﻿1
00:00:05,387 --> 00:00:25,824
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:00:25,824 --> 00:00:35,824
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

3
00:01:03,387 --> 00:01:07,824
"تن تن در تبت"

4
00:01:20,627 --> 00:01:22,982
تعطیلاتِ لذت بخشیِ ، مگه نه "اسنویی"؟

5
00:01:23,627 --> 00:01:24,298
"اسنویی"

6
00:01:26,907 --> 00:01:29,102
زود باش ، داریم برمی گردیم هتل

7
00:01:29,507 --> 00:01:30,940
من که مثلِ یه خرس گرسنهَ م

8
00:01:50,267 --> 00:01:52,303
سلام کاپیتان ، امروز خوش گذشت؟

9
00:01:52,507 --> 00:01:54,020
عالی بود ، ممنونم

10
00:01:54,267 --> 00:01:56,417
میدونی کاپیتان ، شما به هوایِ تازه احتیاج دارین

11
00:01:56,867 --> 00:01:58,823
چطوره شما هم فردا با من به کوهنوردی بیاین

12
00:01:59,067 --> 00:02:02,582
نه ، ممنون ، نظرِ من درباره یِ تعطیلات فرق داره

13
00:02:03,387 --> 00:02:06,697
... و اینک اخبارِ شبانه ، هواپیمایی حاملِ هشت مسافر

14
00:02:06,907 --> 00:02:09,137
به مقصدِ "کاتماندو" در کوههایِ "هیمالیا" سقوط کرد...

15
00:02:09,507 --> 00:02:12,465
هواپیمایِ گشتِ دیروز ، محلِ
سقوطِ هواپیما رو شناسایی کرد

16
00:02:12,707 --> 00:02:15,460
هواپیما در نقطه ای دور افتاده
در دامنه یِ یک کوهِ بزرگ سقوط کرده ست

17
00:02:17,787 --> 00:02:20,221
هیچکس ، از این حادثه جونِ سالم به در نمی بره

18
00:02:21,507 --> 00:02:23,543
! بیچاره ها

19
00:02:24,307 --> 00:02:28,459
خوب من میرم یه دوش میگیرم و بر میگردم
چطوره شما هم مهره هایِ شطرنج رو بچینین

20
00:02:28,667 --> 00:02:31,784
حتما ، انگار ایندفعه هم می خوای ببازی

21
00:02:33,947 --> 00:02:36,984
شاه در خطره ، چیکار باید بکنم؟

22
00:02:37,187 --> 00:02:41,385
ازش با اسبم محافظت کنم؟
اوه نه ، اونوقت فیلَم در خطره

23
00:02:44,227 --> 00:02:47,105
اصلا نمی‌تونم چشمهام رو باز نگه دارم

24
00:02:47,907 --> 00:02:48,657
!کیش

25
00:02:48,907 --> 00:02:49,896
کیش!؟

26
00:02:51,467 --> 00:02:54,345
حالا چطور باید از شاهم محافظت کنم؟
مجبورم از وزیرم استفاده کنم

27
00:02:54,587 --> 00:02:55,906
...اون حتما می‌خواد یه حرکتِ حساب شده ای بکنه

28
00:02:56,107 --> 00:02:59,065
و از هر طرف فیلَم رو بزنه

29
00:02:59,667 --> 00:03:02,181
... دشمن می‌خواد ، رُخش رو با سربازهاش

30
00:03:02,427 --> 00:03:04,543
پوشش بده...

31
00:03:04,747 --> 00:03:07,136
و من مجبورم ، اینجا فیلَم رو قربانی کنم

32
00:03:07,347 --> 00:03:10,578
اما شاید این قربانی کردن ، بیخود باشه

33
00:03:10,827 --> 00:03:14,536
ولی نه ، شاید بشه رُخش رو گرفت

34
00:03:28,547 --> 00:03:29,741
"تن تن"

35
00:03:38,507 --> 00:03:39,542
"چِنگ"

36
00:03:43,707 --> 00:03:44,298
!مامان

37
00:03:44,547 --> 00:03:46,742
... "لعنت بر شیطون ، "تن تن

38
00:03:46,987 --> 00:03:49,057
اوه ، معذرت می خوام
از همه معذرت می خوام

39
00:03:56,667 --> 00:04:00,580
عذر می خوام کاپیتان ، من داشتم
خوابِ خیلی وحشتناکی میدیدم

40
00:04:02,187 --> 00:04:03,779
درباره یِ دوستم "چنگ" بود

41
00:04:03,987 --> 00:04:07,104
هواپیماش سقوط کرده بود و از من کمک می خواست

42
00:04:07,347 --> 00:04:10,578
تو خوابِ هواپیمایی رو که در
اخبار گفت ، سقوط کرد میدیدی؟

43
00:04:10,827 --> 00:04:12,260
ممکنه

44
00:04:12,827 --> 00:04:15,261
تو زیادی خسته ای ، برو بخواب

45
00:04:15,507 --> 00:04:18,624
فردا صبح حالت خیلی بهتر میشه
باشه _

46
00:04:18,827 --> 00:04:20,260
شب بخیر کاپیتان

47
00:04:37,907 --> 00:04:39,545
صبح بخیر دوستِ من

48
00:04:39,907 --> 00:04:40,942
چی شده؟

49
00:04:41,267 --> 00:04:42,985
دیشب زیاد خواب نخوابیدم

50
00:04:43,227 --> 00:04:44,501
باز هم کابوس دیدی؟

51
00:04:44,747 --> 00:04:45,497
آره

52
00:04:45,747 --> 00:04:46,418
... خوب شاید

53
00:04:46,667 --> 00:04:48,339
این نامه خوشحالت کنه...

54
00:04:48,587 --> 00:04:50,179
امروز صبح رسید

55
00:04:50,387 --> 00:04:52,537
یعنی از کی می‌تونه باشه؟

56
00:04:54,147 --> 00:04:56,024
... "چنگ"
باز چی شده؟ _

57
00:04:56,347 --> 00:05:00,181
از طرفه "چنگِ" ، داره میاد اینجا
می‌خواد به دیدنِ عموش در "کاتماندو" بره

58
00:05:00,387 --> 00:05:02,617
از ما خواسته به اونجا بریم...

59
00:05:02,867 --> 00:05:03,856
"کاتماندو"

60
00:05:04,307 --> 00:05:07,458
این همون جایی نبود که هواپیماش سقوط کرد؟

61
00:05:07,667 --> 00:05:11,376
شش نفر خدمه به همراهِ هیئتی از دانشمندان

62
00:05:11,627 --> 00:05:14,983
علاوه بر دانشمندان ، یک پسرِ جوانِ
چینی" هم جزو مفقود شدگان هست"

63
00:05:16,107 --> 00:05:18,701
"چِنگ چان چِن"

64
00:05:22,067 --> 00:05:25,343
"چِنگ" ، دوستِ بیچارهَ م ، "چِنگ"

65
00:05:28,987 --> 00:05:31,103
نه ، باور نمی کنم

66
00:05:32,787 --> 00:05:34,903
تنها چیزی که می دونم ، خوابهایی که دیدم

67
00:05:35,107 --> 00:05:37,496
چِنگ" زنده ست و از ما کمک می‌خواد"

68
00:05:37,747 --> 00:05:38,975
... "تن تن"

69
00:05:39,227 --> 00:05:40,376
... نه ، می دونم

70
00:05:40,627 --> 00:05:44,779
چی می خواین بگین کاپیتان ، اما اون خوابها تصادفی نبوده

71
00:05:45,027 --> 00:05:46,938
صبر کن ، داری کجا میری؟

72
00:05:47,187 --> 00:05:48,256
"کاتماندو"

73
00:05:51,707 --> 00:05:53,982
تن تن" این کار دیوونگیه"

74
00:05:54,227 --> 00:05:57,264
همینطور که نمیشه ، فقط به خاطرِ
یه خواب ، نصفِ دنیا رو دور زد

75
00:05:57,467 --> 00:05:59,662
!من میرم کاپیتان ، همین و بس

76
00:06:03,387 --> 00:06:06,857
... باشه ، برو ، اما

77
00:06:07,107 --> 00:06:10,304
زحمت پرسیدن رو به خودت نده که جوابِ من "نه" ست

78
00:06:12,387 --> 00:06:15,538
امیدواریم از اقامت در "کاتماندو" لذت ببرین

79
00:06:15,907 --> 00:06:17,943
متشکرم

80
00:06:22,907 --> 00:06:26,980
خیله خوب ، عمویِ "چِنگ" یه
جایی همین اطراف مغازه داره

81
00:06:27,227 --> 00:06:28,899
یعنی حتی نمی‌دونی داریم کجا میریم؟

82
00:06:29,107 --> 00:06:32,224
می دونم یه جایی همین اطرافه
اما دقیقا نمی دونم کجا

83
00:06:32,467 --> 00:06:34,025
! جدا مسخره ست

84
00:06:34,227 --> 00:06:37,025
فقط داری مثلِ کسی که توی خواب راه میره
با چشمایِ باز راه میری

85
00:06:37,227 --> 00:06:38,216
! مواظب باشین

86
00:06:39,227 --> 00:06:42,981
چطور جلویِ خودت رو نگاه نمی‌کنی ، دست و پا چُلفتی؟

87
00:06:49,907 --> 00:06:52,296
با حریفت آشنا شو کاپیتان؟

88
00:06:59,587 --> 00:07:01,305
میوه ؟ برای خوردن خوبه؟

89
00:07:06,587 --> 00:07:08,623
متشکرم

90
00:07:09,627 --> 00:07:11,106
سوختم

91
00:07:11,307 --> 00:07:12,626
! دهنم آتیش گرفت

92
00:07:18,067 --> 00:07:19,864
آقایِ "چِنگ لی کین"؟

93
00:07:21,467 --> 00:07:22,422
بله؟

94
00:07:22,787 --> 00:07:25,506
اسم من "تن تنِ" ، من دوستِ "چِنگَ" م

95
00:07:25,747 --> 00:07:28,466
لطفا بیاین تو بنشینید ، "چِنگ" الان میاد

96
00:07:29,027 --> 00:07:30,824
چِنگ" اینجاست؟"

97
00:07:31,427 --> 00:07:33,383
"پسرم "چِنگ لین"

98
00:07:33,907 --> 00:07:36,341
متاسفانه سو تفاهم پیش اومده قربان

99
00:07:36,547 --> 00:07:38,538
من دارم دنبالِ "چِنگ چان چینگ" می گردم

100
00:07:39,507 --> 00:07:41,623
... برادر زادهَ م

101
00:07:42,227 --> 00:07:44,821
دو روزِ پیش ، در سانحه یِ سقوطِ هواپیما ، مُرد...

102
00:07:45,067 --> 00:07:47,627
آقا ، فکر می کنم اون هنوز زنده ست

103
00:07:47,867 --> 00:07:49,778
این ممکن نیست مرد جوان

104
00:07:49,987 --> 00:07:52,296
من از پلیس یه نامه دارم

105
00:07:52,547 --> 00:07:55,220
اما من باور نمی کنم ، برای همین هم اینجام

106
00:07:55,427 --> 00:07:58,976
برای این که مطمئن بشیم یه راهنما لازم دارم
که ما رو به محلِ سانحه ببره

107
00:07:59,227 --> 00:08:01,502
فقط یه نفر هست که می‌تونه این کار رو بکنه

108
00:08:01,707 --> 00:08:03,777
اما نمی دونم جوابش چیه

109
00:08:04,147 --> 00:08:05,216
!نه

110
00:08:05,467 --> 00:08:07,185
این کار بیش از حد خطرناکه آقا

111
00:08:07,387 --> 00:08:10,459
... اگه من ، شما دو نفر رو اون بالا ببرم

112
00:08:10,707 --> 00:08:12,459
اونوقت تلفات ، سه نفر بیشتر میشه...

113
00:08:12,707 --> 00:08:14,823
"به نظرم دلیلش منطقی میاد "تن تن

114
00:08:15,067 --> 00:08:18,218
حق با شماست
من نباید زندگیِ دیگران رو به خطر بندازم

115
00:08:18,467 --> 00:08:20,617
چه عجب! منطقی حرف زدی

116
00:08:20,867 --> 00:08:22,459
خودم تنها میرم

117
00:08:24,907 --> 00:08:26,704
خیله خوب "اسنویی" بزن بریم

118
00:08:26,907 --> 00:08:28,818
! آهای ، آدم دریا ندیده

119
00:08:31,867 --> 00:08:35,143
هیچ حرفی نزن ، من میام
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد

120
00:08:36,267 --> 00:08:37,985
! اون دوستِ خیلی خوبیه

121
00:08:38,187 --> 00:08:40,257
همینطوره

122
00:08:40,257 --> 00:08:50,257
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

123
00:09:22,747 --> 00:09:24,419
خیلی... خیلی گرمه

124
00:09:24,627 --> 00:09:26,379
... تشنهَ مه

125
00:09:27,387 --> 00:09:29,423
به استراحت احتیاج دارم

126
00:09:31,227 --> 00:09:32,455
"کالکوس"

127
00:09:32,707 --> 00:09:34,265
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

128
00:09:34,467 --> 00:09:37,743
ظاهرا چترم رو گم کردم ، مگه نمی بینی؟

129
00:09:37,987 --> 00:09:39,705
چی؟ بیا من چند تا دارم

130
00:09:39,947 --> 00:09:43,622
مسخره بازی در نیار ، این که فلفل قرمزه

131
00:09:49,307 --> 00:09:50,865
! کیش مات

132
00:09:55,707 --> 00:09:56,776
آقا حالتون خوبه؟

133
00:09:57,267 --> 00:09:59,622
میخواین کوله تون رو من بیارم

134
00:09:59,827 --> 00:10:01,226
نه ، نمیخوام کولهَ م رو بیاری

135
00:10:01,467 --> 00:10:05,255
خودم کولهَ م رو میارم ، خیلی ممنون

136
00:10:05,507 --> 00:10:08,260
من نمیزارم ، کسی کولهَ م رو برام بیاره

137
00:10:18,187 --> 00:10:20,143
! عجب ، رودخونه ای

138
00:10:20,987 --> 00:10:23,103
نباید خیلی سخت باشه

139
00:10:26,227 --> 00:10:28,024
من می تونم ، آره

140
00:10:28,227 --> 00:10:29,216
!کاپیتان

141
00:10:29,827 --> 00:10:34,184
پُل رو اشتباه رفتین
قراره که از پُلِ بعدی عبور کنیم

142
00:10:37,107 --> 00:10:40,895
اوه ، خودم می‌دونستم
... الان خیلی راحت خودم رو میرسونم

143
00:10:41,467 --> 00:10:43,617
! شاید هم نه

144
00:11:00,667 --> 00:11:02,658
"اینکارو نکن"اسنویی

145
00:11:04,107 --> 00:11:06,143
کارتُ بکن

146
00:11:06,347 --> 00:11:08,224
نه "اسنویی" ، این بده

147
00:11:08,427 --> 00:11:10,463
ساکت باش

148
00:11:10,667 --> 00:11:13,545
امتحان کن

149
00:11:19,107 --> 00:11:20,665
اسنویی" کجاست؟"

150
00:11:28,307 --> 00:11:29,296
اسنویی" چی شده؟"

151
00:11:31,107 --> 00:11:32,506
نه "اسنویی" مواظب باش

152
00:11:48,587 --> 00:11:50,100
"اسنویی"

153
00:11:56,387 --> 00:11:58,025
مقاومت کن ، من دارم میام

154
00:12:01,507 --> 00:12:02,496
مقاومت کن

155
00:12:08,947 --> 00:12:10,539
گرفتمت

156
00:12:13,107 --> 00:12:15,257
آفرین "اسنویی" ، بیا بریم

157
00:12:15,467 --> 00:12:17,423
باید خیلی مراقب باشیم آقا

158
00:12:17,667 --> 00:12:20,135
خطراتِ زیادی در پیش داریم

159
00:12:22,627 --> 00:12:25,983
خودم اینُ می دونم
اما الان دیگه نمی‌تونم پا پَس بکشم

160
00:12:31,707 --> 00:12:32,776
این چیه؟

161
00:12:33,147 --> 00:12:37,186
"این شورتنِ"
اینجا خاکسترِ "لامای" بزرگ قرار داشت _

162
00:12:37,387 --> 00:12:39,298
خیلی جالبه نه کاپیتان؟

163
00:12:40,987 --> 00:12:41,976
همونجا بایستید آقا

164
00:12:42,227 --> 00:12:44,980
از سمتِ راستِ "شورتن" رد نشین
چی؟ _

165
00:12:45,387 --> 00:12:46,376
... هرکاری که میگه بکنین

166
00:12:46,627 --> 00:12:49,300
و گرنه روحش خشمگین میشه...

167
00:12:49,507 --> 00:12:50,496
... اینم سمت چپ

168
00:12:50,747 --> 00:12:52,339
حالا فرقش چیه؟

169
00:12:57,747 --> 00:12:58,975
همینطوری خوبه آقا ، از سمتِ چپ برین

170
00:12:59,227 --> 00:13:00,660
! از سمتِ چپ

171
00:13:00,907 --> 00:13:03,023
! دارم سعیمُ می کنم

172
00:13:19,107 --> 00:13:20,301
این چیه؟

173
00:13:21,187 --> 00:13:23,701
... این "سامپائه" ، از جویِ پخته

174
00:13:23,947 --> 00:13:25,539
و مقداری کَره درست شده...

175
00:13:32,027 --> 00:13:34,461
صدایِ چی بود؟

176
00:13:34,707 --> 00:13:35,935
صدایِ "یتی" بود

177
00:13:36,187 --> 00:13:38,098
همون غولِ برفیِ "هیمالیا"؟

178
00:13:38,347 --> 00:13:41,100
مزخرفه ، فقط صدایِ باد بود

179
00:13:41,347 --> 00:13:43,781
نه آقا ، اون صدایِ باد نبود

180
00:13:44,027 --> 00:13:45,301
یتی" غولِ بدیه"

181
00:13:45,547 --> 00:13:47,777
اون دستها و چشمهایِ آدمها رو می خوره

182
00:13:48,027 --> 00:13:50,143
اِ ، ببینم حالا بر می گردیم دیگه ، نه؟

183
00:13:50,387 --> 00:13:53,379
نه ، هر کی می‌خواد باشه ، ما بر نمی گردیم

184
00:13:53,587 --> 00:13:55,896
من اون بالا دوستی دارم که به کمکم احتیاج داره

185
00:14:19,747 --> 00:14:22,136
اسنویی" چی شده پسر؟"

186
00:14:30,947 --> 00:14:32,426
حالا باورتون شد؟

187
00:14:32,667 --> 00:14:33,702
باید برگردیم

188
00:14:33,907 --> 00:14:35,420
و گرنه "یتی" ما رو می خوره

189
00:14:35,667 --> 00:14:37,817
من خسته شدم از بس درباره یِ "یتی" شنیدم

190
00:14:38,027 --> 00:14:40,541
باز هم بهتون می گم ، اصلا چنین چیزی وجود نداره

191
00:14:40,787 --> 00:14:43,017
پس در موردِ این ردپاها چی دارین که بگین؟

192
00:14:43,227 --> 00:14:45,741
... ساده ست

193
00:14:45,947 --> 00:14:48,700
این ردپای یه خرسه که پاهاش رو بسته...

194
00:14:48,947 --> 00:14:51,017
"خرس نیست آقا ، اون "یتیِ

195
00:14:51,267 --> 00:14:52,780
! کله شقِ لجباز

196
00:14:52,987 --> 00:14:55,706
الان خودم یه بار دیگه برای همیشه ، بهتون ثابت می کنم

197
00:14:55,947 --> 00:15:00,099
آهای بیا بیرون ، غولِ بی شاخ و دُم

198
00:15:00,347 --> 00:15:03,020
نه ، صبر کنین آقا
این کار رو نکنین ، الان بَهمن میاد

199
00:15:03,267 --> 00:15:06,862
! من منتظرت هستم ، میمونِ بد ترکیب

200
00:15:07,227 --> 00:15:09,343
!بزدل

201
00:15:10,787 --> 00:15:12,903
! کاسه لیس

202
00:15:13,267 --> 00:15:14,620
... فرار کنین

203
00:15:14,987 --> 00:15:18,775
بیا خودت رو نشون بده ، فکر کردی خیلی گُنده ای

204
00:15:21,347 --> 00:15:23,019
! لعنت بر شیطون

205
00:15:27,267 --> 00:15:28,302
اوه ، نه ، اونجا رو

206
00:15:28,867 --> 00:15:30,459
باربَرها رفتن

207
00:15:30,707 --> 00:15:34,302
ما باید برگردیم ، تنها بالا رفتن بیش از حد خطرناکه

208
00:15:34,707 --> 00:15:37,016
نه ، خودمون هرکدوم از اون کوله ها رو برمیداریم

209
00:15:37,227 --> 00:15:39,104
من "چِنگ" رو وِل نمی کنم

210
00:15:56,067 --> 00:15:56,943
! اونجاست

211
00:16:11,707 --> 00:16:14,267
فکر می کنم "چِنگ" اینُ برایِ پسر عموش خریده بود

212
00:16:15,107 --> 00:16:17,462
حالا چرا این حرفُ زدی؟

213
00:16:17,707 --> 00:16:21,302
کوهستان بی رحمه آقا
اون همیشه قربانی میگیره

214
00:16:26,347 --> 00:16:28,303
ما می تونیم همینجا تویِ کابین بمونیم

215
00:16:28,547 --> 00:16:31,220
... فردا برمیگردیم و
آقا؟

216
00:16:32,507 --> 00:16:33,542
!آقا

217
00:16:33,787 --> 00:16:36,859
ولش کن بره ، لازمه که مدتی رو تنها باشه

218
00:16:37,427 --> 00:16:41,056
چِنگ" نجات پیدا کرده ، حتما یه جایی"
برای خودش پناه گرفته

219
00:16:41,507 --> 00:16:43,702
... در پناهِ یه صخره ای ، غاری

220
00:16:46,067 --> 00:16:46,704
! خودشه

221
00:16:59,187 --> 00:17:01,701
چیزی نیست ، فقط صدایِ باده

222
00:17:16,747 --> 00:17:17,577
"چِنگ"

223
00:17:17,827 --> 00:17:20,899
اون زنده ست ، من می‌دونستم

224
00:17:24,507 --> 00:17:26,941
اوه ، نه ، داره برف میاد

225
00:17:38,907 --> 00:17:40,340
اثری ازش نبود؟

226
00:17:40,587 --> 00:17:44,341
نه آقا ، و تا وقتی که برف نیاد ، ازمون کاری بر نمیاد

227
00:17:44,587 --> 00:17:46,657
جز این که دعا کنیم یه پناهگاه پیدا کنه

228
00:17:48,027 --> 00:17:50,177
"آروم باش "اسنویی

229
00:17:51,307 --> 00:17:55,141
بی فایده ست ، نباید اون غار رو ترک می‌کردیم

230
00:17:55,627 --> 00:17:56,582
بیا برگردیم

231
00:17:57,387 --> 00:18:00,584
اوه نه ، به همین زودی برف ردِ پاهامون رو پوشونده

232
00:18:03,267 --> 00:18:04,939
چی شده "اسنویی"؟

233
00:18:08,507 --> 00:18:09,906
! کاپیتان

234
00:18:16,187 --> 00:18:17,779
اون صدام رو نمیشنوه

235
00:18:31,987 --> 00:18:32,976
"تارکی"

236
00:18:33,787 --> 00:18:35,505
برای "تن تن" مشکلی پیش نمیاد ، نه؟

237
00:18:35,747 --> 00:18:39,183
بدونِ پناهگاه ، زنده موندن زیر چنین برفی
در این کوهستان خیلی سخته

238
00:18:39,427 --> 00:18:41,497
الان ساعتهاست که طوفانیِ

239
00:18:48,787 --> 00:18:49,776
! گوش کن

240
00:18:50,987 --> 00:18:52,864
"صدایِ "اسنویی

241
00:18:57,787 --> 00:19:00,017
باید خیلی مواظب باشیم آقا

242
00:19:11,707 --> 00:19:13,186
اونجاست

243
00:19:17,067 --> 00:19:20,855
پسرِ خوب "اسنویی" ، "تن تن" کجاست؟

244
00:19:23,987 --> 00:19:25,739
حتما افتاده تویِ این حفره

245
00:19:42,067 --> 00:19:43,705
من میرم پایین

246
00:19:47,747 --> 00:19:48,543
حاضری؟

247
00:19:49,187 --> 00:19:49,858
برو

248
00:19:50,987 --> 00:19:52,545
منُ نندازین آقا

249
00:19:52,787 --> 00:19:53,856
! برو دیگه

250
00:20:27,907 --> 00:20:30,626
کاپیتان
حالا نه ، الان کار دارم _

251
00:20:33,347 --> 00:20:34,746
دارین چیکار می‌کنین؟

252
00:20:37,987 --> 00:20:38,942
! طناب

253
00:20:42,787 --> 00:20:44,857
واوووو

254
00:20:49,747 --> 00:20:52,056
"خیلی معذرت می خوام "تارکی

255
00:20:52,307 --> 00:20:54,867
طفلک "اسنویی" ، یخ کردی؟

256
00:20:56,627 --> 00:20:58,299
چطوری از اونجا خارج شدین؟

257
00:20:58,547 --> 00:21:01,107
راستش اول فکر می‌کردم کارم تمومه

258
00:21:01,467 --> 00:21:04,061
چون ، مستقیم تا ته افتادم پایین

259
00:21:04,307 --> 00:21:07,663
برفهایِ نرمِ اونجا ، باید جلویِ ضربه رو گرفته باشه
چون فرودم رو یادم نمیاد

260
00:21:07,867 --> 00:21:10,745
... وقتی به خودم اومدم ، فکر کردم اونجا گیر افتادم

261
00:21:10,987 --> 00:21:13,182
اما انتهایِ اون فرورفتگی یه...
قسمتِ برآمدگی برفی سختی داشت

262
00:21:13,387 --> 00:21:16,185
که همون رو دنبال کردم و بالاخره یه
راهی برایِ بالا اومدن پیدا کردم

263
00:21:16,427 --> 00:21:19,817
شانس اوردی
راه رفتن ، توی طوفان هیچ کار عحداقلنه ای نیست _

264
00:21:20,187 --> 00:21:21,905
اما داشتم دنبالِ شما میومدم

265
00:21:22,147 --> 00:21:23,978
کاپیتان
چنین چیزی ممکن نیست؟ _

266
00:21:24,187 --> 00:21:25,984
چون من هیچ وقت هواپیما رو ترک نکردم

267
00:21:26,227 --> 00:21:27,819
من هم نبودم آقا

268
00:21:31,667 --> 00:21:32,941
"یتی"

269
00:21:33,147 --> 00:21:36,184
باید فورا از اینجا بریم
اون فهمیده ما اینجاییم

270
00:21:36,427 --> 00:21:37,860
اما پس "چِنگ" چی میشه؟

271
00:21:38,547 --> 00:21:39,866
اون مُرده آقا

272
00:21:40,107 --> 00:21:42,985
نه ، من اون پشت ، یه غار کوچیک پیدا کردم

273
00:21:43,187 --> 00:21:45,178
چِنگ" اسمش رو روی سنگ کَنده"

274
00:21:46,947 --> 00:21:48,983
... و حالا بیشتر از همیشه مطمئنم که

275
00:21:49,187 --> 00:21:50,540
چِنگ" زنده ست"

276
00:21:53,707 --> 00:21:56,301
فردا دنبالِ "چِنگ" می گردیم

277
00:21:56,507 --> 00:21:58,862
اما حالا بر می گردیم به هواپیما

278
00:21:59,107 --> 00:22:02,543
من نمی دونم تو کجایی "چِنگ" ، اما پیدات می کنم

279
00:22:04,227 --> 00:22:05,342
اینُ بهت قول می دم

280
00:22:10,200 --> 00:22:25,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

