبدیل به زندانی شدیم و بعد هم از
چاله در اومدیم و تویِ چاه افتادیم

381
00:21:53,331 --> 00:21:54,502
بعدش هم قراره چی بشه ، خدا می‌دونه

382
00:21:56,727 --> 00:21:58,475
به چی میخندی آخه؟

383
00:21:58,785 --> 00:22:00,877
... من نفهمیدم ، چطوری از هرم اومدیم پایین

384
00:22:00,983 --> 00:22:02,939
و اصلا چرا از اول ...

385
00:22:03,441 --> 00:22:06,131
من رو به زور بردین بالا؟

386
00:22:06,139 --> 00:22:08,169
دست از سرم بردار

387
00:22:13,200 --> 00:22:28,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

