﻿1
00:01:03,000 --> 00:01:23,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »

2
00:01:23,000 --> 00:01:33,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

3
00:03:35,687 --> 00:03:38,326
... لعنت بر شیطون ، خیلی خوشحالم

4
00:03:38,527 --> 00:03:40,836
از اونجا در اومدم ، غذاشون افتضاح بود
از گرسنگی مُردم

5
00:03:41,207 --> 00:03:43,357
... اوه ، الان یادم اومد که می خواستم

6
00:03:43,567 --> 00:03:45,125
چند تا کارت پستال بخرم...

7
00:03:45,327 --> 00:03:46,919
باشه ، اما زیاد طولش ندین

8
00:03:47,287 --> 00:03:49,164
بله ، البته که می تونین همراهم بیاید

9
00:03:49,527 --> 00:03:52,121
نه ، نه ، نه

10
00:03:52,327 --> 00:03:53,999
هواپیمامون ظهر حرکت می‌کنه

11
00:03:54,367 --> 00:03:56,437
خیلی خوب ، باشه ، همینجا منتظر باشین

12
00:03:56,807 --> 00:03:58,365
من زود برمیگردم

13
00:03:59,127 --> 00:04:01,277
... آه ، تا دو ساعت دیگه

14
00:04:01,487 --> 00:04:03,603
توی راه خونه مون هستیم...

15
00:04:03,807 --> 00:04:06,640
... من دلم لَک زده برای پیاده روی

16
00:04:06,847 --> 00:04:08,917
توی هوای تمیز و ساکت روستا...

17
00:04:13,807 --> 00:04:16,401
چرا اون ماشین اونجا ایستاده؟

18
00:04:21,327 --> 00:04:23,557
بیا بریم ببینیم چرا پروفسور اینقدر طولش داد؟

19
00:04:28,607 --> 00:04:32,486
!هزار بار لعنت بر شیطون

20
00:04:35,087 --> 00:04:37,078
... این سیگار درست از همون نوعِ

21
00:04:37,287 --> 00:04:39,198
سیگار مامور مخفی "بولجریا" ست...

22
00:04:40,327 --> 00:04:41,726
! پروفسور

23
00:04:47,327 --> 00:04:48,521
اون رفته

24
00:04:49,807 --> 00:04:50,796
! پروفسور

25
00:04:52,287 --> 00:04:53,276
... چترم جانم ، چترم ، اِ

26
00:05:05,367 --> 00:05:06,959
حالا باید چیکار کنیم؟

27
00:05:07,167 --> 00:05:09,761
سفارت "بولجریا" رو پیدا کنیم

28
00:05:18,807 --> 00:05:21,162
مراقب باش ، یکی داره میاد

29
00:05:24,767 --> 00:05:25,836
زدمش

30
00:05:26,047 --> 00:05:27,958
! حشرات خونخوار

31
00:05:29,487 --> 00:05:31,637
هیس کاپیتان ، سفارت اونجاست

32
00:05:47,007 --> 00:05:47,996
اونجا رو

33
00:05:56,967 --> 00:05:58,958
یکی رو دارن از سفارت میبرن

34
00:06:02,687 --> 00:06:04,086
کالکِلوس" رو اوردن"

35
00:06:04,287 --> 00:06:07,120
... عملیات نجات ، حمله

36
00:06:07,767 --> 00:06:08,756
... کاپیتان صبر کن

37
00:06:11,567 --> 00:06:13,922
... بگیرش و اینم از تو

38
00:06:17,007 --> 00:06:19,726
اینم سزایِ کسانیکه دوست عزیز منُ دزدیدن...

39
00:06:24,327 --> 00:06:26,204
سوار قایق موتوری کردنش

40
00:06:39,647 --> 00:06:42,445
اونا با هلیکوپتر دارن دنبالمون میان

41
00:06:42,807 --> 00:06:44,559
گیرشون انداختیم

42
00:06:51,127 --> 00:06:52,276
!کاپیتان

43
00:06:57,367 --> 00:06:59,437
بیا ، بهتر شد

44
00:06:59,807 --> 00:07:02,241
اونا سزای این کارشون رو می بینن...

45
00:07:03,087 --> 00:07:04,725
! بمب اومد

46
00:07:06,727 --> 00:07:09,002
آدم رباها ، تبهکارها

47
00:07:09,367 --> 00:07:11,278
دارن به طرف ساحل میرن

48
00:07:21,727 --> 00:07:22,716
"تن تن"

49
00:07:25,607 --> 00:07:26,596
مواظب باش

50
00:07:42,647 --> 00:07:45,719
دیوونه ها ، راهزنها

51
00:07:47,167 --> 00:07:48,156
مگه شما دیوونه شدید؟

52
00:07:48,527 --> 00:07:51,485
شما اونُ وسط جاده پارک کردین ، برید کنار

53
00:07:51,847 --> 00:07:53,405
خواهش می کنم ، وضعیتمون اضطراریه

54
00:07:53,767 --> 00:07:55,519
دوستمون رو دزدیدن

55
00:07:56,127 --> 00:07:58,322
واقعا؟ پس بریم بگیریمشون

56
00:07:58,687 --> 00:07:59,961
متشکرم آقا

57
00:08:00,327 --> 00:08:02,158
الان میگیرمشون
پس قربونتم ، بزن بریم

58
00:08:04,647 --> 00:08:07,445
! لعنت بر شیطون

59
00:08:10,327 --> 00:08:11,203
از اونطرف

60
00:08:11,567 --> 00:08:12,556
... آ

61
00:08:20,727 --> 00:08:23,878
رانندگان ایتالیایی در دنیا ، بهترینن

62
00:08:31,567 --> 00:08:32,522
! لعنت بر شیطون

63
00:08:32,727 --> 00:08:34,046
! اونجان

64
00:08:34,807 --> 00:08:36,240
متشکرم آقا

65
00:08:39,367 --> 00:08:41,597
خالیه

66
00:08:42,327 --> 00:08:43,919
! اونا اونجان

67
00:09:10,247 --> 00:09:12,317
نگران نباش پروفسور ، نجاتت میدیم

68
00:09:17,207 --> 00:09:21,359
... برای آخرین بار ، مسافرین محترم پرواز 273

69
00:09:21,567 --> 00:09:23,080
به مقصد "بولجریا" ، لطفا هر چه زودتر سوار شن...

70
00:09:23,367 --> 00:09:25,358
اون نادونها

71
00:09:25,567 --> 00:09:26,920
اونا هم به "بولجریا" میرن

72
00:09:32,047 --> 00:09:33,924
بولجریا" ، 328"

73
00:09:37,967 --> 00:09:40,435
"دفتر سرهنگ "اسپانس
بله ، به اطلاعشون میرسونم

74
00:09:44,567 --> 00:09:46,603
هواپیما همین الان حرکت کرد جناب سرهنگ

75
00:09:46,807 --> 00:09:49,367
حق با شما بود ، "تن تن" و "هادوک" هم سوارش هستن

76
00:09:49,567 --> 00:09:52,320
... ترتیبی بده که کمیته استقبال در فرودگاه

77
00:09:52,527 --> 00:09:55,325
حتما آماده باشن...
همین الان ترتیبش رو میدم قربان

78
00:09:55,527 --> 00:09:56,642
... گروهبان

79
00:09:57,527 --> 00:09:58,721
بله سرهنگ

80
00:09:59,087 --> 00:10:03,080
اونا زنده از "بولجریا" خارج نشن

81
00:10:15,327 --> 00:10:17,158
اینجا دیگه چه جور جاییه؟

82
00:10:17,367 --> 00:10:19,756
حق با شماست کاپیتان ، همه جا پر از سربازه

83
00:10:28,927 --> 00:10:29,837
چی شده "اسنویی"؟

84
00:10:31,727 --> 00:10:33,638
ها ، اون یادش رفت چتر پروفسور رو بگیره

85
00:10:35,607 --> 00:10:36,517
خب مهم نیست

86
00:10:36,887 --> 00:10:39,117
وقتی برگشتیم این کار رو می‌کنیم

87
00:10:41,727 --> 00:10:42,716
!ایست

88
00:10:43,727 --> 00:10:45,558
شما "تن تن" و کاپیتان "هادوک" هستین؟

89
00:10:45,927 --> 00:10:47,155
بله

90
00:10:48,047 --> 00:10:49,639
"صبح بخیر آقای "تن تن

91
00:10:49,847 --> 00:10:51,917
"من "کرونیکم
"این هم "کلامزیِ

92
00:10:52,287 --> 00:10:53,640
... ما مامور محافظت از شما

93
00:10:54,007 --> 00:10:55,645
در بازدید از "بولجریا" هستیم...

94
00:10:56,007 --> 00:10:58,965
شما رو تا هتلتون همراهی می‌کنیم

95
00:10:59,167 --> 00:11:00,361
خواهش می کنم همراه ما بیاید

96
00:11:00,727 --> 00:11:03,400
فکر کنم باید هر کاری گفتن بکنیم

97
00:11:11,287 --> 00:11:12,515
"زود باش بیا "اسنویی

98
00:11:19,047 --> 00:11:20,526
بیا دیگه ، چیزی نیست

99
00:11:23,247 --> 00:11:24,475
!پسر خوب

100
00:11:28,767 --> 00:11:29,756
... کاپیتان ، نیگا کنین

101
00:11:30,487 --> 00:11:32,079
!در دستگیره نداره

102
00:11:35,367 --> 00:11:38,564
به "بولجریا" خوش آمدین

103
00:12:05,687 --> 00:12:06,676
الو؟

104
00:12:07,047 --> 00:12:08,036
تن تن" ، منم"

105
00:12:10,647 --> 00:12:11,636
حالا چیکار باید بکنیم؟

106
00:12:12,007 --> 00:12:13,998
باید یه راه فرار از دست اون آدمکشها پیدا کنیم

107
00:12:14,367 --> 00:12:16,597
بله ، شما رو خارج از اتاقتون میبینم

108
00:12:16,967 --> 00:12:18,116
من هم گرسنمه

109
00:12:19,727 --> 00:12:20,716
ها!؟

110
00:12:21,167 --> 00:12:22,600
حتم دارم تلفن شنود داره

111
00:12:29,207 --> 00:12:31,675
... کاپیتان ، پیشنهاد می کنم به افتخار میزبانمون

112
00:12:31,887 --> 00:12:34,355
یه بطری شامپاین مخصوص باز کنیم...

113
00:12:34,727 --> 00:12:36,001
شامپاین؟ تو از کِی تا حالا ، اوخ

114
00:12:37,927 --> 00:12:41,158
طفلک کاپیتان ، دوباره رُماتیسمتون عود کرده؟

115
00:12:41,527 --> 00:12:42,596
رماتیسم؟

116
00:12:42,807 --> 00:12:45,446
اوه ، آره ، آره ، رماتیسمم

117
00:12:45,807 --> 00:12:49,766
خوب برای دردتون بد نیست کاپیتان
... گارسون

118
00:13:02,847 --> 00:13:04,917
خیله خوب ، اتاق من اینجاست

119
00:13:05,407 --> 00:13:07,875
متشکرم ، من همینجا جام خوبه

120
00:13:08,167 --> 00:13:09,077
فکر خوبیه

121
00:13:09,287 --> 00:13:10,276
برو تو

122
00:13:10,487 --> 00:13:12,637
من همینجا می مونم

123
00:13:13,487 --> 00:13:14,476
خوبه

124
00:13:16,847 --> 00:13:20,237
مشکلی نیست؟
نه ، مثل یه بچه لالا کرده

125
00:13:26,727 --> 00:13:28,718
همه جا نگهبانا هستن

126
00:13:43,087 --> 00:13:44,076
یه لامپه

127
00:13:46,007 --> 00:13:46,803
! اونجا رو

128
00:13:50,487 --> 00:13:51,476
زود باش کاپیتان

129
00:13:56,727 --> 00:13:58,718
ایست! ایست

130
00:13:59,647 --> 00:14:00,636
!ایست

131
00:14:09,367 --> 00:14:13,076
!لعنت بر شیطون
... پرده گوشم پاره

132
00:14:24,407 --> 00:14:25,999
باید میون جمعیت بمونیم

133
00:14:26,527 --> 00:14:27,516
!اوه ، نه

134
00:14:27,887 --> 00:14:30,276
!سربازها همه جا هستن

135
00:14:33,407 --> 00:14:34,522
"سرهنگ "اسپانس

136
00:14:34,727 --> 00:14:36,877
خارجیها فرار کردن

137
00:14:37,247 --> 00:14:39,238
پیداشون کنین احمقهای بی لیاقت

138
00:14:39,447 --> 00:14:41,119
... و گرنه فردا تحویلِ

139
00:14:41,327 --> 00:14:43,124
جوخه اعدامتون میدم...

140
00:14:43,927 --> 00:14:45,918
تو اصلا میدونی داریم کجا میریم؟

141
00:14:46,127 --> 00:14:47,685
باید یه در اضطراری داشته باشه

142
00:14:47,967 --> 00:14:49,559
تن تن" تو هستی؟"

143
00:14:51,927 --> 00:14:53,360
آه ، جوان خوش قیافه من

144
00:14:53,687 --> 00:14:55,803
خیلی خوشحالم که برای تماشای برنامه ام اومدی

145
00:14:56,447 --> 00:14:57,800
همیشه مایه افتخار منِ مادام

146
00:14:58,007 --> 00:15:00,316
اوه ، میبینم که دوستتُ هم اوردی

147
00:15:00,647 --> 00:15:02,763
کاپیتان "هادوک" در خدمت شماست

148
00:15:03,127 --> 00:15:04,526
!چه شیرین

149
00:15:04,727 --> 00:15:08,276
باید برای یه مراسم کوچولو به من ملحق بشین

150
00:15:16,647 --> 00:15:18,763
... اوه ، خوب آقای "پاداک" پس شما هم نمایشم رو

151
00:15:18,967 --> 00:15:20,958
یک موفقیت بزرگ دیدین؟...

152
00:15:21,167 --> 00:15:22,486
اینطور نیست؟

153
00:15:22,847 --> 00:15:24,439
... آ ، "هادوک" خانم

154
00:15:24,647 --> 00:15:26,478
من ، م ، م ، م...

155
00:15:28,287 --> 00:15:30,357
کیه؟

156
00:15:31,087 --> 00:15:32,520
سینیوریتا ، سرهنگ "اسپانس" اومدن

157
00:15:32,727 --> 00:15:35,002
ایشون میل دارن شما رو ببینن

158
00:15:35,487 --> 00:15:37,159
بله ، البته

159
00:15:37,527 --> 00:15:39,802
طرفدارانم به من لطف دارن

160
00:15:40,007 --> 00:15:41,565
خواهش می کنم خانم ، نذارین بیان اینجا

161
00:15:41,927 --> 00:15:42,723
ها!؟

162
00:15:43,087 --> 00:15:44,759
من و دوستم گرفتار میشیم

163
00:15:46,847 --> 00:15:48,121
آ ، بفرمایین

164
00:15:49,367 --> 00:15:51,642
آه ، مادام

165
00:15:57,767 --> 00:15:59,200
لطفا بشینید

166
00:16:00,687 --> 00:16:02,757
این دیگه چیه؟

167
00:16:05,487 --> 00:16:08,365
اوه ، کلاه بازیگر صحنه ، سرهنگ

168
00:16:08,567 --> 00:16:10,683
جادوی یه اپرا همینه ، مگه نه؟

169
00:16:11,007 --> 00:16:13,840
حالا ، اجازه بدین پالتوتون رو بگیرم

170
00:16:16,087 --> 00:16:19,682
خوب ، چی میل دارین براتون بیارم سرهنگ؟

171
00:16:24,967 --> 00:16:25,956
اوه ، باز هم شمایین!؟

172
00:16:26,287 --> 00:16:27,481
سرهنگ "اسپانس" ، ما رو ببخشین

173
00:16:27,847 --> 00:16:30,202
ما داشتیم دنبال خارجیها میگشتیم

174
00:16:30,567 --> 00:16:32,205
اونا اینجا نیستن کله پوکها

175
00:16:32,567 --> 00:16:34,842
برید یه جای دیگه رو بگردین

176
00:16:35,487 --> 00:16:37,205
من ُ میبخشید مادام

177
00:16:37,407 --> 00:16:40,399
افرادم دارن دنبال دو جاسوس فراری میگردن

178
00:16:41,127 --> 00:16:42,560
بنظر خیلی جالب میاد

179
00:16:42,767 --> 00:16:44,405
باید بیشتر برام بگین سرهنگ

180
00:16:44,767 --> 00:16:46,758
البته این موضوعِ چندان مهمی نیست

181
00:16:47,127 --> 00:16:48,924
... جاسوس ها دنبالِ یکی از

182
00:16:49,127 --> 00:16:51,277
... زندانیان قلعه "باکین" هستن

183
00:16:51,647 --> 00:16:53,842
البته به هیچ وجه موفق نخواهند شد

184
00:16:54,207 --> 00:16:57,165
چون فقط من ، برگه های لازم رو برایِ
نجات زندانیان دراختیار دارم

185
00:16:58,887 --> 00:16:59,876
!خودشه

186
00:17:05,927 --> 00:17:09,636
همه چیز بنظر قانونیِ

187
00:17:12,407 --> 00:17:15,319
چیکار می‌کنید؟

188
00:17:15,687 --> 00:17:16,836
... می‌دونین این جزو مقرراته

189
00:17:17,047 --> 00:17:19,038
این مدارک باید بررسی بشه...

190
00:17:19,487 --> 00:17:21,478
البته که باید بشه ، فرمانده

191
00:17:21,687 --> 00:17:23,643
سرگرد "کادوک" از قلعه "باکین"هستم

192
00:17:24,007 --> 00:17:26,237
می خواستم با سرهنگ "اسپانس" صحبت کنم

193
00:17:26,607 --> 00:17:29,121
... اینجا در مقابل من دو نفر ایستادن که حکم آزادی

194
00:17:29,327 --> 00:17:30,680
یه خارجی رو اوردن...

195
00:17:33,327 --> 00:17:34,680
بله ، اوه ، واقعا؟

196
00:17:36,167 --> 00:17:39,716
خوب آقایون ، فورا اون زندانی رو آزاد می‌کنیم

197
00:17:46,727 --> 00:17:47,876
اوه ، سرهنگ

198
00:17:48,087 --> 00:17:50,362
همین الان سرگرد "کادوک" تماس گرفتن قربان

199
00:17:50,727 --> 00:17:53,116
ایشون اون دانشمند خارجی رو آزاد کردن

200
00:17:53,327 --> 00:17:54,521
... خوبه

201
00:17:56,607 --> 00:17:57,596
چی!؟

202
00:17:57,807 --> 00:17:59,877
فورا تلفن اون "کادوک" رو بگیر

203
00:18:00,247 --> 00:18:02,636
اون اجازه نداره کَسی رو از قلعه آزاد کنه

204
00:18:07,127 --> 00:18:08,924
ما موفق شدیم

205
00:18:09,127 --> 00:18:10,037
خوش آمدین پروفسور

206
00:18:10,407 --> 00:18:13,763
راستش نه چون آخر سر نتونستم کارت پستال تهیه کنم

207
00:18:21,207 --> 00:18:22,720
!لع ، لعنت بر شیطون

208
00:18:23,087 --> 00:18:24,315
پیدامون کردن

209
00:18:24,687 --> 00:18:26,723
خیلی بد شد و هنوز یه ساعت با مرز فاصله داریم

210
00:18:28,447 --> 00:18:30,597
تندتر ، الان به ما میرسن

211
00:18:30,967 --> 00:18:32,685
کاپیتان ، پیچ عقب سقف ماشین رو باز کن

212
00:18:36,887 --> 00:18:37,876
حاضرین؟

213
00:18:39,607 --> 00:18:40,596
حالا

214
00:18:48,647 --> 00:18:51,878
ضربه خوبی بود ، کله پوکهای عوضی موتور سوار

215
00:18:51,878 --> 00:19:01,878
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

216
00:19:19,047 --> 00:19:20,036
! راه بیفت

217
00:19:38,607 --> 00:19:40,962
باید قبلا به من می‌گفتی که رانندگی با تانک رو بلد نیستی

218
00:19:41,167 --> 00:19:42,486
باید می پرسیدین
فکر کنم باید میون بُر بزنیم

219
00:19:44,887 --> 00:19:48,197
دیگه داریم میرسیم ، با مرز فقط 2 کیلومتر فاصله داریم

220
00:19:54,247 --> 00:19:54,997
!میدان مین

221
00:20:05,127 --> 00:20:07,118
!ای ظالمها... ای بی رحمهای جنایتکار

222
00:20:07,327 --> 00:20:10,160
ای کودن ها ، ای نادونها

223
00:20:14,807 --> 00:20:16,957
راه رو بستن ، حالا چیکار باید بکنیم؟

224
00:20:17,167 --> 00:20:18,043
...از وسطون رد میشیم

225
00:20:18,287 --> 00:20:20,278
محکم بشینین...

226
00:20:35,047 --> 00:20:36,719
از مرز رد شدیم

227
00:20:54,567 --> 00:20:57,445
پسر خوب ، تو چتر پروفسور رو پیدا کردی

228
00:21:05,287 --> 00:21:07,960
آ... چقدر خوبه که دوباره خونه ایم

229
00:21:08,327 --> 00:21:10,636
"و در کنار دوست خوبمون "کالکِلوس

230
00:21:10,847 --> 00:21:13,486
راستی یادم اومد ، چترم کجاست؟

231
00:21:13,847 --> 00:21:15,917
چترتون!؟

232
00:21:19,367 --> 00:21:22,040
وای ، چترم ، چتر کوچولوی نازنینم

233
00:21:22,407 --> 00:21:23,840
و حالا نگاه کنید

234
00:21:24,527 --> 00:21:26,563
... من دسته چترم رو باز می کنم و اوه

235
00:21:26,927 --> 00:21:29,919
... و میکروفیلم نقشه دستگاهم

236
00:21:30,127 --> 00:21:31,082
! نه ، اینجا نیست

237
00:21:32,767 --> 00:21:34,519
اوه ، حالا یادم اومد اونُ کجا گذاشتم

238
00:21:37,847 --> 00:21:40,805
اینجاست ، اونُُ روی پا تختیم جا گذاشته بودم

239
00:21:41,167 --> 00:21:43,317
... این سلاح خطرناکیِ ، چون

240
00:21:43,527 --> 00:21:45,995
بعضی ها می تونن از اون برایِ...
جنگ افروزی استفاده کنن

241
00:21:46,367 --> 00:21:49,086
پس فقط باید اینُ چیکارش کرد؟

242
00:21:50,767 --> 00:21:52,678
باید از بین بردش

243
00:21:54,767 --> 00:21:55,836
اوه ، متشکرم کاپیتان

244
00:21:58,767 --> 00:22:00,485
! لعنت بر شیطون

245
00:22:00,687 --> 00:22:02,678
دیگه اعصاب من تحمل این کارهای تو رو نداره

246
00:22:02,887 --> 00:22:04,764
! خروس بی محل

247
00:22:04,967 --> 00:22:06,241
اوه بله ، خروسک ندارم

248
00:22:06,447 --> 00:22:07,516
اونم با این سن و سال

249
00:22:07,727 --> 00:22:16,922
اوه ، متاسفم

250
00:22:21,200 --> 00:22:36,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

