﻿1
00:01:03,896 --> 00:01:23,102
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:28,706 --> 00:01:31,669
اوه... انگار یکی کیفش رو جا گذاشته

3
00:01:33,192 --> 00:01:36,554
"پروفسور "هکتور آلمبگ
"شماره 24 ، خیابان "فلای اِوی

4
00:01:38,061 --> 00:01:39,295
... زیاد تا اینجا دور نیست

5
00:01:39,330 --> 00:01:40,529
بهتره ببرم بهش برسونم...

6
00:01:48,872 --> 00:01:50,834
خوب ، رسیدیم

7
00:01:51,078 --> 00:01:54,077
کاش میفهمیدم کجا گذاشتمش؟

8
00:01:55,610 --> 00:01:57,252
بیا
سلام_

9
00:01:57,494 --> 00:01:58,647
"اوه ، خانم "پگت

10
00:02:00,583 --> 00:02:03,103
لطفا بزارید همینجا رو میز

11
00:02:03,350 --> 00:02:04,706
... من خانم "پگت" نیستم

12
00:02:04,954 --> 00:02:06,106
... "اسم من "تن تنه

13
00:02:06,358 --> 00:02:08,080
من کیفتون رو توی پارک پیدا کردم

14
00:02:08,563 --> 00:02:09,761
کیف!؟

15
00:02:09,967 --> 00:02:10,879
کیف منُ! ؟

16
00:02:14,178 --> 00:02:15,980
واقعا چه محبتی کردین

17
00:02:16,705 --> 00:02:21,313
"ها... سخنرانی امشب منِ ، برای انجمن "آی. اِس. اِی

18
00:02:21,517 --> 00:02:22,749
فکر کردم گمش کردم

19
00:02:23,282 --> 00:02:24,274
آی. اِس. اِی" چی هست؟"

20
00:02:25,086 --> 00:02:28,705
انجمنِ بین المللی تمبر شناسی هست

21
00:02:28,816 --> 00:02:32,439
مطالعه عمیق روی تمبرها و مُهرهای قدیمی

22
00:02:32,786 --> 00:02:33,959
بنظر جالب میاد

23
00:02:34,010 --> 00:02:34,732
اوه ، درسته

24
00:02:36,657 --> 00:02:38,092
بذار کلکسیونم رو بهت نشون بدم

25
00:02:41,429 --> 00:02:43,052
... بعضی از این مُهرها

26
00:02:43,054 --> 00:02:44,209
قدمت زیادی دارن...

27
00:02:44,420 --> 00:02:45,720
... و هر کدومشون هم برای خودشون

28
00:02:45,767 --> 00:02:47,402
ماجرایی برای تعریف کردن داره...

29
00:02:47,613 --> 00:02:53,214
این روزگار ، مُهر چیز نادریه و مردم دیگه اونقدر
... ازش استفاده نمی‌کنن

30
00:02:53,523 --> 00:02:55,766
... دور دنیا را خیلی گشتم و با افراد فوق العاده ای

31
00:02:55,973 --> 00:03:00,019
... آشنا شدم که کلکسیون مُهر دارن

32
00:03:00,320 --> 00:03:04,227
درست کردن کلکسیون هم تنها لذتی بوده که این سالها بردم

33
00:03:05,069 --> 00:03:07,367
... و این هم مُهری که قیمت نداره

34
00:03:08,420 --> 00:03:11,345
مُهری که متعلق به شاه "آتوکار" چهارم "سیلدیویا" ست

35
00:03:11,949 --> 00:03:14,423
... فقط تا حالا سه تا از این مُهرها پیدا شده

36
00:03:14,636 --> 00:03:19,324
راستش ، فردا میرم "سیلدیویا" که روی اون دو تای دیگه
تحقیق بکنم

37
00:03:19,729 --> 00:03:20,561
!چه عالی

38
00:03:21,093 --> 00:03:24,067
بله ولی قبل از رفتن هنوز خیلی کار دارم

39
00:03:24,301 --> 00:03:26,477
باید چمدونم رو ببندم و بعد هم سخنرانی دارم

40
00:03:27,086 --> 00:03:28,186
! آخ ، سخنرانی

41
00:03:28,432 --> 00:03:29,835
... همونجا روی میزتونه ، پروفسور

42
00:03:30,276 --> 00:03:33,321
مثل این که واقعا باید یه منشی استخدام کنم

43
00:03:33,525 --> 00:03:35,886
شما علاقه ای به این کار دارید پسرم؟

44
00:03:36,132 --> 00:03:38,653
اِ ، متاسفم پروفسور ، من در حال حاضر کار می کنم

45
00:03:38,859 --> 00:03:42,497
اگه اجازه بدین رفع زحمت کنم
البته_

46
00:03:44,113 --> 00:03:46,494
موفق باشی مرد جوان

47
00:03:46,529 --> 00:03:48,875
و باز هم ازت ممنونم

48
00:03:49,086 --> 00:03:50,603
خداحافظ

49
00:03:55,462 --> 00:03:56,754
"بیچاره پروفسور "آلمبگ

50
00:04:02,963 --> 00:04:05,349
میبخشید ، میدونید ساعت چنده؟

51
00:04:05,384 --> 00:04:08,136
فکر کنم ساعت من خوابیده

52
00:04:09,620 --> 00:04:11,975
بله ، 11:20 دقیقه است

53
00:04:13,189 --> 00:04:13,987
متشکرم

54
00:04:26,724 --> 00:04:28,177
اِ ، کتابم

55
00:04:28,389 --> 00:04:30,784
باید پیش پروفسور جا مونده باشه

56
00:04:30,996 --> 00:04:32,432
"بیا بریم "اسنویی

57
00:04:33,241 --> 00:04:35,766
من به این "تن تن" اعتماد ندارم

58
00:04:35,770 --> 00:04:39,695
برای چی ؟ اون یه جوون بیگناهه که یه کیف رو برگردونده

59
00:04:39,702 --> 00:04:41,238
تو متوجه نیستی

60
00:04:41,288 --> 00:04:45,124
این "تن تن" می‌تونه خیلی برای ما دردسر ساز بشه

61
00:04:45,135 --> 00:04:47,211
ما باید از قصد و نیتش مطمئن بشیم

62
00:04:47,419 --> 00:04:48,834
... تا جایی که می تونی درباره اش تحقیق کن

63
00:04:48,985 --> 00:04:52,143
و من هم بقیه رو آگاه می کنم...

64
00:04:52,143 --> 00:05:02,143
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

65
00:05:26,040 --> 00:05:27,356
گمش کردم

66
00:05:30,814 --> 00:05:32,296
... "یه رستوران "سیلدیویایی

67
00:05:33,701 --> 00:05:34,978
! چه تصادف جالبی

68
00:05:57,402 --> 00:05:58,600
میتونم کمکت کنم؟

69
00:06:00,972 --> 00:06:03,046
آ ، بله ، متشکرم

70
00:06:08,109 --> 00:06:10,510
صورت غذا
متشکرم_

71
00:06:10,717 --> 00:06:11,675
... آ ، من

72
00:06:12,201 --> 00:06:13,957
شلازاک" و آب معدنی می خورم"

73
00:06:14,166 --> 00:06:16,733
و جایی هست که در این فرصت دستم رو بشورم؟

74
00:06:16,973 --> 00:06:19,165
... از اون در میری بعدش میپیچی به راست

75
00:06:19,781 --> 00:06:20,958
ممنون

76
00:06:43,323 --> 00:06:45,239
اگه "تن تن" به ما مظنون بشه چی؟

77
00:06:45,489 --> 00:06:47,963
نه ، اون از هیچی خبر نداره

78
00:06:51,264 --> 00:06:52,685
اینجا چیکار می‌کنی؟

79
00:06:53,348 --> 00:06:54,544
ببخشین ، من اِ ، گم شدم

80
00:06:56,195 --> 00:06:59,918
طبقه پایین ، سمت راست
متشکرم_

81
00:07:04,537 --> 00:07:06,579
"اون "تن تنه

82
00:07:17,192 --> 00:07:19,452
... خطر در انتظار کَسی ست که در

83
00:07:19,698 --> 00:07:20,815
کار دیگران فضولی کند...

84
00:07:21,943 --> 00:07:22,855
این یعنی چی؟

85
00:07:23,106 --> 00:07:26,904
در کشور "سیلدیویا" فقط یه ضرب المثلِ

86
00:07:31,889 --> 00:07:33,485
از غذاتون راضی بودین؟

87
00:07:33,693 --> 00:07:36,157
شلازاک" غذای اختصاصی منِ"

88
00:07:36,192 --> 00:07:38,621
رون یه توله سگِ

89
00:07:39,148 --> 00:07:40,627
سگ!؟

90
00:07:40,813 --> 00:07:41,991
"اسنویی"

91
00:07:43,059 --> 00:07:44,351
"اسنویی"

92
00:07:48,955 --> 00:07:50,357
بیا بریم ، پسر

93
00:07:58,179 --> 00:08:00,175
خوب درسی بهش دادم

94
00:08:26,933 --> 00:08:29,614
... س... سی... سیل

95
00:08:29,821 --> 00:08:31,817
"آهان ، ایناهاش ، "سیلدیویا

96
00:08:31,907 --> 00:08:34,064
... "کشوری در شبه جزیره "بالکان

97
00:08:34,273 --> 00:08:38,356
در قرن دوازدهم "سیلدیویا" توسط
بردوریایی ها" فتح شد"

98
00:08:38,564 --> 00:08:42,567
در 1275 ، مردم "سیلدیویا" علیه " بردوریایی "ها
... قیام کردن

99
00:08:42,775 --> 00:08:47,862
و در 1297 ، رهبر انقلابی
بارون آلمازوت" به سلطنت رسید"

100
00:08:48,550 --> 00:08:50,963
و عنوان شاه "آتوکار" اول رو برای خودش برگزید

101
00:08:51,298 --> 00:08:54,484
البته نباید اونُ با وزیر "آتوکار" اول اشتباه کرد

102
00:08:54,731 --> 00:08:57,734
... دوکی که به پادشاهی "بوهیمی ها" در قرن دوا

103
00:09:02,828 --> 00:09:04,504
کَسی اونجا نیست

104
00:09:04,712 --> 00:09:06,869
خیابون خالی خالیه

105
00:09:11,330 --> 00:09:12,892
... برای آخرین بار

106
00:09:13,094 --> 00:09:14,691
پات رو از گلیم درازتر نکن...

107
00:09:14,900 --> 00:09:17,054
پس انگار واقعا دنبال چیزی هستم

108
00:09:17,266 --> 00:09:20,409
ولی چی؟ چه جوری بفهمم؟

109
00:09:20,910 --> 00:09:21,910
خودشه

110
00:09:23,723 --> 00:09:25,604
"پروفسور ، من "تن تنم

111
00:09:25,809 --> 00:09:27,564
هنوز هم منشی استخدام می‌کنین؟

112
00:09:27,772 --> 00:09:29,370
خوب ، بله

113
00:09:29,978 --> 00:09:33,343
من با کمال میل قبول می کنم
البته اگه شما هنوز منُ بخواین

114
00:09:33,587 --> 00:09:38,769
البته که می خوام
فردا دوی بعد از ظهر در فرودگاه همدیگه رو میبینیم

115
00:09:38,962 --> 00:09:41,608
باشه ، خوشحال میشم

116
00:09:44,817 --> 00:09:45,969
"صبح بخیر خانم "فینچ

117
00:09:46,181 --> 00:09:49,261
صبح بخیر کاراگاه ها
تن تن" این اطرافه؟"

118
00:09:49,910 --> 00:09:52,991
نه ، رفت برای خرید ، زود بر میگرده

119
00:09:53,240 --> 00:09:54,911
"یه بسته برای آقای "تن تن

120
00:09:55,846 --> 00:09:58,526
اون اینجا نیست
ما بهش میرسونیم_

121
00:09:58,762 --> 00:10:00,662
قراره خودم فقط بهش بدم

122
00:10:02,342 --> 00:10:04,479
پلیس ، بدش به من

123
00:10:04,570 --> 00:10:08,509
"فقط سعی می‌کنیم کمک کنیم خانم "فینچ

124
00:10:10,664 --> 00:10:13,525
"فکر کنم بهتره خودمون تحقیق کنیم "تامپسون

125
00:10:13,532 --> 00:10:14,804
"درسته "تامسون

126
00:10:16,945 --> 00:10:18,243
چه خبر شده!؟

127
00:10:25,405 --> 00:10:26,718
کاراگاه ها

128
00:10:27,048 --> 00:10:28,526
"تن تن"

129
00:10:29,053 --> 00:10:30,685
چه اتفاقی افتاد؟

130
00:10:30,818 --> 00:10:34,657
یکی برات یه بسته فرستاده بود یه دفعه منفجر شد

131
00:10:34,709 --> 00:10:37,583
گمونم اونا فهمیدن من می خوام به "سیلدیویا" برم

132
00:10:38,036 --> 00:10:40,031
اونا؟ کین؟

133
00:10:42,951 --> 00:10:43,941
! اوناهاشن

134
00:10:44,794 --> 00:10:46,951
"بریم دنبالش "تامپسون

135
00:10:47,602 --> 00:10:48,481
! وایسین

136
00:10:50,771 --> 00:10:52,130
ایست ، پلیس

137
00:10:59,031 --> 00:11:01,992
فرار کردن
فهمیدم ، بیاین بریم_

138
00:11:06,993 --> 00:11:08,286
محکم بشینین

139
00:11:18,803 --> 00:11:19,795
! حالا

140
00:11:35,848 --> 00:11:38,370
تن تن" حالت خوبه؟"
آره خوبم

141
00:11:38,696 --> 00:11:39,848
پس بریم

142
00:11:40,380 --> 00:11:43,346
فراموشش کنید ، کاراگاه ها
متاسفانه دیگه خیلی دیره ، اونا رفتن

143
00:11:43,548 --> 00:11:46,467
فکر کنم باید توی "سیلدیویا" ماجرا رو پیگیری کنیم

144
00:11:49,123 --> 00:11:51,597
... اول آجر بعد یه بمب

145
00:11:51,810 --> 00:11:54,250
این آدمها می دونن چیکار می‌کنن

146
00:11:57,104 --> 00:11:58,861
الو؟
"تن تن"

147
00:11:59,069 --> 00:12:00,552
"منم پروفسور "آلمبگ

148
00:12:00,754 --> 00:12:03,228
... فقط می خواستم همه چی رو هماهنگ کنم

149
00:12:03,441 --> 00:12:04,877
! نه

150
00:12:05,084 --> 00:12:07,400
پروفسور... پروفسور

151
00:12:11,683 --> 00:12:13,265
ببخشین ، معذرت می خوام

152
00:12:21,707 --> 00:12:22,395
! پروفسور

153
00:12:22,431 --> 00:12:23,728
چرا فریاد زدین؟

154
00:12:23,874 --> 00:12:24,905
فکر کردم توی دردسر افتادین؟

155
00:12:25,499 --> 00:12:27,339
... اما... من فریاد نزدم

156
00:12:27,985 --> 00:12:29,001
چرا ، خودم شنیدم فریاد زدین پروفسور

157
00:12:29,589 --> 00:12:32,788
تو حتما اشتباه کردی ، من حالم خوبه

158
00:12:33,238 --> 00:12:37,162
ببخشین ، تا یکی دو ساعت دیگه توی فرودگاه می بینمتون

159
00:12:40,699 --> 00:12:41,771
اصلا خوشم نمیاد

160
00:12:41,982 --> 00:12:43,978
یه جای کار می لنگه

161
00:12:58,986 --> 00:12:59,777
صبح بخیر پروفسور

162
00:13:00,990 --> 00:13:02,067
"صبح بخیر "تن تن

163
00:13:03,277 --> 00:13:06,722
برای آخرین بار از مسافرین پرواز621
به مقصد "سیلدیویا" تقاضا میشود

164
00:13:06,748 --> 00:13:10,489
هر چه زودتر برای سوار شدن به هواپیما
به خروجی شماره 8 مراجعه کنن

165
00:13:11,220 --> 00:13:14,295
ما رو میگه ، بهتره زود بریم

166
00:13:14,546 --> 00:13:17,306
نمی‌دونستم سیگاری هستین

167
00:13:17,514 --> 00:13:19,829
دارم سعی می کنم بزارمش کنار

168
00:13:20,141 --> 00:13:21,844
"زود باش "اسنویی

169
00:13:41,256 --> 00:13:43,628
قبلا ندیدم سیگار بکشه

170
00:13:43,663 --> 00:13:46,630
مسافران محترم می تونن کمربندهاشونُ باز کنن

171
00:13:46,651 --> 00:13:49,266
خیله خوب ، پسر دیگه می تونی بلند شی

172
00:13:50,359 --> 00:13:53,040
"گوسفندها رو نیگا کن "تن تن

173
00:13:57,519 --> 00:13:58,749
چقدر کوچولو اَن

174
00:13:58,983 --> 00:14:01,006
مثل اسباب بازی اَن

175
00:14:09,150 --> 00:14:11,282
اون گوسفندها رو بدون عینک نیگا کرد

176
00:14:11,317 --> 00:14:14,916
آخه چه جوری!؟
دیروز نمی‌تونست دو متریش رو ببینه

177
00:14:25,591 --> 00:14:27,958
"کتابی راجع به "سیلدیویا

178
00:14:28,359 --> 00:14:32,410
سیلدیویا" یکی از زیباترین کشورهای اروپای شرقی ست"

179
00:14:32,611 --> 00:14:36,409
کشوریست حاصلخیر و پر از منابع طبیعی با ارزش

180
00:14:36,621 --> 00:14:40,239
اکنون توسط پادشاه "آتوکار" دوازدهم که از نوادگان اولین

181
00:14:40,251 --> 00:14:42,034
پادشاه "سیلدیویا" ست اداره میشود...

182
00:14:42,076 --> 00:14:44,337
... نمادی که حکومت بر حق پادشاه را مشخص می کند

183
00:14:44,383 --> 00:14:46,884
از مهمترین گنجهای "سیلدیویا" ست...

184
00:14:46,990 --> 00:14:49,482
که عصای سلطنتی "آتوکار" نامیده میشود

185
00:14:49,517 --> 00:14:53,655
این عصا در کاخِ "کراپو" ، نگهداری و قرنهاست
که از آن مراقبت میشود

186
00:14:54,907 --> 00:14:57,196
... "هر سال در روز ملی "سن ولادمیر

187
00:14:57,298 --> 00:14:59,843
پادشاه باید این عصای سلطنتی رو به مردم نشان دهد...

188
00:14:59,939 --> 00:15:03,087
و اگر نشان ندهد ، باید از مقام خود استعفا بدهد...

189
00:15:03,188 --> 00:15:06,289
تا کَسیکه آن را در اختیار دارد به تخت سلطنت بنشیند...

190
00:15:06,491 --> 00:15:07,532
اوه ، چقدر جالب

191
00:15:10,353 --> 00:15:12,675
از فکر تغییر رفتار پروفسور بیرون نمیام

192
00:15:13,077 --> 00:15:14,640
... اول دیدم سیگار میکشه

193
00:15:14,793 --> 00:15:16,629
بعد هم که بدون عینک فاصله ای دور رو دید

194
00:15:17,280 --> 00:15:19,161
... چه جوری امکان داره؟ مگه این که

195
00:15:19,847 --> 00:15:21,603
خودش رو جا زده باشه...

196
00:15:27,124 --> 00:15:28,547
به "سیلدیویا" خوش اومدین

197
00:15:28,950 --> 00:15:31,145
امیدوارم که از پروازتون لذت برده باشین

198
00:15:36,850 --> 00:15:38,749
باید حقیقت رو کشف کنم

199
00:15:43,348 --> 00:15:44,831
... آه ، واقعیه!؟ منظورم اینه که ، اِ

200
00:15:45,554 --> 00:15:48,678
... واقعا متاسفم ، یه تصادف بود ، پام گرفت به پله و

201
00:15:49,051 --> 00:15:52,170
هیچ عیبی نداره
"پروفسور "آلمبگ

202
00:15:52,479 --> 00:15:53,348
بله

203
00:15:53,383 --> 00:15:55,418
و ایشون هم دستیار من "تن تن"هستن

204
00:15:55,669 --> 00:15:58,315
پادشاه برای شما ، پرواز اختصاصی ترتیب دادن

205
00:15:58,557 --> 00:16:00,793
من شما رو مستقیما به "کلاو" خواهم برد

206
00:16:01,204 --> 00:16:02,640
! این فوق العادست

207
00:16:02,888 --> 00:16:04,565
بله ، فوق العادست

208
00:16:04,813 --> 00:16:07,174
خوشحالم که هر دوی شما راضی هستید

209
00:16:07,380 --> 00:16:10,539
حالا لطفا دنبال من بیاید ، خواهش می کنم

210
00:16:19,130 --> 00:16:21,256
نمی‌دونستم "سیلدیویا" اینقدر زیباست

211
00:16:22,278 --> 00:16:23,900
باید جاهای دیگه اش رو ببینی

212
00:16:24,244 --> 00:16:25,820
اگه علاقه مندین ، پس بفرمایین

213
00:16:25,820 --> 00:16:35,820
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

214
00:16:58,794 --> 00:17:00,597
"اسنویی"
"اسنویی"

215
00:17:09,062 --> 00:17:11,262
خدارو شکر سالمی

216
00:17:14,115 --> 00:17:16,920
چی؟ من از هواپیما افتادم پایین

217
00:17:18,807 --> 00:17:20,972
می‌دونین... هواپیما؟

218
00:17:20,973 --> 00:17:23,136
... توی آسمون ، من افتادم پایین

219
00:17:23,639 --> 00:17:25,175
! و بوم

220
00:17:34,248 --> 00:17:36,722
بله ، درسته ، پلیس

221
00:17:40,745 --> 00:17:42,819
با شما به اداره پلیس بیام؟

222
00:17:42,854 --> 00:17:45,025
با کمال میل آقا

223
00:17:45,960 --> 00:17:47,411
اوه ، چمدونم

224
00:17:50,228 --> 00:17:50,726
... صبر کن ببینم

225
00:17:51,573 --> 00:17:52,791
این که چمدون من نیست...

226
00:17:53,236 --> 00:17:54,176
این دیگه چیه؟

227
00:17:57,007 --> 00:17:59,848
ها؟ دوقلوئن

228
00:17:59,854 --> 00:18:00,772
پس این پروفسورِ خودشُ جا زده

229
00:18:03,023 --> 00:18:04,174
... این هم منم

230
00:18:04,486 --> 00:18:06,268
روزی که به ملاقات پروفسور رفتم

231
00:18:08,793 --> 00:18:09,845
... "کاخ سلطنتی "کلاوپاین

232
00:18:09,916 --> 00:18:11,321
یادمه ، همونی که توی بروشور بود

233
00:18:12,026 --> 00:18:13,487
حالا برام روشن شد

234
00:18:13,991 --> 00:18:16,652
اونا نقشه کشیدن ، عصای "آتوکار" رو بدزدن

235
00:18:21,593 --> 00:18:24,316
پلیس ، عجله کنید ، خیلی حیاتیه

236
00:18:25,803 --> 00:18:28,203
انگلیسی ؟ شما زبون انگلیسی بلدین؟

237
00:18:34,023 --> 00:18:35,747
اینجا کسی زبون منُ بلد نیست؟

238
00:18:40,280 --> 00:18:43,040
خواهش می کنم ، دنبال یکی می گردم که زبون منُ بلد باشه

239
00:18:43,930 --> 00:18:45,886
من یه کم بلدم

240
00:18:45,935 --> 00:18:47,503
باید کمکم کنی

241
00:18:47,538 --> 00:18:50,019
چند تا دزد ، خیال دارن عصای سلطنتیِ
شاه "آتوکار" رو بدزدن

242
00:18:50,688 --> 00:18:52,750
عصای سلطنتی "آتوکار"؟

243
00:18:53,754 --> 00:18:54,727
! بله

244
00:19:00,022 --> 00:19:01,253
ببینین ، من مدرک هم دارم

245
00:19:06,880 --> 00:19:09,161
الان با کاخ تماس میگیرم

246
00:19:15,623 --> 00:19:17,379
اسم شما چیه؟

247
00:19:17,749 --> 00:19:18,687
" تن تن"

248
00:19:23,604 --> 00:19:25,040
چی گفتن قربان؟

249
00:19:25,287 --> 00:19:27,888
منشی پادشاه با ملاقات شما موافقت کردن

250
00:19:28,095 --> 00:19:30,111
شما باید هر چه سریعتر به "کلاو" برین

251
00:19:30,541 --> 00:19:31,260
عالیه

252
00:19:33,910 --> 00:19:34,883
الو؟

253
00:19:34,913 --> 00:19:36,413
... کاراگاه ها

254
00:19:36,448 --> 00:19:39,927
مطمئنم پروفسوری که با من به "سیلدیویا" اومده بود
... واقعی نیست

255
00:19:40,338 --> 00:19:42,338
پروفسور واقعی باید هنوز اونجا باشه

256
00:19:42,543 --> 00:19:45,064
باید پیداش کنیم... مطمئنم در خطر بزرگیه

257
00:19:45,311 --> 00:19:47,033
"منظورت چیه ؟ "تن تن

258
00:19:47,536 --> 00:19:50,715
الان وقت توضیح دادن ندارم ، دیگه باید برم

259
00:19:51,165 --> 00:19:53,692
شما خدمت بزرگی به مملکت من کردید

260
00:19:54,293 --> 00:19:55,489
ازتون متشکرم

261
00:19:55,697 --> 00:19:59,542
همین حالا به "کلاو" تلگراف میزنم و ازشون می خوام
که پروفسور "آلمبگ" رو دستگیر کنن

262
00:19:59,748 --> 00:20:00,467
عالیه

263
00:20:01,071 --> 00:20:03,430
دیگه باید برم ، میشه یه ماشین برام کرایه کنین؟

264
00:20:03,928 --> 00:20:06,289
... توی این دهکده حتی یه ماشین هم پیدا نمیشه

265
00:20:06,495 --> 00:20:08,456
ولی مطمئنا وسیله ای براتون فراهم می کنم

266
00:20:08,862 --> 00:20:10,184
متشکرم کاپیتان

267
00:20:29,717 --> 00:20:31,713
نمیشه یه کم تندتر برین؟

268
00:20:34,770 --> 00:20:35,841
... میدونی ، یعنی

269
00:20:36,053 --> 00:20:37,205
اینجوری

270
00:20:56,425 --> 00:20:58,182
"الو ، "سیلدورف

271
00:20:58,391 --> 00:21:01,070
با یه درشکه روستایی داره به سم "کلاو" میره

272
00:21:01,319 --> 00:21:02,311
بله

273
00:21:02,522 --> 00:21:04,202
یه پسر جوون

274
00:21:04,237 --> 00:21:07,555
خوبه ، توی جنگل منتظر می مونیم

275
00:21:23,648 --> 00:21:25,444
دارن میان ، آماده باش

276
00:21:31,186 --> 00:21:31,942
! دستها بالا

277
00:21:33,032 --> 00:21:35,873
جوون خارجی رو که داری به "کلاو" میبری کوش؟

278
00:21:36,120 --> 00:21:38,687
... اون ، اون ، اون ، م ، م ، م ، من

279
00:21:38,928 --> 00:21:40,085
ما میدونیم که اون با توه

280
00:21:46,256 --> 00:21:47,513
اینجا نیست

281
00:21:47,948 --> 00:21:49,529
صبرکن ، یه ماشین داره میاد

282
00:21:50,918 --> 00:21:54,317
یادت باشه که تفنگهامون تو رو هدف گرفتن

283
00:21:54,730 --> 00:21:56,711
... ولی... ولی

284
00:21:56,712 --> 00:21:58,694
... اون ، اون ، اون با یه

285
00:21:59,100 --> 00:22:00,537
... اون با یه ماشین

286
00:22:07,022 --> 00:22:10,089
حالا به این میگن تندتر ، درسته "اسنویی"؟

287
00:22:15,200 --> 00:22:30,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

