﻿1
00:00:05,733 --> 00:00:25,183
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,183 --> 00:00:35,183
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:02:45,570 --> 00:02:48,291
باید زودتر بریم آقا و گرنه از سرما یخ میزنیم

4
00:02:48,729 --> 00:02:50,049
! هوایِ بد در راهه

5
00:02:50,250 --> 00:02:52,284
... حق با اونه دوست قدیمی

6
00:02:52,809 --> 00:02:56,198
تو هر کاری که از نظرِ انسانی ممکن بود رو کردی

7
00:03:00,607 --> 00:03:01,644
"تارکی"

8
00:03:01,889 --> 00:03:03,116
... کاپیتان ، صبر کنین

9
00:03:03,448 --> 00:03:05,805
یه چیزِ زرد رنگ بالایِ اون صخره ست

10
00:03:06,566 --> 00:03:07,521
یه شالِ

11
00:03:07,767 --> 00:03:10,203
"حتما شالِ "چِنگِ

12
00:03:10,450 --> 00:03:13,485
اونجا ، درست زیرِ اون برآمدگی

13
00:03:13,728 --> 00:03:15,479
خودتون نگاه کنین
نه ، آقا _

14
00:03:15,847 --> 00:03:20,203
فقط یه کوهنوردِ ماهر با پوتینهایِ مناسب
می‌تونه از اون صخره بالا بره

15
00:03:20,447 --> 00:03:21,357
کدوم شال؟

16
00:03:21,608 --> 00:03:22,757
! اون شال

17
00:03:23,008 --> 00:03:24,758
من که شالی نمی بینم

18
00:03:25,006 --> 00:03:27,236
شاید باد اونُ برده

19
00:03:28,168 --> 00:03:30,440
یا شاید هم ، شاید هم "یتی" بوده

20
00:03:30,685 --> 00:03:34,600
حالا "یتی" بوده یا نبوده ، خودم میرم سراغِ اون شال

21
00:03:36,525 --> 00:03:39,325
خوب ، من که با شما نمیام
خوبه _

22
00:03:40,366 --> 00:03:42,924
من و کاپیتان ، خودمون "چِنگ" رو پیدا می‌کنیم

23
00:03:45,366 --> 00:03:46,796
"ابریشمِ "چینیِ

24
00:03:47,762 --> 00:03:51,041
باید مالِ "چِنگ" باشه
حتما از اینطرف رفته

25
00:03:51,245 --> 00:03:52,834
بریم

26
00:04:02,884 --> 00:04:06,591
خیله خوب کاپیتان ، همینطور بیاین بالا
من جایِ استراحت پیدا کردم

27
00:04:06,842 --> 00:04:08,196
تارکی" حق داشت"

28
00:04:08,405 --> 00:04:11,074
ممکن نیست "چِنگ" از اینجا بالا رفته باشه

29
00:04:14,923 --> 00:04:15,635
! کاپیتان

30
00:04:18,321 --> 00:04:21,356
سعی می کنم جلو عقب کنم تا پام برسه

31
00:04:24,001 --> 00:04:25,558
آه... آه... آروم کاپیتان

32
00:04:25,801 --> 00:04:27,915
لعنت بر شیطون

33
00:04:28,118 --> 00:04:30,236
بی فایده ست

34
00:04:30,480 --> 00:04:33,516
می تونی منُ بالا بکشی؟
امکان نداره _

35
00:04:33,719 --> 00:04:36,552
با کوچکترین حرکتی ، هردومون سقوط می‌کنیم

36
00:04:36,999 --> 00:04:38,399
سعی کنین بالا بیاین

37
00:04:45,038 --> 00:04:48,427
نمی‌تونم خودم رو بالا بکشم
دستهام بی حس شده

38
00:04:48,798 --> 00:04:50,627
می تونین کوله پشتیتون رو بندازین؟

39
00:04:50,836 --> 00:04:54,467
تا این طناب رو باز نکنم ، نمیشه

40
00:04:55,399 --> 00:04:58,470
پس اینطور ، چاره ای جز این ندارم

41
00:05:00,839 --> 00:05:02,825
کاپیتان دارین چیکار می‌کنین؟

42
00:05:03,074 --> 00:05:05,989
دارم عرشه رو ترک می کنم ، دوستِ قدیمی

43
00:05:06,238 --> 00:05:08,669
کاپیتان نه ، این کار رو نکنین

44
00:05:08,916 --> 00:05:10,146
... بهتر از اینه که

45
00:05:10,358 --> 00:05:12,792
هردومون سقوط کنیم...

46
00:05:13,038 --> 00:05:14,183
آه ، واقعا که ، من هم دست و پا جلفتیَ م

47
00:05:19,313 --> 00:05:21,431
چاقویِ خودت رو در بیار و قطعش کن

48
00:05:21,676 --> 00:05:22,584
... نه

49
00:05:22,955 --> 00:05:25,069
... آهای

50
00:05:26,994 --> 00:05:29,749
"تارکی"

51
00:05:29,995 --> 00:05:32,428
"تن تن"

52
00:05:36,515 --> 00:05:38,549
ممنونم "تارکی" ، ما به تو مدیونیم

53
00:05:38,793 --> 00:05:40,785
... نه آقا

54
00:05:41,035 --> 00:05:42,354
من به شما مدیونم

55
00:05:42,591 --> 00:05:45,868
فداکاریِ شما در موردِ "چِنگ" به من درسِ دوستی داد

56
00:05:46,072 --> 00:05:46,904
... نباید

57
00:05:47,154 --> 00:05:50,462
هیچ وقت شما رو ترک می‌کردم...

58
00:05:52,273 --> 00:05:53,752
داره طوفان میشه

59
00:05:53,993 --> 00:05:56,951
تا یخ نزدیم باید یه پناهگاهِ خوب پیدا کنیم

60
00:06:07,751 --> 00:06:09,468
بیاید پشتِ اون صخره

61
00:06:12,269 --> 00:06:14,546
عجله کنین ، این چادر تنها امیدِ ماست

62
00:06:15,792 --> 00:06:18,621
میرم سنگ بیارم گوشه های چادر بزارم

63
00:06:18,869 --> 00:06:21,019
! ای بادِ لعنتی

64
00:06:23,308 --> 00:06:25,378
کاپیتان

65
00:06:25,628 --> 00:06:26,618
... ولش کن

66
00:06:32,308 --> 00:06:33,583
"اون "یتیِ

67
00:06:34,786 --> 00:06:36,903
من... من اصلا باورم نمیشه

68
00:06:39,190 --> 00:06:42,863
باید راه بیوفتیم ، اون می‌دونه ما کجاییم

69
00:06:56,347 --> 00:06:58,459
... باید استراحت کنیم

70
00:06:59,063 --> 00:07:00,054
... بخوابیم

71
00:07:02,026 --> 00:07:04,584
کاپیتان نه

72
00:07:07,465 --> 00:07:10,182
کاپیتان بلند شین ، یخ میزنین

73
00:07:10,383 --> 00:07:11,260
!آقا

74
00:07:11,504 --> 00:07:12,493
! نگاه کنید

75
00:07:13,185 --> 00:07:14,505
! یه صومعه اونجاست

76
00:07:15,502 --> 00:07:17,575
کاپیتان بیدار شین

77
00:07:17,785 --> 00:07:20,175
اون پایین یه صومعه ست

78
00:07:20,386 --> 00:07:24,058
فقط پنج دقیقه ، بذارین بخوابم

79
00:07:25,625 --> 00:07:27,738
باید کولش کنیم

80
00:07:30,583 --> 00:07:31,699
این چیه؟

81
00:07:44,380 --> 00:07:46,850
اوه ، الهه یِ سپیدی عصبانیِ

82
00:07:47,903 --> 00:07:50,652
الهه یِ سپیدی؟
نه ، اون فقط یه بهمنِ

83
00:07:50,859 --> 00:07:51,850
! اونجا رو

84
00:07:56,179 --> 00:07:58,455
پاهایِ راهب بزرگ ، رویِ زمین نیست

85
00:07:58,700 --> 00:08:02,008
... دارم می بینم ، دو مرد و یک پسر

86
00:08:02,338 --> 00:08:05,854
سقوط کردن ، اونا از آسمان پایین افتادن

87
00:08:06,060 --> 00:08:09,130
این پسر ، قلبِ بزرگی داره

88
00:08:09,379 --> 00:08:14,167
اون یه سگ به سفیدیِ برف داره

89
00:08:14,417 --> 00:08:17,889
ابرهایِ سپید ، این قلبِ بزرگ رو بلعیدن

90
00:08:31,295 --> 00:08:32,285
"اسنویی"

91
00:08:39,856 --> 00:08:42,448
... "آه... برو برامون کمک بیار "اسنویی

92
00:08:44,535 --> 00:08:46,288
اینُ به صومعه ببر

93
00:08:47,017 --> 00:08:49,323
"به صومعه ببر "اسنویی

94
00:09:01,054 --> 00:09:02,805
"نه "اسنویی

95
00:09:03,013 --> 00:09:06,368
هر طور شده باید پیغام رو برسونی

96
00:09:06,571 --> 00:09:08,211
اون پیغام رو ول کن

97
00:09:08,453 --> 00:09:12,570
هر روز که از این استخونها گیرت نمیاد پسر

98
00:09:19,012 --> 00:09:21,322
پس "تن تن" چی میشه؟

99
00:09:41,609 --> 00:09:43,090
اون یه سگِ هاره

100
00:09:44,931 --> 00:09:46,759
جلوشُ بگیر

101
00:09:46,968 --> 00:09:48,119
مواظب باشید

102
00:09:49,809 --> 00:09:51,643
! سگ هار

103
00:09:55,009 --> 00:09:57,002
گیرش انداختیم

104
00:09:57,490 --> 00:09:59,000
!نزار از دستت در بره

105
00:10:02,369 --> 00:10:04,244
نـــه

106
00:10:04,446 --> 00:10:07,327
مگه نمی بینید ؟
اون مثهِ یه برف سفیده

107
00:10:07,569 --> 00:10:09,363
راهبِ بزرگ اونُ دیده بودن

108
00:10:10,086 --> 00:10:13,763
الان چند نفر در کوهستان در خطرن

109
00:10:14,729 --> 00:10:17,320
باید دنبالش بریم

110
00:10:17,320 --> 00:10:27,320
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

111
00:10:45,083 --> 00:10:46,484
خیله خوب

112
00:10:46,685 --> 00:10:48,722
خیله خوب ، دارم میام

113
00:10:57,644 --> 00:10:58,631
... اینجا باید

114
00:10:58,882 --> 00:11:00,681
همون صومعه باشه...

115
00:11:01,045 --> 00:11:03,636
چطوری اومدیم اینجا؟

116
00:11:16,401 --> 00:11:20,758
من کاهنِ اعظم ، "کوربیان" به شما خوش آمد می گم

117
00:11:20,961 --> 00:11:22,313
اما یک نفرِ دیگه هم همراهِ شما نبود؟

118
00:11:22,561 --> 00:11:23,756
اون هنوز خوابه قربان

119
00:11:23,962 --> 00:11:25,869
نه ، من بیدارم

120
00:11:27,481 --> 00:11:29,040
کاپیتان
"تن تن"

121
00:11:31,758 --> 00:11:32,795
"تارکی"

122
00:11:33,040 --> 00:11:34,711
از دیدنت خوشحالم

123
00:11:35,121 --> 00:11:37,952
اونی که کلاهِ بامزه ای داره ، دیگه کیه؟

124
00:11:38,159 --> 00:11:40,548
کاپیتان "هادوک" ، با کاهنِ اعظم آشنا بشید

125
00:11:41,079 --> 00:11:43,227
راهبانِ ایشون ما رو از زیرِ بهمن ، بیرون کشیدن

126
00:11:43,397 --> 00:11:46,710
لطفا بنشینید ، رعدِ غرّان

127
00:11:46,960 --> 00:11:48,026
متشکرم

128
00:11:48,676 --> 00:11:51,067
کاهنِ اعظم

129
00:11:51,439 --> 00:11:52,953
... لطفا بگین برای چی

130
00:11:53,160 --> 00:11:56,070
زندگیتون رو تویِ کوهستان ما به خطر انداختید...

131
00:11:56,318 --> 00:11:59,705
ما داریم دنبالِ یکی از دوستهام می گردیم که در سقوطِ هواپیما
مفقود شده

132
00:12:01,436 --> 00:12:04,556
آه ، همون پرنده یِ آهنین اُفتان

133
00:12:04,759 --> 00:12:06,472
اما الان که چندین شب سپری شده

134
00:12:06,676 --> 00:12:09,144
ممکن نیست ، دوستتون هنوز زنده مونده باشه

135
00:12:09,396 --> 00:12:13,434
... جریان اینه که کاهنِ اعظم ، "تن تن" خوابِ عجیبی دیده

136
00:12:13,635 --> 00:12:15,594
که فکر می‌کنه "چِنگ" هنوز زنده ست...

137
00:12:15,798 --> 00:12:18,184
برای همین ، ما رو کشونده تویِ
این کوهستان تا دنبالش بگردیم

138
00:12:18,396 --> 00:12:21,467
می دونم که دیوونگی به نظر میاد
اما قلبا از این موضوع راضیَ م

139
00:12:21,715 --> 00:12:25,502
محبّتی که شما دارید ، با ارزشِ ، دیوونگی نیست

140
00:12:25,715 --> 00:12:27,070
... "کوهای "تبّت

141
00:12:27,317 --> 00:12:30,112
چیزهایی رو که میگیره ، نگه میداره...

142
00:12:30,514 --> 00:12:33,188
"کاهنِ اعظم می‌دونه چی داره می گه " تن تن

143
00:12:33,435 --> 00:12:35,183
تو باید حقیقت رو قبول کنی

144
00:12:35,431 --> 00:12:37,823
به حرف رعد غرّنده گوش کن

145
00:12:38,033 --> 00:12:40,261
حتی اونم حقیقت رو می‌دونه

146
00:12:41,833 --> 00:12:44,108
حالا شما باید برید

147
00:12:44,715 --> 00:12:48,591
ما نمی تونیم اجازه بدیم غریبه ها بینمون باشن

148
00:12:48,832 --> 00:12:52,301
... جستجویِ تو به پایان رسید ، برگرد به همون

149
00:12:52,511 --> 00:12:54,469
قلبِ بزرگت...

150
00:12:55,391 --> 00:12:57,903
خدا نگه دار "اسنویی" برفی

151
00:12:59,751 --> 00:13:01,105
"بیا بریم "اسنویی

152
00:13:03,192 --> 00:13:04,943
بزرگ قلب ، لطفا صبر کن

153
00:13:05,191 --> 00:13:06,623
اینُ جا گذاشتی

154
00:13:13,230 --> 00:13:14,550
ببخشید

155
00:13:15,228 --> 00:13:16,549
... میبینم

156
00:13:16,790 --> 00:13:19,145
شاخِ یک "یاک" رو میبینم

157
00:13:19,351 --> 00:13:21,100
! لعنت بر شیطون

158
00:13:21,348 --> 00:13:23,909
این دوربین کجاست؟

159
00:13:24,149 --> 00:13:26,456
... غاری در کوهستان

160
00:13:26,667 --> 00:13:28,306
یک پسر بچه اونجاست...

161
00:13:28,548 --> 00:13:29,981
"چِنگ"

162
00:13:30,228 --> 00:13:31,549
چطوری میشه باهاش عکس گرفت؟

163
00:13:31,790 --> 00:13:35,577
اون رویِ شاخه هایِ سروکوهی نشسته
... اما این کیه که

164
00:13:35,829 --> 00:13:37,341
داره بهش نزدیک میشه؟...

165
00:13:37,789 --> 00:13:40,256
نمی‌تونم ببینمشون ، دارن میرن

166
00:13:40,708 --> 00:13:42,665
خیله خوب؟

167
00:13:42,909 --> 00:13:43,895
کجا رفتن؟

168
00:13:45,986 --> 00:13:48,104
آه... نگرفتم

169
00:13:48,549 --> 00:13:50,422
مهم نیست ، اون "چِنگ" رو دید

170
00:13:51,467 --> 00:13:52,978
این پسر کجاست؟

171
00:13:53,225 --> 00:13:54,137
کی کجاست؟

172
00:13:54,387 --> 00:13:56,899
همون پسری که دیدی رویِ شاخه های سرو کوهی

173
00:13:57,145 --> 00:13:59,502
نمیفهمم منظورتون چیه!؟

174
00:13:59,908 --> 00:14:01,735
خدا نگه دارت ، بزرگ قلب

175
00:14:02,223 --> 00:14:06,424
"چِنگ"
خواهش می کنم آقا ، دیگه نه ، من دورتر از این نمی‌تونم ببرمتون _

176
00:14:07,303 --> 00:14:11,344
میدونم "تارکی" ، تو برگرد اما سفرِ من هنوز تموم نشده

177
00:14:11,587 --> 00:14:13,778
امیدوارم سلامت باشین آقا

178
00:14:16,864 --> 00:14:21,733
شاخ یاک" کوهِ بزرگیه که تا اونجا به طرفِ شمال"
دو روز راهه

179
00:14:21,984 --> 00:14:24,974
راهبِ شما "چِنگ" رو دیده که توی یه غار میگشته

180
00:14:25,222 --> 00:14:28,737
تو که واقعا این حرفهایِ الکی پلکی رو باور نمی‌کنی ، نه؟

181
00:14:28,983 --> 00:14:31,974
اون همینطور یه چیزی درباره یِ "میگو" می‌گفت

182
00:14:32,542 --> 00:14:33,737
"میگو"

183
00:14:33,942 --> 00:14:37,138
پس بهتره که دوستتون مُرده باشه

184
00:14:37,381 --> 00:14:39,737
میگو" اسمیِ که ما برای "یتی" به کار میبریم"

185
00:14:39,982 --> 00:14:42,573
میگو" شیطانِ روی زمینِ"

186
00:14:42,818 --> 00:14:47,055
به کوهِ "یاک" نزدیک نشو ، بزرگ قلب

187
00:14:47,303 --> 00:14:51,498
منظورتون رو می فهمم کاهنِ اعظم
از راهنماییتون ممنونم

188
00:14:56,500 --> 00:14:58,493
اگه عجله کنیم می تونیم به "تارکی" برسیم

189
00:14:58,702 --> 00:15:00,975
شما برین کاپیتان ، من به طرفِ شمال میرم

190
00:15:01,460 --> 00:15:03,496
هزار بار لعنت بر شیطون

191
00:15:03,701 --> 00:15:06,007
هنوز نمیفهمی که باید ولش کنی؟

192
00:15:06,778 --> 00:15:08,451
! گمونم نه

193
00:15:08,939 --> 00:15:12,009
ببین ، اگه سرما ما رو نکشه ، بهمن این کار رو می‌کنه

194
00:15:12,259 --> 00:15:14,932
... تازه اگر همه مون هم نجات پیدا کنیم

195
00:15:15,180 --> 00:15:19,171
درباره یِ اون غول برفیِ عجیب غریبی...
که همه می گن ، چیکار می‌کنی ، ها؟

196
00:15:19,418 --> 00:15:23,569
من تا وقتی نفهمم ، چه اتفاقی برایِ
چِنگ" افتاده از اینجا نمیرم"

197
00:15:25,456 --> 00:15:26,572
... خوبه ، حالا که اینقدر اصرار داری

198
00:15:26,818 --> 00:15:30,093
خودت رو به کشتن بدی ، انتظار نداشته باش من هم بیام...

199
00:15:30,337 --> 00:15:31,407
انتظار ندارم

200
00:15:33,698 --> 00:15:35,333
... متشکرم کاپیتان

201
00:15:35,576 --> 00:15:36,646
برای همه یِ زحماتی که کشیدی...

202
00:15:36,857 --> 00:15:39,247
! و برای این که دوستِ خیلی خوبی بودی

203
00:15:42,736 --> 00:15:46,089
اگه یه وقت سر عقل اومدی
می توی منُ توی "نپال" ببینی

204
00:15:46,334 --> 00:15:48,642
یه چند روزی اونجا منتظرت می مونم

205
00:15:48,854 --> 00:15:50,528
! خداحافظ کاپیتان

206
00:16:02,135 --> 00:16:04,202
"چِنگ"

207
00:16:22,452 --> 00:16:23,486
"شاخ یاک"

208
00:16:23,691 --> 00:16:25,888
... آهای دوست ِ من

209
00:16:26,133 --> 00:16:28,247
فکر کردی به همین راحتی از دستم خلاص میشی؟

210
00:16:28,611 --> 00:16:31,570
کاپیتان ، تصمیمتون عوض شد؟

211
00:16:39,289 --> 00:16:40,962
"خانه ی"یتی

212
00:16:45,931 --> 00:16:48,399
صبر کن ، صبر کن ، صبر کن

213
00:16:48,611 --> 00:16:50,517
تن تن" من دیگه خسته شدم"

214
00:16:51,088 --> 00:16:56,161
الان سه ساعتِ تمومه که اینجا منتظرِ جنابِ "میگویی" هستم
که اون راهب خان جنابعالی توی خواب دیده

215
00:16:57,289 --> 00:17:00,009
آ... صبور باشین کاپیتان ، فقط یه کمی دیگه

216
00:17:02,607 --> 00:17:05,442
"یتی"
لعنت بر شیطون _

217
00:17:05,649 --> 00:17:07,284
خودشه ، داره میره

218
00:17:07,766 --> 00:17:08,723
! ناپدید شد

219
00:17:08,968 --> 00:17:11,164
حالا تنها شانسم اینه که "یتی" رو اونجا ببینم

220
00:17:11,368 --> 00:17:13,482
خیلی خوب ، بیا ، این دوربین رو بگیر

221
00:17:14,286 --> 00:17:15,879
باشه ، هر وقت برگشت به من خبر بدین

222
00:17:16,087 --> 00:17:18,204
باشه ، سعی کن ازش عکس بگیری

223
00:17:18,445 --> 00:17:20,437
هر وقت صدای سوتم رو شنیدی ، فرار کن

224
00:17:36,044 --> 00:17:39,959
زود باش "تن تن" عجله کن
زود باش بیا بیرون

225
00:17:43,725 --> 00:17:45,441
کی؟ کی اونجاست؟

226
00:17:50,124 --> 00:17:51,717
چِنگ" تو زنده ای"

227
00:17:53,441 --> 00:17:55,195
تن تن" می‌دونستم که میای"

228
00:17:55,443 --> 00:17:57,034
داری از تب می سوزی

229
00:17:57,282 --> 00:18:00,353
حالم خوب میشه ، فقط منُ از اینجا ببر بیرون

230
00:18:01,282 --> 00:18:03,239
چرا زودتر نمی جُنبه؟

231
00:18:06,563 --> 00:18:08,074
... لعنت بر شیطون

232
00:18:15,643 --> 00:18:17,551
مقاومت کن ، دیگه چیزی نمونده

233
00:18:17,800 --> 00:18:18,996
"تن تن"

234
00:18:19,242 --> 00:18:20,434
! مواظب باش

235
00:18:34,836 --> 00:18:36,157
"فرار کن "چِنگ

236
00:18:49,719 --> 00:18:52,675
مقاومت کن "تن تن" ، دارم میام

237
00:18:56,319 --> 00:18:57,953
! چی...چی شد

238
00:18:58,716 --> 00:19:01,391
چی شد ؟ اون چی بود؟ یعنی همه مون مُردیم ؟ ها؟

239
00:19:01,598 --> 00:19:03,551
نه کاپیتان ، زود باشین

240
00:19:03,755 --> 00:19:05,747
کمک کنین تا "یتی" برنگشته

241
00:19:08,318 --> 00:19:10,351
چی شد که از اون سقوط ، جونِ سالم به در بردی "چِنگ"؟

242
00:19:10,555 --> 00:19:14,752
وقتی هواپیما سقوط کرد ، فقط من زنده موندم

243
00:19:19,396 --> 00:19:22,353
... سعی کردم کمک بگیرم

244
00:19:22,555 --> 00:19:24,385
اما گمونم از حال رفته بودم...

245
00:19:26,392 --> 00:19:30,103
وقتی به هوش اومدم ، نمی‌تونستم چیزی رو که می بینم
باور کنم

246
00:19:30,755 --> 00:19:32,344
اون "یتی" بود

247
00:19:34,994 --> 00:19:37,145
فهمیدم که اون هیچ آزاری نداره

248
00:19:46,433 --> 00:19:48,231
... اون مقداری بیسکویت که از لاشه یِ هواپیما

249
00:19:48,434 --> 00:19:50,945
پیدا کرده بود ، به من داد...

250
00:19:56,150 --> 00:19:58,381
... وقتی نیروم رو بدست اوردم

251
00:19:58,591 --> 00:20:01,229
اسمم رو رویِ اون سنگ نوشتم...

252
00:20:01,430 --> 00:20:03,501
شاید که یه نفر اونُ ببینه

253
00:20:05,272 --> 00:20:06,500
... یه روز

254
00:20:06,748 --> 00:20:09,218
یتی" اومد و منُ برداشت"

255
00:20:09,430 --> 00:20:12,026
و با عجله از اون غار خارج کرد

256
00:20:12,272 --> 00:20:15,977
وقتی من گروهِ تجسس رو دیدم
درست بالایِ دره بودم

257
00:20:16,509 --> 00:20:19,784
براشون دست تکون دادم ، فریاد زدم
اما هیچکس متوجه یِ من نشد

258
00:20:19,988 --> 00:20:22,025
... کمک

259
00:20:22,229 --> 00:20:25,025
... کمک... کمک

260
00:20:25,228 --> 00:20:29,822
... برای همین شالم رو به طرفشون انداختم

261
00:20:30,026 --> 00:20:31,983
و این تنها چیزیِ که یادم میاد...

262
00:20:32,708 --> 00:20:34,700
تا این که صدایِ تو رو شنیدم

263
00:20:34,909 --> 00:20:38,140
!اما برای غذا چیکار می‌کردی؟ دو هفته گذشته

264
00:20:38,389 --> 00:20:40,903
یتی" برام ریشه و دونه هایِ وحشی میاورد که بخورم"

265
00:20:41,109 --> 00:20:44,656
هِه ، برای همون غذاهاست که اینقدر چاق و چِله شدی

266
00:20:45,187 --> 00:20:47,065
نه کاپیتان ، فکر نمی کنم

267
00:20:47,264 --> 00:20:50,417
بگذریم ، من خسته شدم

268
00:20:50,586 --> 00:20:51,987
چطوره یه کم استراحت کنیم؟

269
00:20:52,228 --> 00:20:54,295
پس دستمالم کجاست؟

270
00:21:05,903 --> 00:21:07,179
! کاهنِ اعظم

271
00:21:07,425 --> 00:21:11,302
الهامِ راهب بزرگ ، بازگشت شما رو پیش گویی کرده بود

272
00:21:11,503 --> 00:21:15,863
من اومدم در برابرِ تو ، سرِ تعظیم فرود بیارم بزرگ قلب

273
00:21:16,302 --> 00:21:18,772
من!؟
... اما من

274
00:21:19,024 --> 00:21:22,616
فداکاریِ تو ، برای دوستت قابل ستایشِ

275
00:21:22,821 --> 00:21:26,658
اجازه میدین این شالِ ابریشمی رو تقدیمتون کنم؟

276
00:21:29,622 --> 00:21:32,821
اجازه بدید ، شما رو با خودمون به صومعه مون ببریم

277
00:21:39,379 --> 00:21:40,973
بالاخره داریم به طرفِ خونه میریم

278
00:21:41,181 --> 00:21:43,298
من که بی صبرانه منتظرم

279
00:21:47,381 --> 00:21:49,132
"اینم خدا نگهداری از طرفِ "یتی

280
00:21:49,380 --> 00:21:50,815
اون حالا تنهاست

281
00:21:51,059 --> 00:21:52,812
تا وقتی که یکی اونُ بگیره

282
00:21:53,059 --> 00:21:54,972
امیدوارم هرگز این اتفاق نیفته

283
00:21:55,422 --> 00:21:58,891
همه با اون مثه یه حیوونِ وحشی رفتار می‌کنن

284
00:21:59,100 --> 00:22:01,898
... اما من هر طور فکر می کنم ، میبینم اون در اعماقش

285
00:22:02,140 --> 00:22:05,211
روحِ انسانی داره...
از کجا معلومه "چِنگ"؟ _

286
00:22:05,459 --> 00:22:06,940
از کجا معلومه؟

287
00:22:11,200 --> 00:22:26,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

